正氣歌

正氣歌朗讀

餘囚北庭,坐一土室。室廣八尺,深可四尋。單扉低小,白間短窄,污下而幽暗。當此夏日,諸氣萃然:雨潦四集,浮動牀幾,時則爲水氣;塗泥半朝,蒸漚歷瀾,時則爲土氣;乍晴暴熱,風道四塞,時則爲日氣;檐陰薪爨,助長炎虐,時則爲火氣;倉腐寄頓,陳陳逼人,時則爲米氣;駢肩雜遝,腥臊汗垢,時則爲人氣;或圊溷、或毀屍、或腐鼠,惡氣雜出,時則爲穢氣。疊是數氣,當之者鮮不爲厲。而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙,是殆有養致然爾。然亦安知所養何哉?孟子曰:「吾善養吾浩然之氣。」彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。

譯文:我被囚禁在北國的都城,住在一間土屋內。土屋有八尺寬,大約四尋深。有一道單扇門又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又髒又矮,又溼又暗。碰到這夏天,各種氣味都匯聚在一起:雨水從四面流進來,甚至漂起牀、幾,這時屋子裏都是水氣;屋裏的污泥因很少照到陽光,蒸熏惡臭,這時屋子裏都是土氣;突然天晴暴熱,四處的風道又被堵塞,這時屋子裏都是日氣;有人在屋檐下燒柴火做飯,助長了炎熱的肆虐,這時屋子裏都是火氣;倉庫裏儲藏了很多腐爛的糧食,陣陣黴味逼人,這時屋子裏都是黴爛的米氣;關在這裏的人多,擁擠雜亂,到處散發着腥臊汗臭,這時屋子裏都是人氣;又是糞便,又是腐屍,又是死鼠,各種各樣的惡臭一起散發,這時屋子裏都是穢氣。這麼多的氣味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虛弱的身子在這樣壞的環境中生活,到如今已經兩年了,卻沒有什麼病。這大概是因爲有修養纔會這樣吧。然而怎麼知道這修養是什麼呢?孟子說:「我善於培養我心中的浩然之氣。「它有七種氣,我有一種氣,用我的一種氣可以敵過那七種氣,我擔憂什麼呢!況且博大剛正的,是天地之間的凜然正氣。(因此)寫成這首《正氣歌》。

天地有正氣,雜然賦流形。下則爲河嶽,上則爲日星。

譯文:天地之間有一股堂堂正氣,它賦予萬物而變化爲各種體形。在下面就表現爲山川河嶽,在上面就表現爲日月辰星。

於人曰浩然,沛乎塞蒼冥。皇路當清夷,含和吐明庭。

譯文:在人間被稱爲浩然之氣,它充滿了天地和寰宇。國運清明太平的時候,它呈現爲祥和的氣氛和開明的朝廷。

注釋:「天地有正氣」兩句:天地之間充滿正氣,它賦予各種事物以不同形態。這類觀點明顯有唯心色彩,但作者主要用以強調人的節操。雜然:紛繁,多樣。「下則爲河嶽」兩句:是說地上的山嶽河流,天上的日月星辰,都是由正氣形成的。

時窮節乃見,一一垂丹青。在齊太史簡,在晉董狐筆。

譯文:時運艱危的時刻義士就會出現,他們的光輝形象一一垂於丹青。在齊國有捨命記史的太史簡,在晉國有堅持正義的董狐筆。

注釋:「於人曰浩然」兩句:賦予人的正氣叫浩然之氣,它充滿天地之間。沛乎:旺盛的樣子。蒼冥:天地之間。皇路:國運,國家的局勢。清夷:清平,太平。吐:表露。

在秦張良椎,在漢蘇武節。爲嚴將軍頭,爲嵇侍中血。

譯文:在秦朝有爲民除暴的張良椎,在漢朝有赤膽忠心的蘇武節。它還表現爲寧死不降的嚴將軍的頭,表現爲拼死抵抗的嵇侍中的血。

注釋:見:同「現」,表現,顯露。垂丹青:見於畫冊,傳之後世。垂:留存,流傳。丹青:圖畫,古代帝王常把有功之臣的肖像和事蹟叫畫工畫出來。太史:史官。簡:古代用以寫字的竹片。

爲張睢陽齒,爲顏常山舌。或爲遼東帽,清操厲冰雪。

譯文:表現爲張睢陽誓師殺敵而咬碎的齒,表現爲顏常山仗義罵賊而被割的舌。有時又表現爲避亂遼東喜歡戴白帽的管寧,他那高潔的品格勝過了冰雪。

注釋:張良椎:《史記·留侯傳》載,張良祖上五代人都做韓國的丞相,韓國被秦始皇滅掉後,他一心要替韓國報仇,找到一個大力士,持一百二十斤的大椎,在博浪沙(今河南省新鄉縣南)伏擊出巡的秦始皇,未擊中。後來張良輔佐劉邦建立漢朝,封留侯。蘇武節:《漢書·李廣蘇建傳》載,漢武帝時,蘇武出使匈奴,匈奴人要他投降,他堅決拒絕,被流放到北海(今西伯利亞貝加爾湖)邊牧羊。爲了表示對祖國的忠誠,他一天到晚拿着從漢朝帶去的符節,牧羊十九年,始終賢貞不屈,後來終於回到漢朝。

或爲出師表,鬼神泣壯烈。或爲渡江楫,慷慨吞胡羯。

譯文:有時又表現爲寫出《出師表》的諸葛亮,他那死而後已的忠心讓鬼神感泣。有時表現爲祖逖渡江北伐時的楫,激昂慷慨發誓要吞滅胡羯。

注釋:張睢陽:即唐朝的張巡。顏常山:即唐朝的顏杲卿,任常山太守。遼東帽:東漢末年的管寧有高節,是在野的名士,避亂居遼東(今遼寧省遼陽市),一再拒絕朝廷的徵召,他常戴一頂黑色帽子,安貧講學,名聞於世。清操厲冰雪:是說管寧嚴格奉守清廉的節操,凜如冰雪。厲:嚴肅,嚴厲。

或爲擊賊笏,逆豎頭破裂。是氣所磅礴,凜烈萬古存。

譯文:有時表現爲段秀實痛擊奸人的笏,逆賊的頭顱頓時破裂。這種浩然之氣充塞於宇宙乾坤,正義凜然不可侵犯而萬古長存。

注釋:出師表:諸葛亮出師伐魏之前,上表給蜀漢後主劉禪,表明白己爲統一事業奮鬥到底的決心。鬼神泣壯烈:鬼神也被諸葛亮的壯烈精神感動得流淚。渡江楫:東晉愛國志士祖逖率兵北伐,渡長江時,敲着船槳發誓北定中原,後來終於收復黃河以南失地。楫:船槳。胡羯:古代對北方少數民族的稱呼。

當其貫日月,生死安足論。地維賴以立,天柱賴以尊。

譯文:當這種正氣直衝霄漢貫通日月之時,活着或死去根本用不着去談論!大地靠着它才得以挺立,天柱靠着它才得以支撐。

注釋:笏:古代大臣朝見皇帝時所持的手板。逆豎:叛亂的賊子,指朱泚。是氣:這種「浩然之氣」。磅礴:充塞。凜烈:莊嚴、令人敬畏的樣子。

三綱實繫命,道義爲之根。嗟予遘陽九,隸也實不力。

譯文:三綱靠着它才能維持生命,道義靠着它纔有了根本。可嘆的是我遭遇了國難的時刻,實在是無力去安國殺賊。

注釋:天柱:古代傳說,崑崙山有銅柱,高人雲天,稱爲天柱,又說天有人山爲柱。

楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。

譯文:穿着朝服卻成了階下囚,被人用驛車送到了窮北。如受鼎鑊之刑對我來說就像喝糖水,爲國捐軀那是求之不得。

注釋:三綱實繫命:是說三綱實際繫命於正氣,即靠正氣支撐着。道義爲之根:道義以正氣爲根本。嗟:感嘆詞。遘:遭逢,遇到。陽九:即百六陽九,古人用以指災難年頭,此指國勢的危亡。隸也實無力:是說我實在無力改變這種危亡的國勢。隸:地位低的官吏,此爲作者謙稱。

陰房闐鬼火,春院閟天黑。牛驥同一皂,雞棲鳳凰食。

譯文:牢房內閃着點點鬼火一片靜謐,春院裏的門直到天黑都始終緊閉。老牛和駿馬被關在一起共用一槽,鳳凰住在雞窩裏像雞一樣飲食起居。

注釋:楚囚纓其冠:這裏作者是說,自己被拘囚着,把從江南戴來的帽子的帶繫緊,表示雖爲囚徒仍不忘宋朝。傳車:官辦交通站的車輛。窮北:極遠的北方。鼎鑊甘如飴:身受鼎鑊那樣的酷刑,也感到像吃糖一樣甜,表示不怕犧牲。鼎鑊:大鍋。古代一種酷刑,把人放在鼎鑊裏活活煮死。

一朝濛霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百沴自闢易。

譯文:一旦受了風寒染上了疾病,那溝壑定會是我的葬身之地,如果能這樣再經歷兩個寒暑,各種各樣的疾病就自當退避。

注釋:陰房闃鬼火:囚室陰暗寂靜,只有鬼火出沒。陰房:見不到陽光的居處,此指囚房。闃:幽暗、寂靜。春院閟天黑:雖在春天裏,院門關得緊緊的,照樣是一片漆黑。閟:關閉。「牛驥同一皂」兩句:牛和駿馬同槽,雞和鳳凰共處,比喻賢愚不分,傑出的人和平庸的人都關在一起。驥:良馬。皂:馬槽。雞棲:雞窩。

嗟哉沮洳場,爲我安樂國。豈有他繆巧,陰陽不能賊。

譯文:可嘆的是如此陰暗低溼的處所,競成了我安身立命的樂土住地。這其中難道有什麼奧祕,一切寒暑冷暖都不能傷害我的身體。

注釋:一朝濛霧露:一旦受霧露風寒所侵。蒙:受。分作溝中瘠:料到自己一定成爲溝中的枯骨。分:料,估量。溝中瘠:棄於溝中的枯骨。如此再寒暑:在這種環境裏過了兩年了。百沴自闢易:各種致病的惡氣都自行退避了。這是說沒有生病。

顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心悲,蒼天曷有極。

譯文:因爲我胸中一顆丹心永遠存在,功名富貴對於我如同天邊的浮雲。我心中的憂痛深廣無邊,請問蒼天何時纔會有終極。

注釋:沮洳場:低下陰溼的地方。繆巧:智謀,機巧。賊:害。

哲人日已遠,典刑在夙昔。風檐展書讀,古道照顏色。

譯文:先賢們一個個已離我遠去,他們的榜樣已經銘記在我的心裏。屋檐下我沐着清風展開書來讀,古人的光輝將照耀我堅定地走下去。

注釋:顧此耿耿在:只因心中充滿正氣。顧:但,表示意思有轉折的連接詞。此:指正氣。耿耿:光明貌。仰視浮雲白:對富貴不屑一顧,視若浮雲。曷:何,哪。極:盡頭。

正氣歌注音

ㄩˊ ㄑㄧㄡˊ ㄅㄟˇ ㄊㄧㄥˊ , ㄗㄨㄛˋ ㄧ ㄊㄨˇ ㄕˋ 。 ㄕˋ ㄍㄨㄤˇ ㄅㄚ ㄔˇ , ㄕㄣ ㄎㄜˇ ㄙˋ ㄒㄩㄣˊ 。 ㄉㄢ ㄈㄟ ㄉㄧ ㄒㄧㄠˇ , ㄅㄞˊ ㄐㄧㄢ ㄉㄨㄢˇ ㄓㄞˇ , ㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄦˊ ㄧㄡ ㄢˋ 。 ㄉㄤ ㄘˇ ㄒㄧㄚˋ ㄖˋ , ㄓㄨ ㄑㄧˋ ㄘㄨㄟˋ ㄖㄢˊ : ㄩˇ ㄌㄧㄠˊ ㄙˋ ㄐㄧˊ , ㄈㄨˊ ㄉㄨㄥˋ 牀 ㄐㄧˇ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄕㄨㄟˇ ㄑㄧˋ ; ㄊㄨˊ ㄋㄧˊ ㄅㄢˋ ㄔㄠˊ , ㄓㄥ ㄡˋ ㄌㄧˋ ㄌㄢˊ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄊㄨˇ ㄑㄧˋ ; ㄓㄚˋ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄠˋ ㄖㄜˋ , ㄈㄥ ㄉㄠˋ ㄙˋ ㄙㄞ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄖˋ ㄑㄧˋ ; ㄧㄢˊ ㄧㄣ ㄒㄧㄣ ㄘㄨㄢˋ , ㄓㄨˋ ㄓㄤˇ ㄧㄢˊ ㄋㄩㄝˋ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄏㄨㄛˇ ㄑㄧˋ ; ㄘㄤ ㄈㄨˇ ㄐㄧˋ ㄉㄨㄣˋ , ㄔㄣˊ ㄔㄣˊ ㄅㄧ ㄖㄣˊ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄇㄧˇ ㄑㄧˋ ; ㄆㄧㄢˊ ㄐㄧㄢ ㄗㄚˊ ㄊㄚˋ , ㄒㄧㄥ ㄙㄠ ㄏㄢˋ ㄍㄡˋ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄖㄣˊ ㄑㄧˋ ; ㄏㄨㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄣˋ 、 ㄏㄨㄛˋ ㄏㄨㄟˇ ㄕ 、 ㄏㄨㄛˋ ㄈㄨˇ ㄕㄨˇ , ㄜˋ ㄑㄧˋ ㄗㄚˊ ㄔㄨ , ㄕˊ ㄗㄜˊ 爲 ㄏㄨㄟˋ ㄑㄧˋ 。 ㄉㄧㄝˊ ㄕˋ ㄕㄨˋ ㄑㄧˋ , ㄉㄤ ㄓ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄢ ㄅㄨˊ 爲 ㄌㄧˋ 。 ㄦˊ ㄩˇ ㄧˇ ㄔㄢˊ ㄖㄨㄛˋ , ㄈㄨˇ ㄧㄤˇ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄢ , ㄩˊ ㄗ ㄦˋ ㄋㄧㄢˊ ㄧˇ , ㄒㄧㄥˋ ㄦˊ ㄨˊ ㄧㄤˋ , ㄕˋ ㄉㄞˋ ㄧㄡˇ ㄧㄤˇ ㄓˋ ㄖㄢˊ ㄦˇ 。 ㄖㄢˊ ㄧˋ ㄢ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄧㄤˇ ㄏㄜˊ ㄗㄞ ? ㄇㄥˋ ㄗˇ ㄩㄝ :「 ㄨˊ ㄕㄢˋ ㄧㄤˇ ㄨˊ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ ㄓ ㄑㄧˋ 。」 ㄅㄧˇ ㄑㄧˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧ , ㄨˊ ㄑㄧˋ ㄧㄡˇ ㄧ , ㄧˇ ㄧ ㄉㄧˊ ㄑㄧ , ㄨˊ ㄏㄜˊ ㄏㄨㄢˋ ㄧㄢ ! ㄎㄨㄤˋ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ ㄓㄜˇ , ㄋㄞˇ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄓ ㄓㄥˋ ㄑㄧˋ ㄧㄝˇ , ㄗㄨㄛˋ ㄓㄥˋ ㄑㄧˋ ㄍㄜ ㄧˋ ㄕㄡˇ 。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄧㄡˇ ㄓㄥˋ ㄑㄧˋ , ㄗㄚˊ ㄖㄢˊ ㄈㄨˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ 。 ㄒㄧㄚˋ ㄗㄜˊ 爲 ㄏㄜˊ ㄩㄝˋ , ㄕㄤˋ ㄗㄜˊ 爲 ㄖˋ ㄒㄧㄥ 。

ㄩˊ ㄖㄣˊ ㄩㄝ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ , ㄆㄟˋ ㄏㄨ ㄙㄞ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ 。 ㄏㄨㄤˊ ㄌㄨˋ ㄉㄤ ㄑㄧㄥ ㄧˊ , ㄏㄢˊ ㄏㄢˋ ㄊㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄥˊ 。

ㄕˊ ㄑㄩㄥˊ ㄐㄧㄝˊ ㄋㄞˇ ㄐㄧㄢˋ , ㄧ ㄧ ㄔㄨㄟˊ ㄉㄢ ㄑㄧㄥ 。 ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄊㄞˋ ㄕˇ ㄐㄧㄢˇ , ㄗㄞˋ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄨㄥˇ ㄏㄨˊ ㄅㄧˇ 。

ㄗㄞˋ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄤ ㄌㄧㄤˊ ㄓㄨㄟ , ㄗㄞˋ ㄏㄢˋ ㄙㄨ ㄨˇ ㄐㄧㄝˊ 。爲 ㄧㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄊㄡˊ ,爲 ㄐㄧ ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄝˇ 。

爲 ㄓㄤ ㄙㄨㄟ ㄧㄤˊ ㄔˇ ,爲 ㄧㄢˊ ㄔㄤˊ ㄕㄢ ㄕㄜˊ 。 ㄏㄨㄛˋ 爲 ㄌㄧㄠˊ ㄉㄨㄥ ㄇㄠˋ , ㄑㄧㄥ ㄘㄠ ㄌㄧˋ ㄅㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ 。

ㄏㄨㄛˋ 爲 ㄔㄨ ㄕ ㄅㄧㄠˇ , ㄍㄨㄟˇ ㄕㄣˊ ㄑㄧˋ ㄓㄨㄤˋ ㄌㄧㄝˋ 。 ㄏㄨㄛˋ 爲 ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄧˊ , ㄎㄤ ㄎㄞˇ ㄊㄨㄣ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄝˊ 。

ㄏㄨㄛˋ 爲 ㄐㄧˊ ㄗㄟˊ ㄏㄨˋ , ㄋㄧˋ ㄕㄨˋ ㄊㄡˊ ㄆㄛˋ ㄌㄧㄝˋ 。 ㄕˋ ㄑㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄤˋ 礴, ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄝˋ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄘㄨㄣˊ 。

ㄉㄤ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄢˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ , ㄕㄥ ㄙˇ ㄢ ㄗㄨˊ ㄌㄨㄣˋ 。 ㄉㄧˋ ㄨㄟˊ ㄌㄞˋ ㄧˇ ㄌㄧˋ , ㄊㄧㄢ ㄓㄨˋ ㄌㄞˋ ㄧˇ ㄗㄨㄣ 。

ㄙㄢ ㄍㄤ ㄕˊ ㄒㄧˋ ㄇㄧㄥˋ , ㄉㄠˋ ㄧˋ 爲 ㄓ ㄍㄣ 。 ㄐㄧㄝ ㄩˇ ㄍㄡˋ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄡˇ , ㄌㄧˋ ㄧㄝˇ ㄕˊ ㄅㄨˊ ㄌㄧˋ 。

ㄔㄨˇ ㄑㄧㄡˊ ㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄢˋ , ㄔㄨㄢˊ ㄔㄜ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄩㄥˊ ㄅㄟˇ 。 ㄉㄧㄥˇ ㄏㄨㄛˋ ㄍㄢ ㄖㄨˊ ㄧˊ , ㄑㄧㄡˊ ㄓ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄜˊ 。

ㄧㄣ ㄈㄤˊ ㄊㄧㄢˊ ㄍㄨㄟˇ ㄏㄨㄛˇ , ㄔㄨㄣ ㄩㄢˋ ㄅㄧˋ ㄊㄧㄢ ㄏㄟ 。 ㄋㄧㄡˊ ㄐㄧˋ ㄊㄨㄥˊ ㄧ ㄗㄠˋ , ㄐㄧ ㄑㄧ ㄈㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕˊ 。

ㄧˋ ㄓㄠ ㄇㄥˊ ㄨˋ ㄌㄨˋ , ㄈㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄡ ㄓㄨㄥ ㄐㄧˊ 。 ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄗㄞˋ ㄏㄢˊ ㄕㄨˇ , ㄅㄞˇ ㄌㄧˋ ㄗˋ ㄆㄧˋ ㄧˋ 。

ㄐㄧㄝ ㄗㄞ ㄐㄩˋ ㄖㄨˋ ㄔㄤˇ ,爲 ㄨㄛˇ ㄢ ㄌㄜˋ ㄍㄨㄛˊ 。 ㄑㄧˇ ㄧㄡˇ ㄊㄚ ㄇㄧㄠˋ ㄑㄧㄠˇ , ㄧㄣ ㄧㄤˊ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄗㄟˊ 。

ㄍㄨˋ ㄘˇ ㄍㄥˇ ㄍㄥˇ ㄗㄞˋ , ㄧㄤˇ ㄕˋ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄅㄞˊ 。 ㄧㄡ ㄧㄡ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄅㄟ , ㄘㄤ ㄊㄧㄢ ㄏㄜˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧˊ 。

ㄓㄜˊ ㄖㄣˊ ㄖˋ ㄧˇ ㄩㄢˇ , ㄉㄧㄢˇ ㄒㄧㄥˊ ㄗㄞˋ ㄙㄨˋ ㄒㄧˊ 。 ㄈㄥ ㄧㄢˊ ㄓㄢˇ ㄕㄨ ㄉㄨˊ , ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ ㄓㄠˋ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ 。

正氣歌釋義

譯文

我被囚禁在北國的都城,住在一間土屋內。土屋有八尺寬,大約四尋深。有一道單扇門又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又髒又矮,又溼又暗。碰到這夏天,各種氣味都匯聚在一起:雨水從四面流進來,甚至漂起牀、幾,這時屋子裏都是水氣;屋裏的污泥因很少照到陽光,蒸熏惡臭,這時屋子裏都是土氣;突然天晴暴熱,四處的風道又被堵塞,這時屋子裏都是日氣;有人在屋檐下燒柴火做飯,助長了炎熱的肆虐,這時屋子裏都是火氣;倉庫裏儲藏了很多腐爛的糧食,陣陣黴味逼人,這時屋子裏都是黴爛的米氣;關在這裏的人多,擁擠雜亂,到處散

展開閱讀全文 ∨

正氣歌創作背景

  文天祥於祥興元年(1278)10月因叛徒的出賣被元軍所俘。翌年10月被解至燕京。元朝統治者對他軟硬兼施,威逼利誘,許以高位,文天祥都誓死不屈,決心以身報國,絲毫不爲所動,因而被囚三年,至元十九年十二月九日(1283年1月9日)慷慨就義。這首詩是他死前一年在獄中所作。

參考資料:

1、廖超慧.大學語文.武漢市:華中科技大學出版社,2008年:106-110頁

2、李春青 桑思奮.詩賦詞曲聯精鑑辭典.北京市:中國國際廣播出版社,1991年:253-256頁

正氣歌賞析

  《正氣歌》爲南宋名臣、民族英雄文天祥所作。宋末帝趙昺祥興元年(1278年),文天祥在廣東海豐兵敗被俘。次年被押解至元大都(今北京)。文天祥在獄中三年,受盡各種威逼利誘,但始終堅貞不屈。1281年夏,在溼熱、腐臭的牢房中,文天祥寫下了與《過零丁洋》一樣名垂千古的《正氣歌》。他在自序中說道:

  餘囚北庭,坐一土室,室廣八尺,深可四尋,單扉低小,白間短窄,污下而幽暗。當此夏日,諸氣萃然:雨潦四集,浮動牀幾,時則爲水氣;塗泥半朝,蒸漚歷瀾,時則爲土氣;乍晴暴熱,風道四塞,時則爲日氣;檐陰薪爨,助長炎虐,時則爲火氣;倉腐寄頓,陳陳逼人,時則爲米氣;駢肩雜沓,腥臊汗垢,時則爲人氣;或圊溷、或毀屍、或腐鼠,惡氣雜出,時則爲穢氣。疊是數氣,當之者鮮不爲厲。而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙,是殆有養致然爾。然亦安知所養何哉?孟子曰:「我善養吾浩然之氣。」彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。

  該詩慷慨激昂,充分表現了文天祥的堅貞不屈的愛國情操。1283年1月9日,在拒絕了元世祖最後一次利誘之後,文天祥在刑場向南拜祭,從容就義。其絕命辭寫道:「孔曰成仁,孟曰取義,惟其義盡,所以仁至。讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧。」

  抗元英雄文天祥的《正氣歌》系寫作於北京(元大都),鮮爲人知的文天祥祠在北京市東城區府學衚衕,是抗元英雄文天祥曾被元朝關押三年的地方。文天祥祠現有前後兩進院落,前院東牆上嵌有詩碑,鐫刻着文天祥當年在這裏寫作的著名詩篇《正氣歌》;後殿庭中,有一株向南方傾斜近45度角的古老棗樹,就是相傳代表文天祥「不指南方不肯休」不屈精神的「指南樹」。

  文天祥,南宋吉州廬陵(今江西省吉安縣)人,1236年生於詩書之家,1256年21歲時赴南宋國都臨安府(今浙江省杭州市)應試,得中狀元。1259年,文天祥爲父守孝三年期滿,正式步入仕途時,南宋已面臨蒙古大軍南下入侵的危急局面。憂心如焚的文天祥上書朝廷,揭露奸臣誤國劣跡,並提議「建立方鎮、各守一方」,即軍事防禦按地段承包責任制,但是「書奏、不報」,不被理睬。耿直憂國的文天祥宦海沉浮20年,始終遭壓制、排斥。

  臣心一片磁針石,不指南方不肯休。1271年,忽必烈建立大元帝國。1274年,忽必烈派丞相伯顏率軍20萬再次侵宋。南宋雖然有兵70餘萬,但主幼臣奸,一觸即潰。文天祥捐出家產,籌餉募集民兵5萬進京勤王,反被奸臣阻撓,解除兵權。

  1276年陰曆正月十八日,伯顏元軍進抵距臨安只有30裏的皋亭山,右丞相陳宜中畏敵逃遁。正月十九日,時任臨安知府的文天祥臨危受命,被朝廷授爲右丞相,前往皋亭山議降。掌權的太皇太後謝氏授意如能談成,可以讓小皇帝向忽必烈稱侄子,實在不行,稱孫子也答應。正月二十日,文天祥面見伯顏,說自己只議和,不議降,並要求元軍先撤兵,後談判。伯顏大怒,扣押了文天祥。正月二十一日,謝氏率南宋君臣舉國投降。

  1276年陰曆二月初九日,誓死不降的文天祥被元軍押解出發前往大都(今北京)。中途在鎮江停留時,文天祥與同伴共12人於二月二十九日夜設計逃脫,歷盡艱險經儀徵、揚州、通州(今南通)乘船迴歸南宋故土。在長江口繞道先北後南迂迴航行時,文天祥在船上寫下了赤誠感人的詩篇《揚子江》:「幾日隨風北海遊,回從揚子大江頭。臣心一片磁針石,不指南方不肯休。」

  人生自古誰無死,留取丹心照汗青。經過兩個多月的奔波,文天祥終於回到浙江溫州。此後,不肯降元的官員們擁立已經降元的南宋恭帝的幼弟爲帝,建立了苟延殘喘的小朝廷。南宋故土一度只靠文天祥率軍獨撐殘局,終於寡不敵衆,於1279年陰曆十二月二十日在廣東海豐的五坡嶺兵敗,再次被俘。

  元軍押着文天祥,走海路經珠江口外的零丁洋,去進攻南宋小朝廷最後的基地崖山(今廣東省新會縣海域)。文天祥在敵船中寫下了《過零丁洋》,千古名句「人生自古誰無死,留取丹心照汗青」即出自此詩。

  天地有正氣,雜然賦流形。1279年陰曆十月初一日,文天祥被押送抵達大都,安置在館驛。元世祖忽必烈很讚賞文天祥的才幹,他派已降的南宋恭帝及多批降臣前來勸誘,文天祥不爲所動,嚴詞拒絕,後於十月初五日被關進兵馬司牢房(在今府學衚衕)。

  文天祥在關押三年期間,書寫了幾百篇詩詞文章,以抒發愛國之情。1281年夏季,在暑氣、腐氣、穢氣等七氣的燻蒸中,文天祥慷慨揮毫,在牢中寫就了千古流傳、擲地有聲的鏗鏘之作《正氣歌》:「天地有正氣,雜然賦流形。下則爲河嶽,上則爲日星。於人曰浩然,沛乎塞蒼冥……」

  唯有一腔忠烈氣,碧空常共暮雲愁。1283年初,元朝偵知有人聯絡數千人,要起兵反元,營救文天祥。1月8日,元世祖忽必烈親自提審,作最後的勸降,並許諾授予丞相官職。文天祥告訴忽必烈:「一死之外,無可爲者。」

  1283年1月9日,文天祥在大都柴市(今北京交道口南大街)慷慨就義,終年48歲。文天祥在刑場寫下了絕筆詩:

  昔年單舸走維揚,萬死逃生輔宋皇。

  天地不容興社稷,邦家無主失忠良。

  神歸嵩嶽風雷變,氣哇煙雲草樹荒。

  南望九原何處是,塵沙黯澹路茫茫。

  衣冠七載混氈裘,憔悴形容似楚囚。

  龍馭兩宮崖嶺月,貔貅萬竈海門秋。

  天荒地老英雄喪,國破家亡事業休。

  惟有一腔忠烈氣,碧空常共暮雲愁。

文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。 ...

文天祥朗讀
()

猜你喜歡

破布衫巾破布裙,逢人便說會燒銀。

君何不燒自家用,何必苦心送給人。

()

李公素譽壓朝端,曾溯龍門鬣未乾。雖愧彭宣惟賜食,未慚貢禹亦彈冠。

()

逢人提菊賣,方省是重陽。

山曉雨初霽,江秋樹亦涼。

年華猶故我,烽火更殊鄉。

有客那無酒,令人憶草堂。

()

四十裏城花發時,錦囊高下照坤維。
雖妝蜀國三秋色,難入豳風七月詩。

()

承徐沈,詞話尚能鳴。後起蓉湖爲世誦,常州壇坫得先聲。

齊物仰長明。

()

雲裏古寺深,寒威凜毛髮。蹇驢踏山徑,不憚溪橋滑。

()