過零丁洋

過零丁洋朗讀

辛苦遭逢起一經,幹戈寥落.*星。

譯文:回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,如今戰火消歇已熬過了四個年頭。

注釋:遭逢:遭遇。起一經,因爲精通一種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。幹戈:指抗元戰爭。寥落:荒涼冷落。一作「落落」。.*星:四週年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

譯文:國家危在旦夕恰如狂風中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無根時起時沉。

注釋:絮:柳絮。萍:浮萍。

惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。

譯文:惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虜可嘆我孤苦零丁。

注釋:惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。零丁:孤苦無依的樣子。

人生自古誰無死?留取丹心照汗青。

譯文:人生自古以來有誰能夠長生不死?我要留一片愛國的丹心映照史冊。

注釋:丹心:紅心,比喻忠心。汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤乾其中的水分,幹後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。

過零丁洋注音

ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄗㄠ ㄈㄥˊ ㄑㄧˇ ㄧˋ ㄐㄧㄥ , ㄍㄢˋ ㄍㄜ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄨㄛˋ .* ㄒㄧㄥ 。

ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄆㄛˋ ㄙㄨㄟˋ ㄈㄥ ㄆㄧㄠ ㄒㄩˋ , ㄕㄣ ㄕˋ ㄈㄨˊ ㄔㄣˊ ㄩˇ ㄉㄚˇ ㄆㄧㄥˊ 。

ㄏㄨㄤˊ ㄎㄨㄥˇ ㄊㄢ ㄊㄡˊ ㄕㄨㄛ ㄏㄨㄤˊ ㄎㄨㄥˇ , ㄌㄧㄥˊ ㄉㄧㄥ ㄧㄤˊ ㄌㄧˇ ㄊㄢˋ ㄌㄧㄥˊ ㄉㄧㄥ 。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄕㄟˊ ㄨˊ ㄙˇ ? ㄌㄧㄡˊ ㄑㄩˇ ㄉㄢ ㄒㄧㄣ ㄓㄠˋ ㄏㄢˋ ㄑㄧㄥ 。

過零丁洋釋義

譯文

春天的江潮水勢浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起湧出來。

月光照耀着春江,隨着波浪閃耀千萬裏,所有地方的春江都有明亮的月光。

江水曲曲折折地繞着花草叢生的原野流淌,月光照射着開遍鮮花的樹林好像細密的雪珠在閃爍。

月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。

江水、天空成一色,沒有一點微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。

江邊上什麼人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?

人生一代代地無窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。

不知江上的月亮等待着什麼人,只見長江不斷地一直運輸着流水。

遊子像一片白雲緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。

哪家的遊子今晚坐着小船在漂流?什麼地方有人在明月照耀的樓上相思?

可憐樓上不停移動的月光,應該照耀着離人的梳妝檯。

月光照進思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。

這時互相望着月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨着月光流去照耀着您。

鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍在水中跳躍,激起陣陣波紋。

(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)

昨天夜裏夢見花落閒潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。

江水帶着春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。

斜月慢慢下沉,藏在海霧裏,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠。

不知有幾人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮搖盪着離情,灑滿了江邊的樹林。

註釋

灩(yàn)灩:波光盪漾的樣子。

芳甸(diàn):芳草豐茂的原野。甸,郊外之地。

霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒。形容月光下春花晶瑩潔白。

流霜:飛霜,古人以爲霜和雪一樣,是從空中落下來的,所以叫流霜。在這裏比喻月光皎潔,月色朦朧、流蕩,所以不覺得有霜霰飛揚。

汀(tīng):沙灘。

纖塵:微細的灰塵。

月輪:指月亮,因爲月圓時像車輪,所以稱爲月輪。

窮已:窮盡。

江月年年只相似:另一種版本爲「江月年年望相似」。

但見:只見、僅見。

悠悠:渺茫、深遠。

青楓浦上:青楓浦 地名 今湖南瀏陽縣境內有青楓浦。這裏泛指遊子所在的地方。

浦上:水邊。

扁舟子:飄蕩江湖的遊子。扁舟,小舟。

明月樓:月夜下的閨樓。這裏指閨中思婦。

月徘徊:指月光偏照閨樓,徘徊不去,令人不勝其相思之苦。

離人:此處指思婦。

妝鏡臺:梳妝檯。

玉戶:形容樓閣華麗,以玉石鑲嵌。

搗衣砧(zhēn ):搗衣石、捶布石。

相聞:互通音信。

逐:追隨。

月華:月光。

文:同「紋」。

閒潭:幽靜的水潭。

復西斜:此中「斜」應爲押韻讀作「xiá」(洛陽方言是當時的標準國語,斜在洛陽方言中就讀作xiá)。

瀟湘:湘江與瀟水。

碣(jié)石、瀟湘:一南一北,暗指路途遙遠,相聚無望。

無限路:極言離人相距之遠。

乘月:趁着月光。

搖情:激盪情思,猶言牽情。

參考資料:

1、唐詩四首 春江花月夜.人民教育出版社[引用日期2014-06-15]

過零丁洋創作背景

  這首詩見於文天祥《文山先生全集》,當作於公元1279年(宋祥興二年)。公元1278年(宋祥興元年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。隨後又被押解至崖山,張弘范逼迫他寫信招降固守崖山的張世傑、陸秀夫等人,文天祥不從,出示此詩以明志。

參考資料:

1、范寧 .愛國詩詞鑑賞辭典 :南京大學出版社 ,1992年5月 :第532~533頁 .

過零丁洋賞析

  南宋末年,文天祥在潮州與元軍作戰,被俘,途經零汀洋時,元軍逼迫他招降堅守崖山的宋軍,他寫下了這首詩。詩人以詩明志,表現出視死如歸的高風亮節和大義凜然的英雄氣概。

  「辛苦遭逢起一經,幹戈寥落四周星。」詩人回顧自己的仕途和徵戰的經歷:因科舉而蒙朝廷重用,在荒涼冷落的戰爭環境中已經度過了四個春秋。「幹戈寥落」在此亦指宋元間的戰事已經接近尾聲,南宋幾近滅亡。「山河破碎風飄絮,身世沉浮雨打萍。」破碎的山河猶如風中飄絮,動盪不安的一生就像雨打浮萍。國家的災難、個人的坎坷濃縮在這兩個比喻句中,意思是國家和個人的命運都已經難以挽回。「惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。」在曾經兵敗的惶恐灘頭,詩人也曾爲自己的命運惶恐憂慮,而今途經零丁洋又怎能不感嘆自己的孤苦伶仃,無力挽救國家。「人生自古誰無死,留取丹青照汗青!」自古以來,人世間誰能免於一死?只求留下一顆赤膽忠心,永遠照耀在史冊上。此句慷慨陳詞,直抒胸中正氣,表現出捨生取義、視死如歸的堅定信念和昂揚鬥志,因此成爲千古流傳的名句。

文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。 ...

文天祥朗讀
()

猜你喜歡

不顧房帷十載恩,竊將靈藥月中奔。楚臺有枕難通夢,漢殿無香可返魂。

夜靜鴛鴦虛錦帳,晝長鸚鵡喚璚軒。小星三五沉何處,垂老青衫溼淚痕。

()

從教節序暗相催,歷日塵生懶看來。卻是石榴知立夏,年年此日一花開。

()

堂堂遺一老,五福壽而康。

系出安仁讕,身居榮祿鄉。

春山樵獨隱,晚圃菊尤香。

有子知何憾,騎龍下大荒。

()

眼明見此出籠鶴,似我北歸辭瘴嵐。慎勿低頭待收養,人間欣戚盡朝三。

()

木落山空君未歸,我行江山幾依依。

山空木落有佳處,政爾待君相發揮。

()

今夜清輝漾。想月殿、菱花出匣,一輪初上。萬戶千門連碧海,處處鉤簾倚幌。

只少我、一人凝望。多謝東鄰遺粔籹,恰分明、掬取團圓樣。

開籠看,神差王。

紛然佳果還相貺。揩病眼、荔奴黃皺,哀梨碧漲。忽憶添丁千裏外,阻隔丹崖綠嶂。

恨此物、無緣分餉。若使姮娥知我意,也璇閨、掩卻垂綃帳。

應爲我,色惆悵。

()