晉平公與羣臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:「莫樂爲人君!惟其言而莫之違。」師曠侍坐於前,援琴撞之。公被衽而避,琴壞於壁。公曰:「太師誰撞?」師曠曰:「今者有小人言於側者,故撞之。」公曰:「寡人也。」師曠曰:「啞!是非君人者之言也。」左右請除之。公曰:「釋之,以爲寡人戒。」
譯文:晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:「沒有誰比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!」師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在牆壁上撞壞了。晉平公說:「樂師,您撞誰呀?」師曠故意答道:「剛纔有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。」晉平公說:「說話的是我呀。」師曠說:「哎!這不是爲人君主的人應說的話啊!」左右臣子認爲師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:「放了他吧,我要把這件事(或「師曠講的話」)當作一個警告。」
注釋:莫樂爲人君:沒有比做人君再快樂的了。莫之違:沒有人敢違揹他。師曠:名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。師曠侍坐於前:師曠陪坐在前面。援:執持,拿。。衽:衣襟、長袍。太師:師曠。誰撞,即撞誰。言於側:於側言。啞:表示不以爲然的驚歎聲。除:清除,去掉。除之:除掉他。故:所以。被:通「披」,披着。師曠:盲人樂師。是非君人者:這不是國君。誰撞:撞誰。釋:放。酣:(喝得)正高興的時候。喟然::嘆息的樣子。
師曠撞晉平公。先秦。韓非。 晉平公與羣臣飲,飲酣,乃喟然嘆曰:「莫樂爲人君!惟其言而莫之違。」師曠侍坐於前,援琴撞之。公被衽而避,琴壞於壁。公曰:「太師誰撞?」師曠曰:「今者有小人言於側者,故撞之。」公曰:「寡人也。」師曠曰:「啞!是非君人者之言也。」左右請除之。公曰:「釋之,以爲寡人戒。」
晉平公和臣子們在一起喝酒。酒喝的正高興時,他就得意地說:「沒有誰比做國君更快樂的了!只有他的話沒有誰敢違背!」師曠正在旁邊陪坐,聽了這話,便拿起琴朝他撞去。晉平公連忙收起衣襟躲讓。琴在牆壁上撞壞了。晉平公說:「樂師, 您撞誰呀?」師曠故意答道:「剛纔有個小人在胡說八道,因此我氣得要撞他。」晉平公說:「說話的是我呀。」師曠說:「哎!這不是爲人君主的人應說的話啊!」左右臣子認爲師曠犯上,都要求懲辦他。晉平公說:「放了他吧,我要把這件事(或「師曠講的話」)當作一個警告。」
選自《韓非子》。
莫樂爲人君——沒有比做人君再快樂的了。
莫之違——沒有人敢違揹他
師曠——名曠,字子野,是春秋後期晉國宮廷中的盲樂師。
師曠侍坐於前——師曠陪坐在前面
援——執持,拿。
衽——衣襟、長袍。
太師——師曠。誰撞,即撞誰。
言於側——於側言。
啞——表示不以爲然的驚歎聲。
除——清除,去掉。除之:除掉他
故——所以
被——通「披」,披着。
師曠——盲人樂師。
是非君人者——這不是國君
誰撞——撞誰
釋——放
酣——(喝得)正高興的時候
喟然————嘆息的樣子
太師誰撞:應爲「太師撞誰」
惟其言而莫之違:應爲「惟其言而莫違之」
韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非爲韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱「韓子」或「韓非子」,中國古代著名法家思想的代表人物。 ...
韓非。 韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),卒於秦王政十四年(公元前233年),韓非爲韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱「韓子」或「韓非子」,中國古代著名法家思想的代表人物。
楊公濟歲暮惠酒。宋代。強至。 紺瓶白酒下吟堂,洗盞傾甆肯漫嘗。寒屋自融春日面,煖杯能轉少年腸。山妻相對驚愁破,稚子無端笑飲狂。百歲光陰空自遠,醉時苦短醒時長。
中秋玩月崇真萬壽宮。元代。張翥。 西風吹月出雲端,松柏流光繞石壇。上國山河天廣大,仙家樓觀夜高寒。似聞玉杵鳴玄兔,疑有瑤笙下翠鸞。只把酒杯供醉賞,不知零露滿金盤。
摩竭正令,未免崎嶇。少室垂慈,早傷風骨。腰囊挈錫,辜負平生。
煉行灰心,遞相鈍致。爭似春雨晴,春山青。白雲三片五片,黃鳥一聲兩聲。
千眼大悲看不足,王維雖巧畫難成。直饒便恁麼,猶是涉途程。
人從卞州來,不得東京信。
偈六十九首 其六十五。宋代。釋道寧。 摩竭正令,未免崎嶇。少室垂慈,早傷風骨。腰囊挈錫,辜負平生。煉行灰心,遞相鈍致。爭似春雨晴,春山青。白雲三片五片,黃鳥一聲兩聲。千眼大悲看不足,王維雖巧畫難成。直饒便恁麼,猶是涉途程。人從卞州來,不得東京信。