子皮欲使尹何爲邑。子產曰:「少,未知可否。」子皮曰:「願,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣。」子產曰;「不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政。猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛於子?子於鄭國,棟也。棟折榱崩,僑將厭焉,敢不盡言?子有美錦,不使人學制焉。大官大邑,身之所庇也,而使學者制焉。其爲美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫,則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲?
譯文: 子皮想讓尹何治理一個採邑。子產說:「尹何年輕,不知能否勝任。」子皮說:「這個人忠厚謹慎,我喜愛他,他一定不會背叛我的。讓他到那裏學習一下,就會更加懂得治理政事的方法。」子產說:「不行。一個人假如真正喜愛別人,那就應該讓他得到好處。現在您喜愛別人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個還不會拿刀的人去割肉一樣,多半會割傷自己。您的所謂愛人,只不過是傷害人家罷了,那麼以後誰還敢求得您的喜愛呢?您在鄭國如同房屋的棟樑,棟樑折斷了,屋椽自然要崩塌,我也會被壓在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法說出來呢!譬如您有一塊美麗的錦緞,您一定不肯讓人用它來練習剪裁衣服。擔任大官、治理大邑,這些都是人們身家性命之所寄託,卻讓一個正在學習的人來擔當。大官大邑與美麗的錦緞相比,不是更加貴重嗎?我只聽說過學好了然後纔去管理政事,沒聽說過就用治理政事的方式來讓他學習的。如果真這麼做,一定會受到危害。比方打獵吧,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲禽獸;假若從來就沒有登過車、射過箭和駕過車,總是爲翻車發生事故(翻車壓死)而提心吊膽,那麼,哪裏還顧得上獵獲禽獸呢?」
注釋: 子產:即公孫僑,鄭國大夫。尹何:子皮的年輕家臣。爲:治理。邑:封邑,採邑。子皮:鄭國大夫,名罕虎,公孫舍的兒子。少:年輕。願(yuàn):謹慎老實。不吾叛也:上古漢語用「不」等否定詞的否定句,賓語如果是一個代詞,一般放在動詞的前面,如「吾」是動詞「叛」的賓語,放在「叛」的前面。夫:人稱代詞,他。下句的「夫」同。治:治理,管理。利之:使之有利。其:難道。用於句首,表示反問。棟:棟樑。榱(cuī):屋椽。僑:子產名。厭(yā):通「壓」。下文「厭覆」的「厭」同。盡言;無保留地把話說出來。錦:有彩色花紋的綢緞。庇(bí):庇護,寄託。其爲美錦,不亦多乎:它比起美錦來價值不就更多嗎?這是說官邑重於美錦。人政:參加管理政務。以:靠,憑藉。田獵:打獵。射御:射箭駕車。貫:通「慣」,習慣,熟習。禽:通「擒」。也可作名詞講,指鳥獸。嘗:曾。敗績厭覆是懼:即「懼敗績厭覆」。這是爲了強調賓語「敗績厭覆」,把賓語提前,在賓語後面用「是」字復指。敗績,指事情的失利。厭覆,指乘車的人被傾覆輾壓。
子皮曰:「善哉!虎不敏。吾聞君子務知大者、遠者,小人務知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:『子爲鄭國,我爲吾家,以庇焉,其可也。』今而後知不足。自今請雖吾家,聽子而行。」子產曰:「人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也。」子皮以爲忠,故委政焉。子產是以能爲鄭國。
譯文: 子皮說:「太好了!我這個人很笨。我聽說過,君子總是努力使自己懂得那些重大的遙遠的事情,小人總是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是個小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以愛惜的;大官、大邑,這是身家性命之所寄託,我卻認爲是遙遠的事情而忽視它。假如沒有您這番話,我是不會懂得這個道理的。從前我說過:『您治理鄭國,我治理我的封地,在您的庇廕之下,還是可以把封地治理好的。』從現在起才知道,這樣做還是不夠的。從今以後我請您允許,就是治理我的封地,也要聽您的意見行事。」子產說:「人心的不同,就像人的面貌一樣。我怎敢說您的面貌同我的一樣呢?不過我心裏認爲危險的事情,還是要奉告的。」子皮認爲子產非常忠實,所以就把鄭國的政事委託給他。子產因此才能治理鄭國。
注釋: 虎:子皮名。敏:聰明。務:致力。遠:疏遠,疏忽。慢:輕視。微:無,非。他日:從前。家:卿大夫的採地食邑。請:請求。聽:聽憑。行:做。抑(yì):不過,然而。表示轉折的連詞。子皮以爲忠:子皮以子產爲忠。是以:因此。
子產論尹何爲邑。先秦。左丘明。 子皮欲使尹何爲邑。子產曰:「少,未知可否。」子皮曰:「願,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學焉,夫亦愈知治矣。」子產曰;「不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政。猶未能操刀而使割也,其傷實多。子之愛人,傷之而已,其誰敢求愛於子?子於鄭國,棟也。棟折榱崩,僑將厭焉,敢不盡言?子有美錦,不使人學制焉。大官大邑,身之所庇也,而使學者制焉。其爲美錦,不亦多乎?僑聞學而後入政,未聞以政學者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫,則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績厭覆是懼,何暇思獲? 子皮曰:「善哉!虎不敏。吾聞君子務知大者、遠者,小人務知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:『子爲鄭國,我爲吾家,以庇焉,其可也。』今而後知不足。自今請雖吾家,聽子而行。」子產曰:「人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也。」子皮以爲忠,故委政焉。子產是以能爲鄭國。
子皮想讓尹何治理一個採邑。子產說:「尹何年輕,不知能否勝任。」子皮說:「這個人忠厚謹慎,我喜愛他,他一定不會背叛我的。讓他到那裏學習一下,就會更加懂得治理政事的方法。」子產說:「不行。一個人假如真正喜愛別人,那就應該讓他得到好處。現在您喜愛別人,就想讓他來管理政事,這就如同讓一個還不會拿刀的人去割肉一樣,多半會割傷自己。您的所謂愛人,只不過是傷害人家罷了,那麼以後誰還敢求得您的喜愛呢?您在鄭國如同房屋的棟樑,棟樑折斷了,屋椽自然要崩塌,我也會被壓在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法說出來呢!譬如您有一塊美麗的錦緞,您一定不肯讓人用它來練習剪裁衣服。擔任大官、治理大邑,這些都是人們身家性命之所寄託,卻讓一個正在學習的人來擔當。大官大邑與美麗的錦緞相比,不是更加貴重嗎?我只聽說過學好了然後纔去管理政事,沒聽說過就用治理政事的方式來讓他學習的。如果真這麼做,一定會受到危害。比方打獵吧,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲禽獸;假若從來就沒有登過車、射過箭和駕過車,總是爲翻車發生事故(翻車壓死)而提心吊膽,那麼,哪裏還顧得上獵獲禽獸呢?」子皮說:「太好了!我這個人很笨。我聽說過,君子總是努力使自己懂得那些重大的遙遠的事情,小人總是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是個小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以愛惜的;大官、大邑,這是身家性命之所寄託,我卻認爲是遙遠的事情而忽視它。假如沒有您這番話,我是不會懂得這個道理的。從前我說過:『您治理鄭國,我治理我的封地,在您的庇廕之下,還是可以把封地治理好的。』從現在起才知道,這樣做還是不夠的。從今以後我請您允許,就是治理我的封地,也要聽您的意見行事。」子產說:「人心的不同,就像人的面貌一樣。我怎敢說您的面貌同我的一樣呢?不過我心裏認爲危險的事情,還是要奉告的。」子皮認爲子產非常忠實,所以就把鄭國的政事委託給他。子產因此才能治理鄭國。
(1)子產:即公孫僑,鄭國大夫。尹何:子皮的年輕家臣。爲:治理。邑:封邑,採邑。
(2)子皮:鄭國大夫,名罕虎,公孫舍的兒子。
(3)少:年輕。
(4)願(yuàn):謹慎老實。不吾叛也:上古漢語用「不」等否定詞的否定句,賓語如果是一個代詞,一般放在動詞的前面,如「吾」是動詞「叛」的賓語,放在「叛」的前面。
(5)夫:人稱代詞,他。下句的「夫」同。治:治理,管理。
(6)利之:使之有利。
(7)其:難道。用於句首,表示反問。
(8)棟:棟樑。
(9)榱(cuī):屋椽。僑:子產名。厭(yā):通「壓」。下文「厭覆」的「厭」同。盡言;無保留地把話說出來。
(10)錦:有彩色花紋的綢緞。
(11)庇(bí):庇護,寄託。其爲美錦,不亦多乎:它比起美錦來價值不就更多嗎?這是說官邑重於美錦。
(12)人政:參加管理政務。以:靠,憑藉。
(13)田獵:打獵。射御:射箭駕車。貫:通「慣」,習慣,熟習。禽:通「擒」。也可作名詞講,指鳥獸。
(14)嘗:曾。敗績厭覆是懼:即「懼敗績厭覆」。這是爲了強調賓語「敗績厭覆」,把賓語提前,在賓語後面用「是」字復指。敗績,指事情的失利。厭覆,指乘車的人被傾覆輾壓
(15)虎:子皮名。敏:聰明。
(16)務:致力。
(17)遠:疏遠,疏忽。慢:輕視。
(18)微:無,非。
(19)他日:從前。家:卿大夫的採地食邑。
(20)請:請求。聽:聽憑。行:做。
(21)抑(yì):不過,然而。表示轉折的連詞。
(22)子皮以爲忠:子皮以子產爲忠。
(23)是以:因此。
文章記述了鄭國的上卿子皮和繼任子產的一段對話,表現了子產的遠見卓識和知無不言的坦誠態度,而子皮則虛懷若谷、從善如流,二人互相信任、互相理解,堪稱人際關係的楷模。文章圍繞用人問題展開對話,人物形象鮮明突出,語言簡練暢達,敘述線索清晰,善用比喻,層層論證,令人信服。
文章顯示了《左傳》善於敘事,敘事線索分明,敘述描寫詳略得當、結構嚴謹的特點。全文自始至終緊緊圍繞用人問題展開,下筆開門見山,收筆一唱三嘆,中心突出,線索明確,結構嚴謹;重點描寫子皮與子產的對話,通過對話展現二人在用人問題上的不同態度和個性,表現作者對用人問題的深刻認識,而對子皮如何具體安排使用尹何、子產的想法和做法則一筆帶過,可謂詳略得當。
在敘事過程中,作者對子皮和子產的言行描述生動逼真,人物性格躍然紙上。子產對身爲上級的子皮勸告,先是委婉的反對:「少,未知可否。」看到子皮仍堅持己見,並坦誠表明了內心想法,子產則斬釘截鐵地進行反對:「不可。」然後細緻曉暢而動情地分析了子皮思想的錯誤性,以自己的高瞻遠矚和誠懇態度感動了子皮,讓子皮心服口服地接受了他的勸告,並加強了對他的信任和重視,顯示了賢能之士的智慧和才能。而子皮在自己的想法遭到下屬的反對之後,不是置之不理,而是坦誠表明自己的想法意圖;在聽了下屬更爲堅決的反對和詳細分析之後,他不但對下屬的見解大加讚賞,而且十分真誠地向對方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子產的建議,並進一步加大了對子產的信任和重用,這正是作者在《左傳》中極力推崇強調的明君典型。
文章的語言,特別是子皮、子產二人的對話,簡煉而豐潤,含蘊而暢達,曲折而盡情,極富表現力,是典型的《左傳》語言。
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添「左」字,故稱左史官丘明先生,世稱「左丘明」,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起「如周,觀書於周史」,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。 ...
左丘明。 丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添「左」字,故稱左史官丘明先生,世稱「左丘明」,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起「如周,觀書於周史」,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。
見陳制帥子華二首。宋代。羅椅。 奇功畢竟屬吾曹,狄武襄無諸葛豪。翠羽葆行禽孟獲,金龍衣在失儂高。春生洲渚千麾出,麥熟崆峒萬矢橐。從此南人不反矣,犂邊犢是帶邊刀。
和兩翁軒。宋代。李之儀。 何處又傳金椀出,幾人爭看玉山頹。幽情不是風期舊,異境難從指顧開。猿鶴已回塵外駕,煙雲休造眼中衰。未妨一老同巾履,香火終年謝劫灰。
華清池。。聶紺弩。 少女玩過又賜死,居然多情聖天子。長生殿同長恨歌,不及華清一勺水。華清池水今尚溫,書已封建鬼道理。我見華清感更深,中有馬嵬陳玄禮。
昔陪張外史,躡雲上崔嵬。前登風篁嶺,酌泉蒼蘚堆。
後度麥岡重,荒墳際蒿萊。陵谷嗟變遷,覽茲良悲哉。
維時莫春初,鳥乳聲喧豗。行循靈石澗,坐覓翻經臺。
萬竹森玉立,雲扉絕纖埃。楊氏椒房親,葬母此山隈。
想當全盛日,軒蓋如雲來。至今清壑亭,金鋪照莓苔。
行觴藉草飲,蔬果雜櫻梅。賴彼二三子,促席相延陪。
醉題素壁間,辭翰粲瓊瑰。掩映房山詠,光怪燭九垓。
騎鯨上天去,化鶴何年回。二妙不可作,撫捲心孔哀。
次韻雲扉講師遊南山有懷張外史舊遊。明代。袁華。 昔陪張外史,躡雲上崔嵬。前登風篁嶺,酌泉蒼蘚堆。後度麥岡重,荒墳際蒿萊。陵谷嗟變遷,覽茲良悲哉。維時莫春初,鳥乳聲喧豗。行循靈石澗,坐覓翻經臺。萬竹森玉立,雲扉絕纖埃。楊氏椒房親,葬母此山隈。想當全盛日,軒蓋如雲來。至今清壑亭,金鋪照莓苔。行觴藉草飲,蔬果雜櫻梅。賴彼二三子,促席相延陪。醉題素壁間,辭翰粲瓊瑰。掩映房山詠,光怪燭九垓。騎鯨上天去,化鶴何年回。二妙不可作,撫捲心孔哀。
春旱既甚禱祈未應小園即事。宋代。文彥博。 渴望甘膏蘇旱歲,日趨祠廟罄虔祈。春風也解相欺罔,鼓扇楊花學雪飛。
瞻嶧亭次歐陽圭齋先生韻。明代。謝肅。 黃棟河西一草亭,嶧山相對兩峯青。雲浮魯觀無今古,石刻秦文似日星。遊子臨流方嘆逝,醉翁行路巳勞形。亦知仁者偏多壽,何必丹丘住福庭。