送辛大之鄂渚不及

送辛大之鄂渚不及朗讀

送君不相見,日暮獨愁緒。

譯文:爲你送行沒趕上相見,黃昏中獨自一人愁緒萬千。

注釋:緒:《全唐詩》校:「一作餘。楚詞曰:眇眇兮愁予。餘、予,唐韻並有上聲。或改緒,非。」

江上空裴回,天邊迷處所。

譯文:久久地徘徊在江邊,你的去處已經茫茫一片。

注釋:空:《全唐詩》校:「一作久。」迷處所:宋玉《高唐賦》:「風止雨霽,雲無處所。」

郡邑經樊鄧,山河入嵩汝。

譯文:看不見路過的樊城鄧縣,只有白雲融入汝水飄上嵩山。

注釋:樊鄧:指樊城和鄧州。按,唐襄州有鄧城縣,即古樊城。唐鄧州治所在今河南鄧縣。嵩汝:指嵩山、汝水。

蒲輪去漸遙,石徑徒延佇。

譯文:你乘的蒲輪安車越走越遠,我佇立石徑枉自遷延。

注釋:蒲輪:古時徵聘賢士時用蒲草裹車輪,使不震動。延佇:延頸佇望。

送辛大之鄂渚不及注音

ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ , ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄉㄨˊ ㄔㄡˊ ㄒㄩˋ 。

ㄐㄧㄤ ㄕㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄆㄟˊ ㄏㄨㄟˊ , ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄇㄧˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨㄛˇ 。

ㄐㄩㄣˋ ㄧˋ ㄐㄧㄥ ㄈㄢˊ ㄉㄥˋ , ㄕㄢ ㄏㄜˊ ㄖㄨˋ ㄙㄨㄥ ㄖㄨˇ 。

ㄆㄨˊ ㄌㄨㄣˊ ㄑㄩˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄠˊ , ㄕˊ ㄐㄧㄥˋ ㄊㄨˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨˋ 。

送辛大之鄂渚不及釋義

譯文

爲你送行沒趕上相見,黃昏中獨自一人愁緒萬千。

久久地徘徊在江邊,你的去處已經茫茫一片。

看不見路過的樊城鄧縣,只有白雲融入汝水飄上嵩山。

你乘的蒲輪安車越走越遠,我佇立石徑枉自遷延。

註釋

鄂諸:地名。《輿地紀勝》:「在江夏西黃鵠磯上三百步,隋立鄂州,以諸故名。」《楚辭·涉江》:「乘鄂諸而反顧兮。」其地在今湖北武漢市武昌西長江中。李景白曰:「宋本、《英華》、汲本無『之鄂清』三字,據刪。……本詩所言樊鄧、篙汝,均在襄陽之北。鄂潔非是。」(《孟浩然詩集校注》)按,李景白說是。辛大:疑即辛諤,行大,詩人同鄉好友。

緒:《全唐詩》校:「一作餘。楚詞曰:眇眇兮愁予。餘、予,唐韻並有上聲。或改緒,非。」

空:《全唐詩》校:「一作久。」

迷處所:宋玉《高唐賦》:「風止雨霽,雲無處所。」

樊鄧:指樊城和鄧州。按,唐襄州有鄧城縣,即古樊城。唐鄧州治所在今河南鄧縣。句中「郡」指鄧州,「邑」指鄧城(樊城)。

山河:《全唐詩》校:「一作雲山。」嵩汝:指嵩山、汝水。

蒲輪:古時徵聘賢士時用蒲草裹車輪,使不震動。

延佇:延頸佇望。《楚辭·離騷》:「延佇乎吾將返。」

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:370

2、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52

送辛大之鄂渚不及創作背景

  辛大,指辛諤,他原和孟浩然一樣,懷才不遇,隱居西山。這次當是去應徵聘的,孟浩然沒趕上爲他送行,因作此詩。

參考資料:

1、鄧安生 孫佩君.孟浩然詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:51-52

送辛大之鄂渚不及賞析

  辛大,指辛諤,他原和孟浩然一樣,懷才不遇,隱居西山。這次當是去應徵聘的,孟浩然沒趕上爲他送行,因作此詩。

孟浩然

孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩人。本名不詳(一說名浩),字浩然,襄州襄陽(今湖北襄陽)人,世稱「孟襄陽」。浩然,少好節義,喜濟人患難,工於詩。年四十遊京師,唐玄宗詔詠其詩,至「不才明主棄」之語,玄宗謂:「卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?」因放還未仕,後隱居鹿門山,著詩二百餘首。孟浩然與另一位山水田園詩人王維合稱爲「王孟」。 ...

孟浩然朗讀
()

猜你喜歡

去是新秋來是冬,一年蹤跡嶺雲中。猶同遁世人無悶,獨有名山路未窮。

採硯每逢蕉葉白,買舟頻系荔支紅。羅浮括入歸囊裏,曾否江門夢釣翁。

()

幾度登臨約未成,偶從雨隙得微晴。煙光色散諸般幻,水鏡天開一線明。

香火終年車絡繹,沙丘亙古棘縱橫。我來不爲前途卜,但與閒鷗有舊盟。

()

村落枹鼓起,城樓刁鬥頻。畏塗深虎豹,行路入荊榛。

故老人人怨,烽煙處處新。桃源容客棹,屬意武陵春。

()

紅溼城中仙裏,香霏閣下人家。幸遇風流地主,渾忘飄泊天涯。

六彩狂呼瓊略,百杯爛醉金沙。何日公尋黃石,壁津共泛靈槎。

()

青帝留難住,金鈴護不勝。落花飛絮怨飄零。試聽燕鶯都作斷腸聲。

風雨年年恨,閒愁日日縈。綠章無路乞通明。辜負養花天氣惜花情。

()

律管飛灰報早春,壽陽梅淡落香菸。

詞人競進新詩入,俊思無過白舍人。

()