上樞密韓太尉書

上樞密韓太尉書朗讀

  太尉執事:轍生好爲文,思之至深。以爲文者氣之所形,然文不可以學而能,氣可以養而致。孟子曰:「我善養吾浩然之氣。」今觀其文章,寬厚宏博,充乎天地之間,稱其氣之小大。太史公行天下,周覽四海名山大川,與燕、趙間豪俊交遊,故其文疏蕩,頗有奇氣。此二子者,豈嘗執筆學爲如此之文哉?其氣充乎其中而溢乎其貌,動乎其言而見乎其文,而不自知也。

譯文:  太尉執事:蘇轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認爲文章是氣的外在體現,然而文章不是單靠學習就能寫好的,氣卻可以通過培養而得到。孟子說:「我善於培養我的浩然之氣。」現在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞於天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊傑交友,所以他的文章疏放不羈,頗有奇偉之氣。這兩個人,難道曾經執筆學寫這種文章嗎?這是因爲他們的氣充滿在內心而溢露到外貌,發於言語而表現爲文章,自己卻並沒有覺察到。

注釋:  執事:侍從。文者氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致:文章是由氣形成的,然而文章不能靠學來達到好,氣質卻可以靠加強修養得到它。養:培養。浩然之氣:正大剛直的氣質。寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。充:充滿。稱:相稱,符合。周覽:飽覽。豪俊交遊:豪傑來往。疏蕩:灑脫而不拘束。頗:很。奇氣:奇特的氣概。豈嘗:難道,曾經。氣充乎其中:精神氣質充滿在他們的胸中。而溢乎其貌:洋溢在他們的外表。動乎其言:反映在他們的言辭裏。而見乎其文:表現在他們的文章中。

  轍生十有九年矣。其居家所與遊者,不過其鄰裏鄉黨之人;所見不過數百裏之間,無高山大野可登覽以自廣;百氏之書,雖無所不讀,然皆古人之陳跡,不足以激發其志氣。恐遂汩沒,故決然捨去,求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大。過秦、漢之故都,恣觀終南、嵩、華之高,北顧黃河之奔流,慨然想見古之豪傑。至京師,仰觀天子宮闕之壯,與倉廩、府庫、城池、苑囿之富且大也,而後知天下之巨麗。見翰林歐陽公,聽其議論之宏辯,觀其容貌之秀偉,與其門人賢士大夫遊,而後知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以無憂,四夷之所憚以不敢發,入則周公、召公,出則方叔、召虎。而轍也未之見焉。

譯文:  蘇轍出生已經十九年了。我住在家裏時,所交往的,不過是鄰居同鄉這一類人。所看到的,不過是幾百裏之內的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發自己的志氣。我擔心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉,去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪傑。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇偉的容貌,同他的學生賢士大夫交遊,這才知道天下的文章都匯聚在這裏。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內像周公、召公一樣輔君有方,領兵出徵像方叔、召虎一樣禦敵立功。可是我至今還未見到您呢。

注釋:  遊:交往。鄉黨:鄉裏。自廣:擴大自己的視野。陳跡:陳舊的東西。以:用來。其:我。治:研習。遂汩沒:因而埋沒。決然捨去:毅然離開。求:探求。奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。廣大:廣闊。恣觀:盡情觀賞。高:高峻。顧:看到。奔流:奔騰流瀉。慨然想見:感慨的想到。仰觀:瞻仰。壯:壯麗。倉廩:糧倉。苑囿:獵苑。富:富麗。大:廣大。巨麗:極其美好。宏辯:宏偉善辯。秀偉:秀美魁梧。聚:聚集。以才略冠天下,天下之所恃以無憂:憑藉才能謀略天下第一全國人依靠他可以無憂無慮。四夷之所憚以不敢發:四方夷人害怕你纔不敢作亂。而:可是。焉:啊。

  且夫人之學也,不志其大,雖多而何爲?轍之來也,於山見終南、嵩、華之高,於水見黃河之大且深,於人見歐陽公,而猶以爲未見太尉也。故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣。

譯文:  況且一個人的學習,如果不是有志於大的方面,即使學了很多又有什麼用呢?蘇轍這次來,對於山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對於水,看到了黃河的深廣;對於人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而爲一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風採,就是聽到您的一句話也足以激發自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什麼遺憾了。

注釋:  不志其大,雖多而何爲:沒有立下大志,即使學得多又有什麼用。大:浩大。深:深遠。而猶以爲未見太尉也:卻還是因爲沒有見到太尉(感到遺憾)。觀:看到。光耀:風採。聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵自己。盡:看盡。大觀:雄偉景象。

  轍年少,未能通習吏事。向之來,非有取於鬥升之祿,偶然得之,非其所樂。然幸得賜歸待選,使得優遊數年之間,將以益治其文,且學爲政。太尉苟以爲可教而辱教之,又幸矣!

譯文:  蘇轍年紀很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應試,並不是爲了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉,等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閒的時間,將用來更好地研習文章,並且學習從政之道。太尉假如認爲我還可以教誨而屈尊教導我的話,那我就更感到幸運了。

注釋:  通習吏事:通曉官吏的業務。向:先前。鬥升之祿:微薄的俸祿。賜歸待選:朝廷允許回鄉等待朝廷的選拔。優遊:從容閒暇。益治:更加研究。且學爲政:並且學習治理政務。苟:如果。辱教之:屈尊教導我。幸:幸運。

上樞密韓太尉書注音

   ㄊㄞˋ ㄨㄟˋ ㄓˊ ㄕˋ : ㄔㄜˋ ㄕㄥ ㄏㄠˊ 爲 ㄨㄣˊ , ㄙ ㄓ ㄓˋ ㄕㄣ 。 ㄧˇ 爲 ㄨㄣˊ ㄓㄜˇ ㄑㄧˋ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˊ , ㄖㄢˊ ㄨㄣˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄒㄩㄝˊ ㄦˊ ㄋㄥˊ , ㄑㄧˋ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄧㄤˇ ㄦˊ ㄓˋ 。 ㄇㄥˋ ㄗˇ ㄩㄝ :「 ㄨㄛˇ ㄕㄢˋ ㄧㄤˇ ㄨˊ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ ㄓ ㄑㄧˋ 。」 ㄐㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄑㄧˊ ㄨㄣˊ ㄓㄤ , ㄎㄨㄢ ㄏㄡˋ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄛˊ , ㄔㄨㄥ ㄏㄨ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄓ ㄐㄧㄢ , ㄔㄥ ㄑㄧˊ ㄑㄧˋ ㄓ ㄒㄧㄠˇ ㄉㄚˋ 。 ㄊㄞˋ ㄕˇ ㄍㄨㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ , ㄓㄡ ㄌㄢˇ ㄙˋ ㄏㄞˇ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄉㄚˋ ㄔㄨㄢ , ㄩˇ ㄧㄢˋ 、 ㄓㄠˋ ㄐㄧㄢ ㄏㄠˊ ㄐㄩㄣˋ ㄐㄧㄠ ㄧㄡˊ , ㄍㄨˋ ㄑㄧˊ ㄨㄣˊ ㄕㄨ ㄉㄤˋ , ㄆㄛˇ ㄧㄡˇ ㄑㄧˊ ㄑㄧˋ 。 ㄘˇ ㄦˋ ㄗˇ ㄓㄜˇ , ㄑㄧˇ ㄔㄤˊ ㄓˊ ㄅㄧˇ ㄒㄩㄝˊ 爲 ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄓ ㄨㄣˊ ㄗㄞ ? ㄑㄧˊ ㄑㄧˋ ㄔㄨㄥ ㄏㄨ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ ㄦˊ ㄧˋ ㄏㄨ ㄑㄧˊ ㄇㄠˋ , ㄉㄨㄥˋ ㄏㄨ ㄑㄧˊ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨ ㄑㄧˊ ㄨㄣˊ , ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄓ ㄧㄝˇ 。

   ㄔㄜˋ ㄕㄥ ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄋㄧㄢˊ ㄧˇ 。 ㄑㄧˊ ㄐㄩ ㄐㄧㄚ ㄙㄨㄛˇ ㄩˇ ㄧㄡˊ ㄓㄜˇ , ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄉㄤˇ ㄓ ㄖㄣˊ ; ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˊ ㄍㄨㄛˋ ㄕㄨˋ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ ㄓ ㄐㄧㄢ , ㄨˊ ㄍㄠ ㄕㄢ ㄉㄚˋ ㄧㄝˇ ㄎㄜˇ ㄉㄥ ㄌㄢˇ ㄧˇ ㄗˋ ㄍㄨㄤˇ ; ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄓ ㄕㄨ , ㄙㄨㄟ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄉㄨˊ , ㄖㄢˊ ㄐㄧㄝ ㄍㄨˇ ㄖㄣˊ ㄓ ㄔㄣˊ ㄐㄧ , ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ ㄧˇ ㄐㄧ ㄈㄚ ㄑㄧˊ ㄓˋ ㄑㄧˋ 。 ㄎㄨㄥˇ ㄙㄨㄟˋ ㄍㄨˇ ㄇㄛˋ , ㄍㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄖㄢˊ ㄕㄜˇ ㄑㄩˋ , ㄑㄧㄡˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧˊ ㄨㄣˊ ㄓㄨㄤˋ ㄍㄨㄢ , ㄧˇ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄓ ㄍㄨㄤˇ ㄉㄚˋ 。 ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄣˊ 、 ㄏㄢˋ ㄓ ㄍㄨˋ ㄉㄨ , ㄗˋ ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ 、 ㄙㄨㄥ 、 ㄏㄨㄚˊ ㄓ ㄍㄠ , ㄅㄟˇ ㄍㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ ㄓ ㄅㄣ ㄌㄧㄡˊ , ㄎㄞˋ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨˇ ㄓ ㄏㄠˊ ㄐㄧㄝˊ 。 ㄓˋ ㄐㄧㄥ ㄕ , ㄧㄤˇ ㄍㄨㄢ ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄍㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ ㄓ ㄓㄨㄤˋ , ㄩˇ ㄘㄤ ㄌㄧㄣˇ 、 ㄈㄨˇ ㄎㄨˋ 、 ㄔㄥˊ ㄔˊ 、 ㄩㄢˋ ㄧㄡˋ ㄓ ㄈㄨˋ ㄑㄧㄝˇ ㄉㄚˋ ㄧㄝˇ , ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄐㄩˋ ㄌㄧˊ 。 ㄐㄧㄢˋ ㄏㄢˋ ㄌㄧㄣˊ ㄡ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ , ㄊㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄧˋ ㄌㄨㄣˋ ㄓ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄧㄢˋ , ㄍㄨㄢ ㄑㄧˊ ㄖㄨㄥˊ ㄇㄠˋ ㄓ ㄒㄧㄡˋ ㄨㄟˇ , ㄩˇ ㄑㄧˊ ㄇㄣˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢˊ ㄕˋ ㄉㄞˋ ㄈㄨ ㄧㄡˊ , ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄓ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄨㄣˊ ㄓㄤ ㄐㄩˋ ㄏㄨ ㄘˇ ㄧㄝˇ 。 ㄊㄞˋ ㄨㄟˋ ㄧˇ ㄘㄞˊ ㄌㄩㄝˋ ㄍㄨㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ , ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ ㄧˇ ㄨˊ ㄧㄡ , ㄙˋ ㄧˊ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄢˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄈㄚ , ㄖㄨˋ ㄗㄜˊ ㄓㄡ ㄍㄨㄥ 、 ㄓㄠ ㄍㄨㄥ , ㄔㄨ ㄗㄜˊ ㄈㄤ ㄕㄨˊ 、 ㄓㄠ ㄏㄨˇ 。 ㄦˊ ㄔㄜˋ ㄧㄝˇ ㄨㄟˋ ㄓ ㄐㄧㄢˋ ㄧㄢ 。

   ㄑㄧㄝˇ ㄈㄨ ㄖㄣˊ ㄓ ㄒㄩㄝˊ ㄧㄝˇ , ㄅㄨˊ ㄓˋ ㄑㄧˊ ㄉㄚˋ , ㄙㄨㄟ ㄉㄨㄛ ㄦˊ ㄏㄜˊ 爲? ㄔㄜˋ ㄓ ㄌㄞˊ ㄧㄝˇ , ㄩˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ 、 ㄙㄨㄥ 、 ㄏㄨㄚˊ ㄓ ㄍㄠ , ㄩˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄜˊ ㄓ ㄉㄚˋ ㄑㄧㄝˇ ㄕㄣ , ㄩˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄡ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ , ㄦˊ ㄧㄡˊ ㄧˇ 爲 ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄞˋ ㄨㄟˋ ㄧㄝˇ 。 ㄍㄨˋ ㄩㄢˋ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄓ ㄍㄨㄤ ㄧㄠˋ , ㄨㄣˊ ㄧˋ ㄧㄢˊ ㄧˇ ㄗˋ ㄓㄨㄤˋ , ㄖㄢˊ ㄏㄡˋ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄓ ㄉㄚˋ ㄍㄨㄢ ㄦˊ ㄨˊ ㄏㄢˋ ㄓㄜˇ ㄧˇ 。

   ㄔㄜˋ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ , ㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄊㄨㄥ ㄒㄧˊ ㄌㄧˋ ㄕˋ 。 ㄒㄧㄤˋ ㄓ ㄌㄞˊ , ㄈㄟ ㄧㄡˇ ㄑㄩˇ ㄩˊ ㄉㄡˋ ㄕㄥ ㄓ ㄌㄨˋ , ㄡˇ ㄖㄢˊ ㄉㄜˊ ㄓ , ㄈㄟ ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄌㄜˋ 。 ㄖㄢˊ ㄒㄧㄥˋ ㄉㄜˊ ㄘˋ ㄍㄨㄟ ㄉㄞˋ ㄒㄩㄢˇ , ㄕˇ ㄉㄜˊ ㄧㄡ ㄧㄡˊ ㄕㄨˋ ㄋㄧㄢˊ ㄓ ㄐㄧㄢ , ㄐㄧㄤ ㄧˇ ㄧˋ ㄓˋ ㄑㄧˊ ㄨㄣˊ , ㄑㄧㄝˇ ㄒㄩㄝˊ 爲 ㄓㄥˋ 。 ㄊㄞˋ ㄨㄟˋ ㄍㄡˇ ㄧˇ 爲 ㄎㄜˇ ㄐㄧㄠ ㄦˊ ㄖㄨˇ ㄐㄧㄠ ㄓ , ㄧㄡˋ ㄒㄧㄥˋ ㄧˇ !

上樞密韓太尉書釋義

譯文

  太尉執事:蘇轍生性喜好寫文章,對此想得很深。我認爲文章是氣的外在體現,然而文章不是單靠學習就能寫好的,氣卻可以通過培養而得到。孟子說:「我善於培養我的浩然之氣。」現在看他的文章,寬大厚重宏偉博大,充塞於天地之間,同他氣的大小相襯。司馬遷走遍天下,廣覽四海名山大川,與燕、趙之間的英豪俊傑交友,所以他的文章疏放不羈,頗有奇偉之氣。這兩個人,難道曾經執筆學寫這種文章嗎?這是因爲他們的氣充滿在內心而溢露到外貌,發於言語而表現爲文章,自己卻並沒有覺察到。

  蘇轍出生已經十九年了。我住在家裏時,所交往的,不過是鄰居同鄉這一類人。所看到的,不過是幾百裏之內的景物,沒有高山曠野可以登臨觀覽以開闊自己的心胸。諸子百家的書,雖然無所不讀,但是都是古人過去的東西,不能激發自己的志氣。我擔心就此而被埋沒,所以斷然離開家鄉,去尋求天下的奇聞壯觀,以便了解天地的廣大。我經過秦朝、漢朝的故都,盡情觀覽終南山、嵩山、華山的高峻,向北眺望黃河奔騰的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪傑。到了京城,抬頭看到天子宮殿的壯麗,以及糧倉、府庫、城池、苑囿的富庶而且巨大,這才知道天下的廣闊富麗。見到翰林學士歐陽公,聆聽了他宏大雄辯的議論,看到了他秀美奇偉的容貌,同他的學生賢士大夫交遊,這才知道天下的文章都匯聚在這裏。太尉以雄才大略稱冠天下,全國人依靠您而無憂無慮,四方異族國家懼怕您而不敢侵犯,在朝廷之內像周公、召公一樣輔君有方,領兵出徵像方叔、召虎一樣禦敵立功。可是我至今還未見到您呢。

  況且一個人的學習,如果不是有志於大的方面,即使學了很多又有什麼用呢?蘇轍這次來,對於山,看到了終南山、嵩山、華山的高峻;對於水,看到了黃河的深廣;對於人,看到了歐陽公;可是仍以沒有謁見您而爲一件憾事。所以希望能夠一睹賢人的風採,就是聽到您的一句話也足以激發自己雄心壯志,這樣就算看遍了天下的壯觀而不會再有什麼遺憾了。

  蘇轍年紀很輕,還沒能夠通曉做官的事情。先前來京應試,並不是爲了謀取微薄的俸祿,偶然得到了它,也不是自己所喜歡的。然而有幸得到恩賜還鄉,等待吏部的選用,使我能夠有幾年空閒的時間,將用來更好地研習文章,並且學習從政之道。太尉假如認爲我還可以教誨而屈尊教導我的話,那我就更感到幸運了。

註釋

執事:侍從。

文者氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養而致:文章是由氣形成的,然而文章不能靠學來達到好,氣質卻可以靠加強修養得到它。

養:培養。

浩然之氣:正大剛直的氣質。

寬厚宏博:寬大厚重宏偉博大。

充:充滿。

稱:相稱,符合。

周覽:飽覽。

豪俊交遊:豪傑來往。

疏蕩:灑脫而不拘束。

頗:很。

奇氣:奇特的氣概。

豈嘗:難道,曾經。

氣充乎其中:精神氣質充滿在他們的胸中。

而溢乎其貌:洋溢在他們的外表。

動乎其言:反映在他們的言辭裏。

而見乎其文:表現在他們的文章中。

遊:交往。

鄉黨:鄉裏。

自廣:擴大自己的視野。

陳跡:陳舊的東西。

以:用來。

其:我。

治:研習。

遂汩沒:因而埋沒。

決然捨去:毅然離開。

求:探求。

奇聞壯觀:奇異的事物和宏偉的景象。

廣大:廣闊。

恣觀:盡情觀賞。

高:高峻。

顧:看到。

奔流:奔騰流瀉。

慨然想見:感慨的想到。

仰觀:瞻仰。

壯:壯麗。

倉廩:糧倉。

苑囿:獵苑。

富:富麗。

大:廣大。

巨麗:極其美好。

宏辯:宏偉善辯。

秀偉:秀美魁梧。

聚:聚集。

以才略冠天下,天下之所恃以無憂:憑藉才能謀略天下第一全國人依靠他可以無憂無慮。

四夷之所憚以不敢發:四方夷人害怕你纔不敢作亂。

而:可是。

焉:啊。

不志其大,雖多而何爲:沒有立下大志,即使學得多又有什麼用。

大:浩大。

深:深遠。

而猶以爲未見太尉也:卻還是因爲沒有見到太尉(感到遺憾)。

觀:看到。

光耀:風採。

聞一言以自壯:聽到你的一句話來激勵自己。

盡:看盡。

大觀:雄偉景象。

通習吏事:通曉官吏的業務。

向:先前。

鬥升之祿:微薄的俸祿。

賜歸待選:朝廷允許回鄉等待朝廷的選拔。

優遊:從容閒暇。

益治:更加研究。

且學爲政:並且學習治理政務。

苟:如果。

辱教之:屈尊教導我。

幸:幸運。

上樞密韓太尉書創作背景

  公元1056年,蘇軾、蘇轍隨父親去京師,在京城得到了當時文壇盟主歐陽修的賞識。第二年,蘇軾、蘇轍兄弟高中進士,「三蘇」之名遂享譽天下。蘇轍在高中進士後給當時的樞密使韓琦寫了一封信,這就是《上樞密韓太尉書》。蘇轍想通過這封信來打動韓琦,從而得到他的接見和賞識。 

上樞密韓太尉書賞析

  此文是蘇轍19歲時寫給韓琦的信。選自《欒城集》卷二十二。樞密韓太尉(即韓琦),當時任樞密使(掌管軍事大權)。「太尉」,秦、漢時官名,掌兵權。樞密使相當於太尉,所以稱韓琦爲太尉。作者寫這封信的目的,是希望得到韓琦的接見。一個是剛剛考取進士的青年,一個是掌管全國軍權的大官,怎麼開口下筆呢?

  首先是稱謂問題。爲了表示尊重,不直呼對方,而稱「太尉執事」。「執事」,左右的人。這是表示謙謹的說法。

  正文分爲四段。

  第一段,先從作文當有養氣之功談起,明確提出:「以爲文者,氣之所形」,文章是「氣」的表現。氣,指人的修養、氣質、精神力量。接着提出總領全文的「養氣」說。「氣可以養而致」:「氣」,可以通過加強修養而得到。在具體闡述「養氣」說的時候,作者引古人事例作了說明。一是孟子的「我善養吾浩然之氣」。「浩然之氣」:即博大剛正之氣。作者認爲,孟子的文章,內容寬厚宏博,並且充溢在天地之中,正是跟他的「氣」的大小相稱。這實際上強調的是內在修養問題。二是司馬遷。作者認爲司馬遷遍遊天下,知多見廣,所以他的文章風格疏放瀟灑,跌宕多姿,頗有奇氣。這實際上是強調外在閱歷問題。最後,作者總結道,孟子、司馬遷二人的文章,都不是學出來的,而是因爲「氣」充滿在他們心中。這段論述很周嚴。

  第二段,就自身經歷進一步對「養氣」說展開論述。作者有前後不同的兩種學習經歷。第一種是交遊不廣、見聞不博,只學古人陳舊過時的東西。第二種是「求天下奇聞壯觀,以知天地之廣大」。作者在談到第二種學習經歷時,列舉了四個事實:一是經過秦漢故都,盡情觀賞;二是眺望黃河,想像着古時的英雄人物;三是到了京城,飽覽一切,知道了天地的廣闊、美麗;四是謁見了歐陽公,知道天下的好文章都彙集在這裏。歸納起來,實際上是遊覽天下名山大川,廣交天下的文人學士。而這兩樣,實際上說的都是外在的閱歷,可見,蘇轍是更重視外在的閱歷的。

  寫信的目的是想要求韓琦接見,文章至此,卻還隻字未提。

  第三段:由上文歐陽公,自然引出韓琦。這一段主要是頌揚韓琦。表明欲見之意。「才略冠天下」,才能謀略位居天下第一。「入則周公、召公,出則方叔、召虎」,是說韓琦在內政方面有如周、召二公之賢,在領兵方面就像方叔、召虎那樣能幹。「不志其大」:志,有志於。這段最後「故願得觀賢人之光耀,聞一言以自壯,然後可以盡天下之大觀而無憾者矣」,明確求見之意。

  第四段,再次自明志氣,再次表明求見之意。「益治」:進一步鑽研。「且學爲政」,並且學習治理政事。「辱教」,屈尊指教。這一段特別申明入京師「非有取於鬥升之祿」,可見其志向宏大。

  最後對此文談幾點意見:

  1.「養氣說」有值得借鑑處。作者在論述「氣可以養而致」的時候,特別強調了客觀閱歷的重要,這實際上是強調了生活體驗對一個作家的重要作用。今天看來,這個觀點也是正確的。但文中所說「文不可以學而能」的觀點,是有片面性的。同「氣可以養而致」也相矛盾。郭紹虞在《中國文學批評史》中,對這句話也有微詞。他說:「……子由上不能如子瞻之入化境,而下又不敢有作文之意,不欲求工於言語句讀以爲奇,此所以謂『文不可以學而能』。」

  2.寫作手法上比較新穎、巧妙。先離開主旨,縱論其他,到了第三段「太尉以才略冠天下」,筆意才收攏來,扣緊題目,讀來不但沒有離題萬裏之感,而且仔細體味,前面所述,正是烘託下文。特別是第四段,從另一角度申述非求「鬥升之祿」,而以「益治其文」爲其志,來進一步說明求見韓琦的原因。這樣的文章,在構思上是需要功力的。

  3.即使從寫法上看,也不能說沒有作態的意味。信中流露出的當時社會所流行的浮誇阿諛的風氣,更是不能效法。

蘇轍

蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。神宗朝,爲制置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出爲河南推官。哲宗時,召爲祕書省校書郎。元祐元年爲右司諫,歷官御史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州復太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。 ...

蘇轍朗讀
()

猜你喜歡

暮歸山色昏,濯足月在澗。衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。

妻孥候我至,明燈供蔬飯。佇立松桂涼,疏星隔河漢。

()

方壺圓嶠神仙經,遠不可到虛其名。東嘉自古山水郡,往往俗駕回山靈。

了知天地不終惜,雁蕩殿出集大成。輞川無人王宰死,五日十日徒勞形。

有生莫厭行犖確,四十九折重盤縈。珠璣亂撒龍鬥富,樓殿巧著僧爭清。

巔崖咫尺分陰晴,幽壑噫欠生雷霆。新詩彈壓得二妙,厖眉雪頂交歡迎。

煮茶夜坐發深省,古澗旋汲銅花青。老子於此興不淺,落紅千點春無情。

()

九日易爲風,悽其遠望同。碧山分雪白,黃葉變霜紅。

客夢初聞雁,鄉心久憶菘。祇今將改歲,何以謝東蒙。

()

剛迎新歲至,俄驚歲復分。

燒燈明萬戶,爆竹響千門。

愁對梅花詠,強將柏葉吞。

經年心底事,明日付東君。

()

聞說吳郎入漢中,掃除亭榭祝東風。

三年不與故人醉,留取數枝桃杏紅。

()

瀰瀰水檻俯橫橋,水面新荷影動搖。

時向青空飛白鷺,不妨悲翠立蘭苕。

()