齊桓公伐楚盟屈完

齊桓公伐楚盟屈完朗讀

  齊侯與蔡姬乘舟於囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。

譯文:  齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟遊玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國,但沒有說與她斷絕夫妻關係,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。  四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:「君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲對曰:「昔召康公命我先君太公曰:『五侯九伯,女實徵之,以夾輔周室。』賜我先君履:東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;昭王南徵而不復,寡人是問。

」對曰:「貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復,君其問諸水濱。

譯文:」(徵通徵)  魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接着又去攻打楚國。楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進入了我們的國土這是什麼緣故?」管仲回答說:「從前召康公命令我們先君姜太公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權徵討他們,從而共同輔佐周王室。』召康公還給了我們先君徵討的範圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物;周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。」楚國使臣回答說:「貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!」

注釋:爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵(zhēng);昭王南徵而不復,寡人是問。

  師進,次於陘。

譯文:  於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。  夏,楚子使屈完如師。師退,次於召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:「豈不榖是爲?先君之好是繼,與不榖同好,如何?

注釋:」(徵通徵)  諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。唯是:即使。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相幹。不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這裏的意思是進入,委婉地指入侵。召康公:召公。周成王時的太保,「康」是諡號。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。實徵之:可以徵伐他們。履:踐踏。這裏指齊國可以徵伐的範圍。海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關。無棣:地名,齊國的北境,在今山東無棣縣附近。貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同「供」,供給。縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。寡人:古代君主自稱。徵:責問,追問。昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。

」對曰:「君惠徼福於敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之願也。」齊侯曰:「以此衆戰,誰能御之!以此攻城,何城不克!」對曰:「君若以德綏諸侯,誰敢不服?君若以力,楚國方城以爲城,漢水以爲池,雖衆,無所用之!

譯文:」  這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:「諸侯們難道是爲我而來嗎?他們不過是爲了繼承我們先君的友好關係罷了。你們也同我們建立友好關係,怎麼樣?」屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國併爲我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心願。」齊桓公說:「我率領這些諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼樣的城攻不下?」屈完回答說:『如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然衆多,恐怕也沒有用處!」

注釋:  次:軍隊臨時駐紮。陘:山名,在今河南偃城縣南。

  屈完及諸侯盟。

譯文:  後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

注釋:齊侯曰:「豈不榖(gǔ)是爲?先君之好是繼,與不榖同好,如何?

齊桓公伐楚盟屈完注音

   ㄑㄧˊ ㄏㄡˊ ㄩˇ ㄘㄞˋ ㄐㄧ ㄔㄥˊ ㄓㄡ ㄩˊ ㄧㄡˋ , ㄉㄤˋ ㄍㄨㄥ 。 ㄍㄨㄥ ㄐㄩˋ ㄅㄧㄢˋ ㄙㄜˋ ; ㄐㄧㄣˋ ㄓ , ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ 。 ㄍㄨㄥ ㄋㄨˋ , ㄍㄨㄟ ㄓ , ㄨㄟˋ ㄓ ㄐㄩㄝˊ ㄧㄝˇ 。 ㄘㄞˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚˋ ㄓ 。

」 ㄉㄨㄟˋ ㄩㄝ :「 ㄍㄨㄥˋ ㄓ ㄅㄨˊ ㄖㄨˋ , ㄍㄨㄚˇ ㄐㄩㄣ ㄓ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄝˇ , ㄍㄢˇ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄥˋ ㄍㄟˇ ? ㄓㄠ ㄨㄤˊ ㄓ ㄅㄨˊ ㄈㄨˋ , ㄐㄩㄣ ㄑㄧˊ ㄨㄣˋ ㄓㄨ ㄕㄨㄟˇ ㄅㄧㄣ 。

   ㄕ ㄐㄧㄣˋ , ㄘˋ ㄩˊ ㄒㄧㄥˊ 。

」 ㄉㄨㄟˋ ㄩㄝ :「 ㄐㄩㄣ ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧㄠˋ ㄈㄨˊ ㄩˊ ㄅㄧˋ ㄧˋ ㄓ ㄕㄜˋ ㄐㄧˋ , ㄖㄨˇ ㄕㄡ ㄍㄨㄚˇ ㄐㄩㄣ , ㄍㄨㄚˇ ㄐㄩㄣ ㄓ ㄩㄢˋ ㄧㄝˇ 。」 ㄑㄧˊ ㄏㄡˊ ㄩㄝ :「 ㄧˇ ㄘˇ 衆 ㄓㄢˋ , ㄕㄟˊ ㄋㄥˊ ㄩˋ ㄓ ! ㄧˇ ㄘˇ ㄍㄨㄥ ㄔㄥˊ , ㄏㄜˊ ㄔㄥˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˋ !」 ㄉㄨㄟˋ ㄩㄝ :「 ㄐㄩㄣ ㄖㄨㄛˋ ㄧˇ ㄉㄜˊ ㄙㄨㄟ ㄓㄨ ㄏㄡˊ , ㄕㄟˊ ㄍㄢˇ ㄅㄨˋ ㄈㄨˊ ? ㄐㄩㄣ ㄖㄨㄛˋ ㄧˇ ㄌㄧˋ , ㄔㄨˇ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄤ ㄔㄥˊ ㄧˇ 爲 ㄔㄥˊ , ㄏㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄧˇ 爲 ㄔˊ , ㄙㄨㄟ 衆, ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄩㄥˋ ㄓ !

   ㄑㄩ ㄨㄢˊ ㄐㄧˊ ㄓㄨ ㄏㄡˊ ㄇㄥˊ 。

齊桓公伐楚盟屈完釋義

譯文

  齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟遊玩,蔡姬故意晃動小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國,但沒有說與她斷絕夫妻關係,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。

  魯僖公四年的春天,齊桓公率領諸侯國的軍隊攻打蔡國。蔡國潰敗,接着又去攻打楚國。

  楚成王派使節到諸侯之師對齊桓公說:「您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠,即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒想到您進入了我們的國土這是什麼緣故?」管仲回答說:「從前召康公命令我們先君姜太公說:『五等諸侯和九州長官,你都有權徵討他們,從而共同輔佐周王室。』召康公還給了我們先君徵討的範圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無隸。你們應當進貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來徵收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。」楚國使臣回答說: 「貢品沒有交納,是我們國君的過錯,我們怎麼敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!」於是齊軍繼續前進,臨時駐紮在陘。

  這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍後撤,臨時駐紮在召陵。

  齊桓公讓諸侯國的軍隊擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰車觀看軍容。齊桓公說:「諸侯們難道是爲我而來嗎?他們不過是爲了繼承我們先君的友好關係罷了。你們也同我們建立友好關係,怎麼樣?」屈完回答說:「承蒙您惠臨敝國併爲我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心願。」齊桓公說:「我率領這些 諸侯軍隊作戰,誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊攻打城池,什麼樣的城攻不下?」屈完回答說:『如果您用仁德來安撫諸侯,哪個敢不順服?如果您用武力的話,那麼楚國就把方城山當作城牆,把漢水當作護城河,您的兵馬雖然衆多,恐怕也沒有用處!」

  後來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。

註釋

諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛、鄭、許、曹等諸侯國的軍隊。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。

楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。

北海、南海:泛指北方、南方邊遠的地方,不實指大海,形容兩國相距甚遠。

唯是:即使。風:公畜和母畜在發情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由於相距遙遠,雖有引誘,也互不相幹。

不虞:不料,沒有想到。涉:淌水而過,這裏的意思是進入,委婉地指入侵。

召(shào)康公:召公。周成王時的太保,「康」是諡號。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國的開國君主。

五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。

實徵之:可以徵伐他們。

履:踐踏。這裏指齊國可以徵伐的範圍。

海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關。無棣:地名,齊國的北境, 在今山東無棣縣附近。

貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進貢。共:同「供」,供給。

縮酒:滲濾酒渣,祭祀時的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮甸師》注)。

寡人:古代君主自稱。 徵:責問,追問。

昭王:周成王的孫子周昭王。問:責問。

次:軍隊臨時駐紮。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。

屈完:楚國大夫。如:到,去。師:軍隊。

召(shào)陵:楚國地名,在今河南偃城東。

不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。

惠:恩惠,這裏作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對自己國家的謙稱。

辱:屈辱,這裏作表示敬意的詞。

衆:指諸侯的軍隊,

綏(suí):安撫。

方城:指楚國在 北境修築的楚長城。

盟:訂立盟約。

齊桓公伐楚盟屈完賞析

  四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:「君處北海,寡人處南海,唯是風馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?」管仲對曰:「昔召康公命我先君太公曰:『五侯九伯,女實徵之,以夾輔周室。』賜我先君履:東至於海,西至於河,南至於穆陵,北至於無棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無以縮酒,寡人是徵;昭王南徵而不復,寡人是問。」(徵通徵)

  夏,楚子使屈完如師。師退,次於召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:「豈不榖()是爲?先君之好是繼,與不榖同好,何如?」

  此文在記述春秋時代齊楚兩國的這場外交鬥爭時,並不是用敘述語言來記述它的過程,而是把「出場」人物放在雙方的矛盾衝突中。並通過他們各自的個性化語言和「交鋒」方式,把這場外交鬥爭一步步引向深入,直到雙方達成妥協,訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場外交鬥爭的性質及其過程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國兩位使者,特別是作爲楚平王「特命全權代表」的屈完,沉穩冷靜、不卑不亢的外交風度,堅毅果敢、不爲威武所屈的外交風範,機智靈敏、隨機應對的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作爲政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳於事故、無理也能說出理來的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過目難忘。總之,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場高潮迭起、精彩紛呈的外交鬥爭話劇。

  此文作爲記敘外交鬥爭的一段史體散文,在語言的運用上也達到了爐火純青的藝術境界。雙方出場人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但並不覺得做作、生硬。而且,即使針鋒相對,也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國兩位使者的語言,更是柔中有剛,剛中有柔。

  此文有的選本題爲《齊桓公伐楚》,怕遠不如以《齊桓公伐楚盟屈完》爲題好,因爲此題雖然多了三個字,卻較切合此文的中心內容。這也給我們一個啓示:題目確實是文章的眼睛和窗子。

左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生於前502年,死於前422年,享年80歲。丘穆公呂印的後代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添「左」字,故稱左史官丘明先生,世稱「左丘明」,後爲魯國太史 。左氏世爲魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在於其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世爲太史,左丘明又與孔子一起「如周,觀書於周史」,故熟悉諸國史事,並深刻理解孔子思想。 ...

左丘明朗讀
()

猜你喜歡

讀到諸賢傳,令人淚灑衣。

功高成怨府,權盛是危機。

勇似韓彭有,心如廉藺希。

中原豈天下,尺土不能歸。

()

鎮淮樓下旌旗,晶明輝映雲山閣。宸旒倚重,折衝千裏,無逾秋壑。緩帶輕裘,綸巾羽扇,從容籌略。使氈裘膽破,丁寧邊吏,無生事,空沙漠。
二十四橋風月,稱斷樓、卷盡簾箔。紱麟華旦,飽吟玉蕊,款簪金藥。驛騎朝馳,寶鞍賣賜,御筵宣押。更賜環促如,中書入令,作汾陽郭。

()

寄命湖船帶夢遊,又依海客戀殘秋。

楹書壁掛成千劫,波影花光聚一樓。

映照鬚眉能玩世,支離皮骨故工愁。

持杯各在飛鴻側,咽入天風與唱愁。

()

每因種樹悲年事,待看成陰是幾時。

眼見子孫孫又子,不如栽竹繞園池。

()

行樂湖南樹,清陰爲颯然。

微風荷葉上,乳燕杖藜前。

草合幽人路,花深病客天。

所知良可待,獨往信孤煙。

()

此石來何方,卓爾成丘壑。嘉名錫飛來,應從天上落。

問君底事來人間,不住仙山住黟山。若非衆女嫉蛾眉,定是天公昧選賢。

不然駿奔無空闊,未肯俯首就車轅。天府倘如此,塵寰可知己。

黃鐘譭棄瓦釜鳴,蟬翼爲重千鈞輕。舐痔讒人競結駟,正色直士長徒行。

石兮石兮,君莫太息。雄雞一聲,雲開曉色。朝收西海羣峯茫茫之元氣,暮送六龍金車冉冉去西極。

東向坐兮南面王,宮扇開兮錦屏張。時興雲而爲雨,亦凝露以成霜。

或徙倚乎石柱,或偃臥於石牀;

或矯首以舒嘯,或白眼而舉觴。吁嗟乎,聞道蒼天有罅待君補,雲何熟視若無睹。

況復天闕爾故宇,新歡舊怨那足數。

此間樂,不思蜀。劫後身,泯榮辱。百歲光陰等浮漚,江水無情自東流,爾獨何故兮而預他人謀。

()