李夫人賦

李夫人賦朗讀

  美連娟以修嫭兮,命樔絕而不長。飾新官以延貯兮,泯不歸乎故鄉。慘鬱鬱其蕪穢兮,隱處幽而懷傷。釋輿馬於山椒兮,奄修夜之不陽。秋氣憯以悽淚兮,桂枝落而銷亡。神煢煢以遙思兮,精浮遊而出畺。託沈陰以壙久兮,惜蕃華之未央。念窮極之不還兮,惟幼眇之相羊。函荾荴以俟風兮,芳雜襲以彌章。的容與以猗靡兮,縹飄姚虖愈莊。燕淫衍而撫楹兮,連流視而娥揚。既激感而心逐兮,包紅顏而弗明。歡接狎以離別兮,宵寤夢之芒芒。忽遷化而不反兮,魄放逸以飛揚。何靈魄之紛紛兮,哀裴回以躊躇。勢路日以遠兮,遂荒忽而辭去。超兮西徵,屑兮不見。寖淫敞,寂兮無音。思若流波,怛兮在心。

譯文:  你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長久,裝飾了新宮久久期待着你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉。荒草叢生一片淒涼景象啊,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀着遠方的你啊,精神脫離軀體四方漫遊。長期寄情於地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概並不遙遠啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊綻放等待着春風啊,沁人的芬芳愈加濃鬱,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖於風中卻更加端莊。燕兒飛去飛來棲止於楹梁啊,你美目流盼娥眉輕揚。我如有所感心中追尋着你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。相會歡愉親熱又終於分離啊,我深夜從夢中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不迴轉啊,魂魄放任無拘自在逍遙。思緒飄渺無定啊,你徘徊駐足我心哀慼,道路越來越遠啊,恍惚中你飄然離去。如同紅日西墜,霎時不見了蹤跡。一切漸漸朦朧起來,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠悽愴傷懷。

注釋:  連娟:纖弱貌。嫭:美貌。樔絕:絕滅。飾新官:裝飾新宮殿。延貯:引頸期待。泯:滅。蕪穢:荒蕪,謂田地不整治而雜草叢生。山椒:指山陵。奄:有停留的意思。陽:指天明亮。慘:萬分悲憐,悽慘。煢煢:憂思的樣子,孤獨無依的樣子。畺:古同「疆」。沈陰:這裏指在地下。壙:同「曠」。未央:意即未半。窮極:謂天之盡頭。幼眇:即窈窕,美好貌。相羊:猶言徘徊。荾:花蕊。荴:散佈。雜襲:相雜而累積。的:的確。容與:嫻雅自得的樣子。虖:同「乎」。燕:同「宴」。淫衍:放縱而奢靡。娥揚:娥眉揚動。激感:感動,打動。狎:親近。寤:睡醒。遷化:變化。裴回:同「徘徊」。荒忽:同「恍惚」,隱約而不可辨識。西徵:太陽西下。屑:倏忽之間。寖淫:逐漸。敞,通「惝」。怛:哀悼。

  亂曰:佳俠函光,隕朱榮兮。嫉妒闟茸,將安程兮。方時隆盛,年夭傷兮。弟子增欷,洿沫悵兮。悲愁於邑,喧不可止兮。向不虛應,亦雲己兮。嫶妍太息,嘆稚子兮。懰慄不言,倚所恃兮。仁者不誓,豈約親兮?既往不來,申以信兮。去彼昭昭,就冥冥兮。既不新宮,不復故庭兮。嗚呼哀哉,想魂靈兮!

譯文:   結語說:佳麗光彩照人,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,如何能與你相匹敵!正當鼎盛年華,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個不休,涕淚交流。悲愁鬱結於中,哀聲不絕於耳。我們的哀痛你無法知曉,真令人無可奈何。可嘆你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,你哀愴不語,心中定是有所希冀。仁者不必發誓,難道對待親戚還要誓言。你雖從此一去不復返,我還是要表白自己的誠意。你遠離光明的人世,前往昏暗的陰間,降臨到了新宮,不再去往日的庭院。可悲啊可嘆,我終日想念着你的魂靈!

注釋:   亂:通常指辭賦篇末總括全篇旨意的一段文字。佳俠:佳麗。函:包藏。闟茸:指地位及品性卑賤者。欷:抽泣之聲。洿沫:淚流滿面。於邑:哽咽。向:通「響」。嫶妍:憔悴,憂傷消瘦。懰慄:悲傷,憂傷。「仁者」二句:形容仁者爲親施加恩惠,義無反顧。昭昭:光明,指陽間。冥冥:昏暗,指陰間。

李夫人賦注音

   ㄇㄟˇ ㄌㄧㄢˊ ㄐㄩㄢ ㄧˇ ㄒㄧㄡ ㄏㄨˋ ㄒㄧ , ㄇㄧㄥˋ ㄔㄠˊ ㄐㄩㄝˊ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄔㄤˊ 。 ㄕˋ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄢ ㄧˇ ㄧㄢˊ ㄓㄨˇ ㄒㄧ , ㄇㄧㄣˇ ㄅㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄏㄨ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ 。 ㄘㄢˇ ㄩˋ ㄩˋ ㄑㄧˊ ㄨˊ ㄏㄨㄟˋ ㄒㄧ , ㄧㄣˇ ㄔㄨˋ ㄧㄡ ㄦˊ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄤ 。 ㄕˋ ㄩˊ ㄇㄚˇ ㄩˊ ㄕㄢ ㄐㄧㄠ ㄒㄧ , ㄧㄢ ㄒㄧㄡ ㄧㄝˋ ㄓ ㄅㄨˊ ㄧㄤˊ 。 ㄑㄧㄡ ㄑㄧˋ ㄘㄢˇ ㄧˇ ㄑㄧ ㄌㄟˋ ㄒㄧ , ㄍㄨㄟˋ ㄓ ㄌㄨㄛˋ ㄦˊ ㄒㄧㄠ ㄨㄤˊ 。 ㄕㄣˊ ㄑㄩㄥˊ ㄑㄩㄥˊ ㄧˇ ㄧㄠˊ ㄙ ㄒㄧ , ㄐㄧㄥ ㄈㄨˊ ㄧㄡˊ ㄦˊ ㄔㄨ 畺。 ㄊㄨㄛ ㄔㄣˊ ㄧㄣ ㄧˇ ㄎㄨㄤˋ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄧ , ㄒㄧˊ ㄈㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄓ ㄨㄟˋ ㄧㄤ 。 ㄋㄧㄢˋ ㄑㄩㄥˊ ㄐㄧˊ ㄓ ㄅㄨˊ ㄏㄞˊ ㄒㄧ , ㄨㄟˊ ㄧㄡˋ ㄇㄧㄠˇ ㄓ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄤˊ 。 ㄏㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄈㄨ ㄧˇ ㄙˋ ㄈㄥ ㄒㄧ , ㄈㄤ ㄗㄚˊ ㄒㄧˊ ㄧˇ ㄇㄧˊ ㄓㄤ 。 ㄉㄜ˙ ㄖㄨㄥˊ ㄩˇ ㄧˇ ㄧ ㄇㄧˊ ㄒㄧ , ㄆㄧㄠˇ ㄆㄧㄠ ㄧㄠˊ ㄏㄨ ㄩˋ ㄓㄨㄤ 。 ㄧㄢˋ ㄧㄣˊ ㄧㄢˇ ㄦˊ ㄈㄨˇ ㄧㄥˊ ㄒㄧ , ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕˋ ㄦˊ ㄜˊ ㄧㄤˊ 。 ㄐㄧˋ ㄐㄧ ㄍㄢˇ ㄦˊ ㄒㄧㄣ ㄓㄨˊ ㄒㄧ , ㄅㄠ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄦˊ ㄈㄨˊ ㄇㄧㄥˊ 。 ㄏㄨㄢ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄚˊ ㄧˇ ㄌㄧˊ ㄅㄧㄝˊ ㄒㄧ , ㄒㄧㄠ ㄨˋ ㄇㄥˋ ㄓ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ 。 ㄏㄨ ㄑㄧㄢ ㄏㄨㄚˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄈㄢˇ ㄒㄧ , ㄆㄛˋ ㄈㄤˋ ㄧˋ ㄧˇ ㄈㄟ ㄧㄤˊ 。 ㄏㄜˊ ㄌㄧㄥˊ ㄆㄛˋ ㄓ ㄈㄣ ㄈㄣ ㄒㄧ , ㄞ ㄆㄟˊ ㄏㄨㄟˊ ㄧˇ ㄔㄡˊ ㄔㄨˊ 。 ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄖˋ ㄧˇ ㄩㄢˇ ㄒㄧ , ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄤ ㄏㄨ ㄦˊ ㄘˊ ㄑㄩˋ 。 ㄔㄠ ㄒㄧ ㄒㄧ˙ ㄓㄥ , ㄒㄧㄝˋ ㄒㄧ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ 。 ㄐㄧㄣˋ ㄧㄣˊ ㄔㄤˇ , ㄐㄧˊ ㄒㄧ ㄨˊ ㄧㄣ 。 ㄙ ㄖㄨㄛˋ ㄌㄧㄡˊ ㄆㄛ , ㄉㄚˊ ㄒㄧ ㄗㄞˋ ㄒㄧㄣ 。

   ㄌㄨㄢˋ ㄩㄝ : ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄚˊ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄤ , ㄩㄣˇ ㄓㄨ ㄖㄨㄥˊ ㄒㄧ 。 ㄐㄧˋ ㄉㄨˋ ㄒㄧ ㄖㄨㄥˊ , ㄐㄧㄤ ㄢ ㄔㄥˊ ㄒㄧ 。 ㄈㄤ ㄕˊ ㄌㄨㄥˊ ㄕㄥˋ , ㄋㄧㄢˊ ㄧㄠˇ ㄕㄤ ㄒㄧ 。 ㄉㄧˋ ㄗˇ ㄗㄥ ㄒㄧ , ㄨ ㄇㄛˋ ㄔㄤˋ ㄒㄧ 。 ㄅㄟ ㄔㄡˊ ㄩˊ ㄧˋ , ㄒㄩㄢ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓˇ ㄒㄧ 。 ㄒㄧㄤˋ ㄅㄨˊ ㄒㄩ ㄧㄥ , ㄧˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧˇ ㄒㄧ 。 ㄑㄧㄠˊ ㄧㄢˊ ㄊㄞˋ ㄒㄧˊ , ㄊㄢˋ ㄓˋ ㄗˇ ㄒㄧ 。 ㄌㄧㄡˊ ㄌㄧˋ ㄅㄨˊ ㄧㄢˊ , ㄧˇ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ ㄒㄧ 。 ㄖㄣˊ ㄓㄜˇ ㄅㄨˊ ㄕˋ , ㄑㄧˇ ㄩㄝ ㄑㄧㄣ ㄒㄧ ? ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ , ㄕㄣ ㄧˇ ㄒㄧㄣˋ ㄒㄧ 。 ㄑㄩˋ ㄅㄧˇ ㄓㄠ ㄓㄠ , ㄐㄧㄡˋ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧ 。 ㄐㄧˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄥ , ㄅㄨˊ ㄈㄨˋ ㄍㄨˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧ 。 ㄨ ㄏㄨ ㄞ ㄗㄞ , ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄣˊ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧ !

李夫人賦釋義

譯文

  你的姿容纖弱而美好啊,可嘆性命短暫不長久,裝飾了新宮久久期待着你啊,你卻消失了身影不再回歸故鄉。荒草叢生一片淒涼景象啊,你身處幽暗之地令我神傷,把車馬停在陵墓旁啊,長夜漫漫何時天明?秋氣寒涼令我心中慘痛啊,那可人的桂枝玉隕香銷,我的靈魂孤獨地思戀着遠方的你啊,精神脫離軀體四方漫遊。長期寄情於地下的你啊,痛惜你花容如繁華早逝,天的盡頭大概並不遙遠啊,我想念你那翩翩徜徉的身姿。花蕊綻放等待着春風啊,沁人的芬芳愈加濃鬱,明亮的面容婉順安詳啊,飄搖於風中卻更加端莊。燕兒飛去飛來棲止於楹梁啊,你美目流盼娥眉輕揚。我如有所感心中追尋着你啊,你卻將紅顏深深地掩藏。相會歡愉親熱又終於分離啊,我深夜從夢中驚醒心下茫然,你忽然逝去再也不迴轉啊,魂魄放任無拘自在逍遙。思緒飄渺無定啊,你徘徊駐足我心哀慼,道路越來越遠啊,恍惚中你飄然離去。如同紅日西墜,霎時不見了蹤跡。一切漸漸朦朧起來,靜悄悄地再也沒有了聲音我對你的思念如流水不絕,心裹永遠悽愴傷懷。

  結語說:佳麗光彩照人,卻如鮮花般凋零;那些嫉妒卑賤之輩,如何能與你相匹敵!正當鼎盛年華,卻夭折而亡,兄弟小兒哭個不休,涕淚交流。悲愁鬱結於中,哀聲不絕於耳。我們的哀痛你無法知曉,真令人無可奈何。可嘆你憂傷瘦損,又哀憐年幼的小兒,你哀愴不語,心中定是有所希冀。仁者不必發誓,難道對待親戚還要誓言。你雖從此一去不復返,我還是要表白自己的誠意。你遠離光明的人世,前往昏暗的陰間,降臨到了新宮,不再去往日的庭院。可悲啊可嘆,我終日想念着你的魂靈!

註釋

連娟:纖弱貌。嫭(hù):美貌。

樔(jiǎo)絕:絕滅。

飾新官:裝飾新宮殿。延貯:引頸期待。

泯:滅。

蕪穢:荒蕪,謂田地不整治而雜草叢生。

山椒:指山陵。

奄:有停留的意思。陽:指天明亮。

憯(cǎn):古同「慘」。萬分悲憐,悽慘。

煢(qióng)煢:憂思的樣子,孤獨無依的樣子。

畺(jiāng):古同「疆」。

沈陰:這裏指在地下。壙:同「曠」。

未央:意即未半。

窮極:謂天之盡頭。

幼眇(miǎo):即窈窕,美好貌。相羊:猶言徘徊。

荾(suī):花蕊。荴(fū):散佈。

雜襲:相雜而累積。

的:的確。容與:嫻雅自得的樣子。

虖:同「乎」。

燕:同「宴」。淫衍:放縱而奢靡。

娥揚:娥眉揚動。

激感:感動,打動。

狎(xiá):親近。

寤(wù):睡醒。

遷化:變化。

裴回:同「徘徊」。

荒忽:同「恍惚」,隱約而不可辨識。

西徵:太陽西下。

屑:倏忽之間。

寖淫(jìnyín):逐漸。敞怳(chǎnghuǎng):模糊,不真切。敞,通「惝」。

怛(dá):哀悼。

亂:通常指辭賦篇末總括全篇旨意的一段文字。

佳俠:佳麗。函:包藏。

闟(xì)茸:指地位及品性卑賤者。

欷(xī):抽泣之聲。

洿(wū)沫:淚流滿面。

於(wū)邑:哽咽。

向:通「響」。

嫶妍(qiáoyán):憔悴,憂傷消瘦。

懰(liú)慄:悲傷,憂傷。

「仁者」二句:形容仁者爲親施加恩惠,義無反顧。

昭昭:光明,指陽間。

冥冥:昏暗,指陰間。

參考資料:

1、陳振鵬 章培恆.古文鑑賞辭典(上).上海:上海辭書出版社,1997:222-225

李夫人賦創作背景

  漢武帝元封三年(公元前108年)之後、太初元年(公元前104年)之前的一個秋天,李夫人卒。此時漢武帝在49歲到53歲之間,他對李夫人之死非常悲痛,史書稱其因「思念李夫人不已」,「又自爲作賦,以傷悼夫人」。

參考資料:

1、龍文玲.論漢武帝《李夫人賦》及其文學史意義.學術論壇,2006,05.

李夫人賦賞析

  漢武帝是西漢唯一一位有辭賦作品傳世的皇帝。據《漢書·藝文志》載:「上所自造賦二篇。」顏師古注雲:「武帝也。」這二篇賦中的一篇應是《漢書·外戚傳》載錄的《李夫人賦》,而另一篇賦則未知何指。由《漢書·藝文志》之著錄,印證漢武帝的今存作品,不難發現漢武帝不僅好辭賦,而且還親制辭賦。他的《李夫人賦》是中國文學史上悼亡賦的開山鼻祖。

  賦分正文與亂辭兩部分。正文主要通過幻想與追憶,抒發對亡妃李夫人的綿綿傷痛。賦的開頭四句:「美連娟以修嫣兮,命樔絕而不長。飾新宮以延貯兮。泯不歸乎故鄉。」新宮可築,而美好生命逝去就再也不能回來。這與「露唏明朝更復落,人死一去何時歸」(《薤露》)的對生命易逝的悲痛無奈有異曲同工之妙,表明武帝在哀悼李夫人的同時,對生命的短暫進行了深沉思考。接下來的「慘鬱鬱其蕪穢兮,隱處幽而懷傷」兩句,是對李夫人身處墓中悽慘境況的想象。在此,武帝不寫自己如何傷懷李夫人的早逝,而是寫李夫人的亡魂在墓室中爲思念自己而心傷,這種進一層的寫法,想象大膽奇特,倍加抒發了武帝的無盡哀傷。而「秋氣憯以悽淚兮,桂枝落而銷亡」,以眼前秋景抒心中哀情,再次傳達出對愛妃早逝的傷痛。在這種傷悼的心理引導下,作者想象其靈魂脫離肉體,去尋找李夫人的蹤跡,見到了「函荾荴以俟風兮,芳雜襲以彌章。的容與以猗靡兮,縹飄姚虖愈莊」的李夫人。如此神奇想象,如夢似幻,足見漢武帝對李夫人思念之刻骨銘心。

  接下來的「燕淫衍而撫楹兮,連流視而娥揚,既激感而心逐兮,包紅顏而弗明。驩接狎以離別兮,宵寤夢之芒芒」,由冥冥想象,轉入對往日歡樂生活的追憶;由對往日的追憶,又回到眼前似夢非夢的幻境中。在此番幻境中,李夫人的身影是「忽遷化而不反」,或「哀裴回以躊躇」。以李夫人靈魂的不忍離去來表達作者對夫人靈魂歸來的強烈期盼。然人死不能復生,武帝最終在李夫人靈魂「荒忽而辭去」、「屑兮不見」的幻境中,再次回到眼前陰陽相隔的殘酷現實,「思若流波,怛兮在心」,無限傷痛,如流水連綿不絕。

  亂辭再次抒寫了對李夫人早逝的無限悲痛,表示將不負其臨終所託,體現了武帝對李夫人的一片深情。亂辭中從「弟子增欷」到「倚所恃兮」一段,描寫了傷悼李夫人的悽惻場景,極其感人。這一段對李夫人兄弟和稚子傷悼李夫人的哀慟場景進行描寫,極富人情味。從中不難發現漢武帝雖爲一代雄主,亦有普通人真摯感情的一面。

  《李夫人賦》在漢武帝時期甚至整個漢代,都是頗具特色的重要抒情賦作,其文學史意義不容忽視。

  其一,《李夫人賦》是中國文學史上第一篇悼亡賦,在辭賦題材方面具有開拓意義。今存武帝之前的悼亡文學,有《詩經》的《邶風·綠衣》和《唐風·葛生》,但皆以詩歌形式出現。而文學史上的第一篇悼亡賦,則非《李夫人賦》莫屬。馬積高認爲此賦亂辭一段「寫得頗親切,爲後世悼亡之作所祖」。其實,《李夫人賦》不僅僅在寫作手法上「爲後世悼亡之作所祖」,更在悼亡賦題材上有開拓之功。漢武帝《李夫人賦》之後,悼亡賦繼作不斷。如曹丕《悼天賦》、曹植《思子賦》、王粲《傷天賦》《思友賦》、曹髦《傷魂賦》、潘嶽《悼亡賦》、南朝宋武帝劉裕《擬漢武帝李夫人賦》、江淹《傷愛子賦》《傷友人賦》、宋人李處權《悼亡賦》等,皆屬此類。衆多悼亡賦作的出現,使悼亡成了中國古代辭賦的一大重要題材。

  其二,《李夫人賦》的藝術手法爲後世悼亡文學提供了借鑑。一是《李夫人賦》以「桂枝落而銷亡」比喻李夫人之死,這一手法爲後世悼亡詩賦所因襲。如,潘嶽《悼亡賦》「含芬華之芳烈,翩零落而從風」、劉裕《擬漢武帝李夫人賦》「念桂枝之秋霣,惜瑤華之春翦」、梁簡文帝《傷美人詩》「香燒日有歇,花落無還時」、陰鏗《和樊晉陵傷妾詩》「畫梁朝日盡,芳樹落花辭」、李處權《悼亡賦》「信尤物之易毀兮,審奇花之早落」,等等,這些都是以花落喻妻、妾的死亡,是對《李夫人賦》中以「桂枝落」喻李夫人死的承襲。二是《李夫人賦》以幻覺抒哀情,將心理幻境與眼前實景相結合的藝術手法,爲後世悼亡詩賦所繼承。在《李夫人賦》之前,《邶風·綠衣》悼亡,主要通過睹物傷人,表現作者哀思;《唐風·葛生》悼亡,在睹物傷人的同時,對亡人墳塋的悽慘景象進行描寫,以抒寫作者「予美亡此,誰與獨處」的悲傷。而《李夫人賦》悼亡,則充分利用辭賦長於鋪陳的優勢,展現了漢武帝傷悼李夫人時產生的種種幻境,以此表達心中的無盡感傷。在描寫心理幻境的同時,《李夫人賦》還在亂辭中描寫了傷悼李夫人的眼前實景,進一步寫出了對亡妃的無限悲思。這虛實相間的抒情方式,使全賦在哀傷百轉的同時,充滿着神奇和迷幻。《李夫人賦》的這一藝術獨創,爲後世同類題材文學所接受。如潘嶽《悼亡賦》:「神飄忽而不反,形安得而久安?襲時服於遺質,表鉛華於餘顏。……延爾族兮臨後庭,人空室兮望靈座,帷飄飄兮燈熒熒。燈熒熒兮如故,帷飄飄兮若存,物未改兮人已化,饋生塵兮酒停樽」,想象亡妻靈魂的飄忽不返及其妝扮,並將這一心理幻境與「空室」、「人已化」的眼前實境結合起來,表達了不盡悼念之情。又如江總《奉和東宮經故妃舊殿詩》「猶憶窺窗處,還如解佩時。苔生無意早,燕入有言遲。若令歸就月,照見不須疑」,李處權《悼亡賦》「悄空閨之岑寂兮,想音容於冥漠。……把懷平生之好合兮,竟繾綣而難捨。覬魂夢之可接兮,睇長松於廣野。雖涸流以濡翰兮,浩予悲之莫寫」,都是將眼前實景與心理幻境結合起來抒寫對亡人的思念。這些,都可以看出《李夫人賦》對後世悼亡詩賦藝術手法的深遠影響。

  其三,《李夫人賦》是漢代抒情賦作的先導。在《李夫人賦》之前,騷體辭賦已成爲漢人抒情的主要文體,但大多是在代屈原立言之際表達個人的不遇情懷。如賈誼的《吊屈原賦》《惜逝》、嚴忌的《哀時命》等,情感雖摯,但終隔一層。而《李夫人賦》雖爲騷體,但直抒作者在李夫人死後的內心感受,這種抒情手法不僅較借代古人立言來抒情要自然親切得多,而且開啓了漢代抒情賦作的先河。這種情感的直接抒發,是對《詩經》「情動於中而形於言」(《毛詩序》)精神的繼承,也是對屈騷「發憤以抒情」傳統的弘揚。《李夫人賦》之後,雖代屈原立言的擬騷賦仍有繼作,但抒情賦作至東漢已逐漸蔚爲大觀,特別是漢末魏晉的傷悼賦,基本上都是直抒胸臆的賦作,這是《李夫人賦》導夫先路的結果。

  其四,《李夫人賦》爲魏晉時代人生命意識的普遍覺醒開了先河。漢武帝《李夫人賦》在沉痛傷悼李夫人的同時,體現出對生命易逝的思考。這與漢武帝的世界觀變化有關,據《史記·封禪書》和《漢書》之《武帝紀》《郊祀志》等記載,元狩五年(公元前118年)漢武帝得了一場大病之後,深感到生命的脆弱,從此逐漸沉迷於神仙。這種變化同樣體現在他的《秋風辭》和《李夫人歌》中。在這裏,對功業的孜孜以求已蕩然無存,代之而起的是對生命的思索與追問、對生命存在的珍視與愛戀。漢武帝的這類作品,與同時代出現的《戰城南》、烏孫公主的《悲愁歌》等作品一道,透露出漢代文學創作的嬗變:從一味地歌功頌德、潤色鴻業的主題逐步轉向抒寫真情、思考生命的主題。這種看似轉向頹唐的文學風尚變化,實際上體現了西漢人個體生命意識的逐漸覺醒,爲魏晉時代人生命意識的普遍覺醒開了先河,其意義之重大,值得後人在研究西漢文學時給予充分重視。

劉徹

漢武帝劉徹(公元前156年-前87年),西漢的第7位皇帝,傑出的政治家、戰略家、詩人。劉徹開拓漢朝最大版圖,在各個領域均有建樹,漢武盛世是中國歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了巫蠱之禍,徵和四年劉徹下罪己詔。公元前87年劉徹崩於五柞宮,享年70歲,諡號孝武皇帝,廟號世宗,葬於茂陵。 ...

劉徹朗讀
()

猜你喜歡

夜永風露下,庭空簾幕秋。杯盤延素魄,針縷動雙眸。

天上秖今夕,人間寧少留。如何一水際,歲歲此相求。

()

數畝園林好,人知賢相家。結茅書閣儉,帶水槿籬斜。
古樹生春蘚,新荷卷落花。聖恩加玉鉉,安得臥青霞。

()

薄暮登城暑氣微,風含睥睨欲沾衣。

青山滿目慚高隱,白髮盈頭愛落暉。

水帶平蕪雙鳥下,雲連遠寺一僧歸。

深杯未覺黃昏盡,漁火遙生垂釣磯。

()

作成寶鉢梅花供,帶得金池蓮葉香。

百億萬僧同一飽,彌陀接待勝諸方。

()

芳春驟青驪,遨遊楚江濱。道旁若堂封,雲是呂王墳。

衢路化陌阡,臺館盡燒焚。陰風嘯寒鴟,古隧翔狐羣。

牛羊牧其巔,淩藉日繽紛。生存華屋居,嬪妾從如雲。

一朝寱重泉,貴賤何由分。龐公困隴畝,耕稼良已勤。

誰知千載後,史冊播餘芬。

()

去年愁裏客京華,今日逢期不在家。桂醴蘭餚□裏奠,遙懸淚眼灑天涯。

()