結髮爲夫婦,於今十七年。
譯文:我們成爲結髮夫妻,到如今一共有十七年。
注釋:十七年:梅堯臣與其夫人謝氏於天聖六年(1028)結婚,至慶曆四年(1044)妻子去世,一共十七年。
相看猶不足,何況是長捐!
譯文:互相廝守還嫌不夠,何況現在是永遠失去!
注釋:長捐:這裏指永遠失去。捐,拋棄,捨棄,丟棄。
我鬢已多白,此身寧久全?
譯文:我鬢髮已多見斑白,這肉身還能堅持多久?
注釋:鬢:本指耳邊的頭髮,這裏代指頭髮。寧:難道。
終當與同穴,未死淚漣漣。
譯文:與你同穴爲期不遠,未死時還是涕淚漣漣。
注釋:同穴:同葬。漣漣:淚流不止的樣子
每出身如夢,逢人強意多。
譯文:每次出門如同夢遊,逢人只能勉強應付。
注釋:身如夢:指精神恍惚,神志不清的狀態。強意:指勉強與人寒暄周旋之意。
歸來仍寂寞,欲語向誰何?
譯文:歸來時孤寂之感更厲害,又能向誰訴說?
注釋:誰河:誰人,哪個。
窗冷孤螢入,宵長一雁過。
譯文:長夜難眠,耳聽窗中飛孤螢天空雁叫聲。
注釋:孤螢:數量少的螢蟲。宵:夜晚。
世間無最苦,精爽此銷磨。
譯文:世間沒有比這更痛苦的,精神從此銷磨。
注釋:精爽:指精神。銷磨:同「消磨」,逐漸消退。
從來有修短,豈敢問蒼天?
譯文:人生壽命不齊本屬自然,哪裏還敢質問蒼天?
見盡人間婦,無如美且賢。
譯文:見過無數人間女子,沒有誰比我妻美麗賢惠。
譬令愚者壽,何不假其年?
譯文:如此讓愚者壽賢者夭,爲什麼賢者不能延年?
注釋:譬:假如。修短:壽命的長短。假:挪借。
忍此連城寶,沉埋向九泉!
譯文:不忍心我這連城寶,就這樣沉埋在九泉之下!
注釋:連城寶:價值連城的寶物,指愛妻謝氏。
悼亡三首。宋代。梅堯臣。 結髮爲夫婦,於今十七年。相看猶不足,何況是長捐!我鬢已多白,此身寧久全?終當與同穴,未死淚漣漣。每出身如夢,逢人強意多。歸來仍寂寞,欲語向誰何?窗冷孤螢入,宵長一雁過。世間無最苦,精爽此銷磨。從來有修短,豈敢問蒼天?見盡人間婦,無如美且賢。譬令愚者壽,何不假其年?忍此連城寶,沉埋向九泉!
我們成爲結髮夫妻,到如今一共有十七年。
互相廝守還嫌不夠,何況現在是永遠失去!
我鬢髮已多見斑白,這肉身還能堅持多久?
與你同穴爲期不遠,未死時還是涕淚漣漣。
每次出門如同夢遊,逢人只能勉強應付。
歸來時孤寂之感更厲害,又能向誰訴說?
長夜難眠,耳聽窗中飛孤螢天空雁叫聲。
世間沒有比這更痛苦的,精神從此銷磨。
人生壽命不齊本屬自然,哪裏還敢質問蒼天?
見過無數人間女子,沒有誰比我妻美麗賢惠。
如此讓愚者壽賢者夭,爲什麼賢者不能延年?
不忍心我這連城寶,就這樣沉埋在九泉之下!
十七年:梅堯臣與其夫人謝氏於天聖六年(1028)結婚,至慶曆四年(1044)妻子去世,一共十七年。
長捐:這裏指永遠失去。捐,拋棄,捨棄,丟棄。
鬢(bìn):本指耳邊的頭髮,這裏代指頭髮。
寧:難道。
同穴:同葬
漣漣(lián):淚流不止的樣子
身如夢:指精神恍惚,神志不清的狀態
強意:指勉強與人寒暄周旋之意。
誰河:誰人,哪個。
孤螢:數量少的螢蟲。
宵:夜晚。
精爽:指精神。
銷磨:同「消磨」,逐漸消退。
譬(pì):假如。修短:壽命的長短。
假:挪借。
連城寶:價值連城的寶物,指愛妻謝氏。
參考資料:
1、吳孟復 等.宋詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:88-89
2、古代漢語字典編委會.古代漢語字典.北京:商務印書館國際有限公司,2005:410、895
3、胡光舟,周滿江.中國曆代名詩分類大典 4. 南寧市:廣西人民出版社,1990.07:559-560
4、陶廣雪 盧瑞彬.平淡中的深邃——論梅堯臣的悼亡詩.安陽師範學院學報,2008
宋仁宗慶曆四年(1044),梅堯臣與妻子謝氏乘船返汴京,七月七日至高郵三溝,謝氏死於舟中。這三首詩是梅堯臣悼念亡妻謝氏之作,寫於同年。
參考資料:
1、吳孟復 等.宋詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1987:88-89
2、陶廣雪 盧瑞彬.平淡中的深邃——論梅堯臣的悼亡詩.安陽師範學院學報,2008
第一首是總寫。「結髮」兩句以總敘起,着重在「十七年」。「十七年」而「相看猶不足」,便見愛之深、情之摯。「相看不足」之時,忽然中路「長捐」,詩人十分悲痛。語愈平淡,情愈真切。
元稹《遣悲懷三首》詩中說「昔日戲言身後意,今朝都到眼前來。」梅堯臣也寫謝氏身後的個人心情:由自己「鬢已多白」料想到「身寧久全」,逆計「同穴」之期當在不遠,可強作寬解;然而在「未死」之前,則一息苟存,即有「淚漣漣」而不能自止。幾番轉折,愈轉而愈深。
第二首則突出一點,作具體刻畫。情是抽象的,必須因事因景才能寫出;至於寫得「盡意」,則尤其難得。梅堯臣先從自己的「出門」與「歸來」寫起。司馬遷寫自己的悲痛心情,有「居則忽忽若有所亡,出則不知所注」,即是從「居」、「出」着筆的。梅堯臣的「每出身如夢」,比「不知所往」,表達更明晰。心在謝氏身上,故出門也像做夢一樣;「出門」「逢人」,也只是勉強應付。「出門」時有人談論,還可稍解悲慼;「歸來」時則孤寂之感更甚。潘嶽《悼亡》詩「望廬思其人,入室想所歷」,亦即此情此景之寫照。人在「出門」時有所見聞,回來總想向親人講講,可是人亡室空,無人可以傾訴了。這一點寫出了最難寫的情意。接下去寫「窗冷孤螢入,宵長一雁過」。古人把喪妻之夫,比作鰥魚,謂其夜不閉眼。這兩句也就是描寫長夜失眠的景況。由於長夜難眠,所以窗中飛入「孤螢」、天空一聲雁叫,皆能察覺得到。這兩句刻畫得尤爲真切。正所謂「含不盡之意,見於言外。」「世間無最苦」,謂世上沒有比此更痛苦的事了,他的精神全部被這難熬的時光銷磨殆盡了。語近誇張,但非此寫不出鏤心刻骨之痛。
第三首,以「問天」形式,寫出愛情之專與悲哀之深。但他不直說問天,而先說「從來有修短」。人生壽命不齊,本屬自然;但爲什麼愚者壽而賢者夭,那就要「問蒼天」了。設想之奇,正見用情之摯。特別是「見盡人間婦,無如美且賢」,表面上誇張,卻又最合情理,因爲在他心目中正是如此。有人戲謂其「情人眼中出西施」;難在做了「十七年」夫婦,還能持此看祛,其用情之專一,在當時士大夫中是頗爲少見的。詩中把妻子寫得愈賢愈美,則妻子死後,詩人就愈加悼惜。陳石遺曾指此謂「從《詩經·衛風·碩人》中來」。梅堯臣雖不一定是有意摹擬《詩經》,而千古詩人的思路往往是前後相同的。正所謂「有聲當徹天,有淚當徹泉」(陳師道詩句)了。
哀婉詩要求率直,於平淡中見真情。梅堯臣這三首悼亡詩,以質樸見長,曲折而悽婉地表達了自己的情感,語言平淡,情真意切,把內容和形式完美的統一起來,副有很強的感染力。可謂是言情詩的傑作。
梅堯臣(1002~1060)字聖俞,世稱宛陵先生,北宋著名現實主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補河南主簿。50歲後,於皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進士出身,爲太常博士。以歐陽修薦,爲國子監直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱「梅直講」、「梅都官」。曾參與編撰《新唐書》,併爲《孫子兵法》作注,所注爲孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。 ...
梅堯臣。 梅堯臣(1002~1060)字聖俞,世稱宛陵先生,北宋著名現實主義詩人。漢族,宣州宣城(今屬安徽)人。宣城古稱宛陵,世稱宛陵先生。初試不第,以蔭補河南主簿。50歲後,於皇祐三年(1051)始得宋仁宗召試,賜同進士出身,爲太常博士。以歐陽修薦,爲國子監直講,累遷尚書都官員外郎,故世稱「梅直講」、「梅都官」。曾參與編撰《新唐書》,併爲《孫子兵法》作注,所注爲孫子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部叢刊》影明刊本等。詞存二首。
綠陰臺榭,是東皇前地。百折離心付流水。廿四番風訊,總付閒過,渾未減、幾點看花清淚。
夢華千萬態,成碧看朱,檻外芳菲更何世。故國後歸人,老盡光陰,怕明日、歡盟頓委。
待料理,鈿箏舊歌塵,怕指冷弦哀,傷春容易。
洞仙歌 春盡日有感。清代。朱庸齋。 綠陰臺榭,是東皇前地。百折離心付流水。廿四番風訊,總付閒過,渾未減、幾點看花清淚。夢華千萬態,成碧看朱,檻外芳菲更何世。故國後歸人,老盡光陰,怕明日、歡盟頓委。待料理,鈿箏舊歌塵,怕指冷弦哀,傷春容易。
梅花引。明代。劉基。 晚雲凝,晚煙橫,菸草茫茫雲樹平。杜鵑聲,不堪聽,別淚暗傾,良宵空月明。冰蠶絲斷琅玕折,湘妃竹死青冥裂。短長亭,幾千程。歸計未成,愁隨江水生。
送李司訓之乾州。明代。傅圭。 案牘勞終日,何如此職清。坐談惟往聖,環立有書生。棘院頻抽句,賢關久擅名。盡心期報國,端不負生平。
雙調望江南 其二 西山燒香曲。清代。尤侗。 呼女伴,好趁一春閒。紅板浪船行緩緩,白藤山轎坐端端。低扇避人看。拜佛罷,本意不相關。戲買粉孩敲木棒,強分葉子賭金環。圖得大家頑。
詠僞鄭遺事。宋代。陳昂。 片石能容百萬人,天遺圖讖應南閩。也知中國全歸漢,妄託仙源可避秦。荒島畬田登版籍,土酋番族雜流民。開荒絕勝田橫島,易世相傳尚不臣。