贈張徐州謖

贈張徐州謖朗讀

田家樵採去,薄暮方來歸。

譯文:清晨我進山去採樵,黃昏時我挑柴薪回到家。

注釋:張徐州稷(jì):指徐州刺史張稷,系范雲舊友。稷,一作「謖」。田家:作者自稱。樵採:打柴。此時作者落職,故雲。

還聞稚子說,有客款柴扉。

譯文:放下擔聽小兒子詳細述說:今天有客人叩我家門。

注釋:還聞:回來聽說。款:叩。柴扉:柴門。

儐從皆珠玳,裘馬悉輕肥。

譯文:隨從人佩珠璣還有玳瑁,穿輕裘乘肥馬奔馳如雲。

注釋:儐從:隨從。悉:盡。輕肥:指裘輕馬肥。

軒蓋照墟落,傳瑞生光輝。

譯文:華車蓋極輝煌照亮村落,捧符節執瑞信光耀行人。

注釋:軒蓋:車上的傘蓋。墟落:村落。傳瑞:符信,官員身份的牌照。

疑是徐方牧,既是復疑非。

譯文:我猜想來客是徐州太守,先肯定後懷疑沒有這種可能。

注釋:徐方牧:徐州刺史,即張稷。

思舊昔言有,此道今已微。

譯文:拜訪老朋友固然是傳統風氣,此美德今天已蕩然無存。

注釋:思舊:顧念舊情。微:稀少。

物情棄疵賤,何獨顧衡闈?

譯文:目前的世情是愛富嫌貧,爲什麼車騎來對我訪問?

注釋:物情:世情。疵賤:卑賤。衡闈:衡門,即上文之柴扉。

恨不具雞黍,得與故人揮。

譯文:恨未能烹肥雞蒸熟小米,茅屋中與故人暢敘衷情。

注釋:具雞黍:殺雞作黍。揮:揮酒,飲酒。

懷情徒草草,淚下空霏霏。

譯文:滿胸懷聚深情憂思不已,灑淚珠密如雨沾溼衣襟。

注釋:草草:憂愁的樣子。一作「慅慅」。霏霏:淚流的樣子。

寄書雲間雁,爲我西北飛。

譯文:把書信交與那雲間鴻雁,請爲我向西北迅速飛行。

注釋:西北飛:北徐州在京城西北方,故言。

贈張徐州謖注音

ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄑㄧㄠˊ ㄘㄞˇ ㄑㄩˋ , ㄅㄛˊ ㄇㄨˋ ㄈㄤ ㄌㄞˊ ㄍㄨㄟ 。

ㄏㄞˊ ㄨㄣˊ ㄓˋ ㄗˇ ㄕㄨㄛ , ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄎㄨㄢˇ ㄔㄞˊ ㄈㄟ 。

ㄅㄧㄣˋ ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄝ ㄓㄨ ㄉㄞˋ , ㄑㄧㄡˊ ㄇㄚˇ ㄒㄧ ㄑㄧㄥ ㄈㄟˊ 。

ㄒㄩㄢ ㄍㄞˋ ㄓㄠˋ ㄒㄩ ㄌㄨㄛˋ , ㄔㄨㄢˊ ㄖㄨㄟˋ ㄕㄥ ㄍㄨㄤ ㄏㄨㄟ 。

ㄧˊ ㄕˋ ㄒㄩˊ ㄈㄤ ㄇㄨˋ , ㄐㄧˋ ㄕˋ ㄈㄨˋ ㄧˊ ㄈㄟ 。

ㄙ ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧˊ ㄧㄢˊ ㄧㄡˇ , ㄘˇ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄧˇ ㄨㄟˊ 。

ㄨˋ ㄑㄧㄥˊ ㄑㄧˋ ㄘˊ ㄐㄧㄢˋ , ㄏㄜˊ ㄉㄨˊ ㄍㄨˋ ㄏㄥˊ ㄨㄟˊ ?

ㄏㄣˋ ㄅㄨˊ ㄐㄩˋ ㄐㄧ ㄕㄨˇ , ㄉㄜˊ ㄩˇ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄟ 。

ㄏㄨㄞˊ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄨˊ ㄘㄠˇ ㄘㄠˇ , ㄌㄟˋ ㄒㄧㄚˋ ㄎㄨㄥ ㄈㄟ ㄈㄟ 。

ㄐㄧˋ ㄕㄨ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄧㄢˋ ,爲 ㄨㄛˇ ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄈㄟ 。

贈張徐州謖釋義

譯文

清晨我進山去採樵,黃昏時我挑柴薪回到家。

放下擔聽小兒子詳細述說:今天有客人叩我家門。

隨從人佩珠璣還有玳瑁,穿輕裘乘肥馬奔馳如雲。

華車蓋極輝煌照亮村落,捧符節執瑞信光耀行人。

我猜想來客是徐州太守,先肯定後懷疑沒有這種可能。

拜訪老朋友固然是傳統風氣,此美德今天已蕩然無存。

目前的世情是愛富嫌貧,爲什麼車騎來對我訪問?

恨未能烹肥雞蒸熟小米,茅屋中與故人暢敘衷情。

滿胸懷聚深情憂思不已,灑淚珠密如雨沾溼衣襟。

把書信交與那雲間鴻雁,請爲我向西北迅速飛行。

註釋

張徐州稷(jì):指徐州刺史張稷,系范雲舊友。稷,一作「謖」。

田家:作者自稱。樵採:打柴。此時作者落職,故雲。

還聞:回來聽說。

款:叩。柴扉:柴門。

儐(bīn)從:隨從。珠玳(dài):據《史記》載,趙平原君派使者去楚國,爲了炫耀,使者皆「爲玳瑁簪,刀劍並以珠飾之」。

裘馬悉輕肥:此句典出《論語》:「(公西)赤之適齊也,乘肥馬,衣輕裘。」悉:盡。輕肥:指裘輕馬肥。

軒蓋:車上的傘蓋。墟落:村落。

傳瑞:符信,官員身份的牌照。

徐方牧:徐州刺史,即張稷。

思舊:顧念舊情。

 微:稀少。

物情:世情。疵(cī)賤:卑賤。

衡闈(wéi):衡門,即上文之柴扉。

具雞黍(shǔ):殺雞作黍。據《後漢書》:山陽範式與汝南張劭爲友,春別京師時,范約定九月十五日到張家看望,到了這一天張在家殺雞作黍,范果然不遠千裏來到,范張雞黍遂傳爲美談。這裏巧用此典,姓氏正好相同,恰到好處。

揮:揮酒,飲酒。

草草:憂愁的樣子。一作「慅慅」。

霏(fēi)霏:淚流的樣子。

西北飛:北徐州在京城西北方,故言。

參考資料:

1、曹道衡.魏晉南北朝詩選評:三秦出版社,2004年:250頁

2、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:291-293頁

3、廖晨星.古詩:崇文書局,2007年:214-215頁

贈張徐州謖創作背景

  范雲於南朝齊東昏侯永元元年(499年)任廣州刺史,因事下獄,後免官閒居於京郊。張稷於永元二年(500年)七月出任北徐州刺史,臨行前,身爲徐州刺史的張稷不棄舊友,登門拜望范雲,雖未遏面,但令范雲非常感激,故寫此詩酬贈。

參考資料:

1、曹道衡.魏晉南北朝詩選評:三秦出版社,2004年:250頁

2、王友懷 魏全瑞.昭明文選注析:三秦出版社,2000年:291-293頁

贈張徐州謖賞析

  前八句寫張稷來訪。這兩句所寫未必都是實情,作者這樣寫是表示落職之後地位的卑下、生活的艱辛,以反襯張徐州來訪情誼的珍貴。下面轉述孩子的告語。「有客款柴扉」,這客就是張稷。孩子的話是說客人的排場,但不直指客人,而是先講客人的隨從穿戴、乘騎是如何豪華,後講客人的車蓋、符信如何輝煌、炫目,那麼客人如何就不言而喻了。「軒蓋照墟落」,還有驚動村民的意思,「傳瑞生光輝」,也見出村民的羨歎。孩子這樣說,符合作者的觀感,逼肖其口吻;作者這樣寫,也避免了面諛,用筆顯得委婉。這樣鋪寫朋友車騎盛況,更見得此訪非同尋常。

  中間八句寫聞朋友來訪的心情。作者一聽說就懷疑是張徐州,轉而又覺得好像不是。懷疑是,見出對張稷的信賴,朝中往日友朋當非僅此一人,而在作者看來他是最可相信的。懷疑非,乃炎涼世態造成,下面寫到:作者說:這種情誼以前聽說有,現在差不多看不到了。古語說:「一貴一賤,交情乃見。」朋友間因地位變化而冷淡的太多了,因此作者懷疑身爲徐州刺史的朋友會來看望他。作者說:世態皆是這樣,而張稷爲何還要來看望我這丟官的人呢?上面展示的這些矛盾心情,說明作者受世態刺激太深了,作者越懷疑越說明世風的澆薄;同時作者這樣寫,實際上也是有意對照兩種交態,以讚揚朋友的高誼。作者這樣「是耶非耶」地用筆,實在高妙。引用范張雞黍典故。下一句是省略句,「揮」的對象爲酒,用陶淵明《還舊居》「一觴聊可揮」。這兩句說:遺憾的是未能殺雞作黍、與朋友把酒歡會。朋友來訪他未遇到,感到十分遺憾。這裏用典很巧,姓氏正同。把自己與張稷的交誼比作範式、張劭,這是對朋友的讚美,對二人間情意的自重、自珍。

  最後四句寫對朋友的思念,落實到題目上的「贈」字。這兩句說自己對友人非常想念,但又不能相見,故曰「徒」、「空」。徐州在京都的西北方向。這兩句說:請天上的大雁爲我捎封信給張徐州吧。託雁傳書,囑飛西北,見出情意的殷切,從這兩句告語中,分明見有翹首西北的詩人在。這裏「寄書」的書,其實就是這首詩。

  這是一首贈詩。贈詩一般的寫法是正面表達自己的情意,表達對對方的祝願等意思。而這首詩的寫法主要寫對方的來訪,通過對方不尋常的來訪見出深情厚誼,然後以對深情厚誼的感激還報對方,可以說這是以其人之情還報其人。這首詩多敘事,情事寫得很具體、生動,告訴友人來訪時何以未遇、稚子如何轉告、聽到這情況時自己的心情,像是絮話一般。這又是書信的寫法了,可以說是以詩代書。這兩種寫法在作者的時代還是少見的,很是新鮮別緻。

范雲

范雲(451~503年),字彥龍,南鄉舞陰(今河南泌陽縣西北)人,南朝文學家。范縝從弟,子范孝才。 ...

范雲朗讀
()

猜你喜歡

勸我酒,我不辭。請君歌,歌莫遲。歌聲長,辭亦切,
此辭聽者堪愁絕。洛陽女兒面似花,河南大尹頭如雪。

()

披風別殿地無塵,闢惡靈符自有神。

九子糉香仙醴熟,共瞻宸極祝千春。

()

李公素譽壓朝端,曾溯龍門鬣未乾。雖愧彭宣惟賜食,未慚貢禹亦彈冠。

()

嘉瑞真成一旦逢,寄箋天下託鵬風。分無侑坐歌眉綠,但有挑蔬凍指紅。

畫史莫傳飛舞勢,詩人俱盡琢磨工。此間不見乾坤妙,妙在竹扉山崦中。

()

西風吹月出雲端,松柏流光繞石壇。上國山河天廣大,仙家樓觀夜高寒。

似聞玉杵鳴玄兔,疑有瑤笙下翠鸞。只把酒杯供醉賞,不知零露滿金盤。

()

峻坂盤神樹,陰崖鑿鬼工。芳塵羽扇冷,春燕玉堂空。

不睹關門險,誰開造化功。經過遺像肅,千載嶺雲東。

()