楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:「子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?」
譯文: 楊朱的弟弟叫楊布,他穿着件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前衝他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:「你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛纔你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎麼能不感到奇怪呢?」
注釋: 楊朱:先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居曰:名叫。衣:穿。素:白色的。雨:下雨。衣:上衣,這裏指衣服。緇:黑色。反:同"返"返回,回家。知:瞭解,知道。而:連詞,表示順承。吠:(狗)大叫。怒:生氣,憤怒。將:打算。撲:打、敲。子無撲之,子:你猶是:像這樣。曏者:剛纔。向,從前,往昔。使:假使,假若。豈:怎麼。無:同「毋」,不,不要。怪:對……感到奇怪。衣素衣:穿着白衣服。
楊布打狗。先秦。列禦寇。 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣緇衣而返。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:「子無撲矣,子亦猶是也。曏者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?」
楊朱的弟弟叫楊布,他穿着件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前衝他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:「你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛纔你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎麼能不感到奇怪呢?」
楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居
曰:名叫。
衣:穿。
素:白色的。
雨:下雨。
衣:上衣,這裏指衣服。
緇(zī):黑色。
反:同"返"返回,回家。
知:瞭解,知道。
而:連詞,表示順承。
吠:(狗)大叫。
怒:生氣,憤怒。
將:打算。
撲:打、敲。
子無撲之,子 :你
猶是:像這樣。
曏者:剛纔。向,從前,往昔。
使:假使,假若。
豈:怎麼。
無:同「毋」,不,不要。
怪:對……感到奇怪。
衣素衣:穿着白衣服。
楊布出去時穿的是白色的衣服,下雨了,環境條件變化了,他換了黑色的衣服,楊布依舊是楊布。但是他家的狗卻無視這些變化,衝着換了裝的楊布狂吠。原來狗只忠實於那個穿白衣服的楊布,卻不理穿黑衣服的楊布!楊布的狗只看衣服不看人,結果咬錯了人。狗犯這樣的錯誤並不可笑,人看問題,如果只注意表面現象,不抓住本質特徵,同樣會犯類似的低級錯誤。現實生活中,沒有一成不變的東西,不變是相對的,變化是絕對的,不能用舊的眼光看待變化了的事物,要學會透過現象看本質。
中心:當別人因爲表面現象誤解自己的時候,我們一定要清醒,說明真相,消除誤解。而不能像楊布那樣發火解氣,那不利於問題的解決,弄不好會激化矛盾。
列禦寇。 列禦寇,名寇,又名禦寇(又稱「圄寇」「國寇」),相傳是戰國前期的道家人,鄭國人,與鄭繆公同時。其學本於黃帝老子,主張清靜無爲。後漢班固《藝文志》「道家」部分有《列子》八卷,早已散失。
諸將八首 其七。明代。李夢陽。 天下軍儲盡海頭,材官郡國遍防秋。若道成功無造僞,豈應屠賈坐封侯。
夫人閤端午帖子 其六。唐代。胡宿。 魚龍曼衍誇宮戲,湘虙浮沈衒水嬉。齊上聖皇千萬壽,飄然仙樂在瑤池。
迎大年椿上人不值暮歸偶成。元代。丁鶴年。 東歸間道已浮杯,力疾遙迎日幾回。何處晚來成誤認,風簾竹影月窗梅。
鷓鴣天 穀雨後五日出遊。。傅義。 杜宇催人快繫風,羲娥行色太匆匆。縱非看得韶光賤,九十而今八十空。花漸老,葉方濃。綠蔭猶肯護餘紅。白頭喜與青春侶,盡攬芳菲入夢中。
謁仇山村墓迢和張仲舉詩韻。元代。淩雲翰。 敬吊先生落照中,紙菸銷盡酒樽空。牛羊上壟無人管,豈爲當時面發紅。