金山行

金山行朗讀

金山杳在滄溟中,雪崖冰柱浮仙宮。

譯文:金山縹渺隱現在茫茫江水中;雪浪澎湃,冰濤直立,浮沉着山上的仙宮。

注釋:金山:在江蘇鎮江西北,原在江中,明代後沙淤成陸,與南岸相接。杳:遙遠。滄溟:這裏指煙靄瀰漫的大江中。雪崖冰柱:形容金山聾立江中的檬子。仙宮:指金山上寺院亭閣等建築。

乾坤扶持自今古,日月彷彿懸西東。

譯文:山自古以來支撐着天與地,太陽和月亮彷彿懸掛在它的西和東。

注釋:乾坤:天地。扶持:攙扶,輔助。

我泛靈槎出塵世,搜索異境窺神功。

譯文:我乘着只小船來到這裏,似乎脫離了塵世;探幽訪奇,這神異境界中的景物,真如鬼斧神功。

注釋:靈槎:即浮槎。傳說中往來於海上和天河中的木筏。《博物志》載:「舊說雲:天河與海通,近世有居海渚者,年年八月,有浮槎來去,不失期。」窺:探看。神功:神人玄妙神奇的功績。

一朝登臨重嘆息,四時想象何其雄!

譯文:登上山頂禁不住再次感嘆,想象這兒四時的景色該是何等地雄壯恢宏。

注釋:重嘆息:因驚奇而感嘆不已。四時:朝、耋、夕、夜屬一天之四時;春、夏、秋、冬屬一年之四時。鏈這裏主要指一天之四時。

捲簾夜閣掛北鬥,大鯨駕浪吹長空。

譯文:夜間捲起了高閣的簾子,北鬥就掛在窗前;巨大的鯨魚在江面上吹起浪花,直噴高空。

舟摧岸斷豈足數,往往霹靂搥蛟龍。

譯文:毀壞船隻、衝破堤岸只是小事一樁;往往可見到霹靂震響,擊打着蛟龍。

注釋:霹靂:巨大的雷聲。形容江清的聲勢。

寒蟾八月蕩瑤海,秋光上下磨青銅。

譯文:八月裏月光明媚搖盪着清澈的江水;水天一色,月亮似乎隨着江水被上下摩弄。

注釋:寒蟾:指秋月,古代神話以爲月中有蟾蜍,故稱「月」爲蟾。瑤海:代指長江。青銅:青銅鏡。

鳥飛不盡暮天碧,漁歌忽斷蘆花風。

譯文:傍晚的天空一碧如洗,烏兒在天邊飛翔;一陣陣風吹過蘆葦蕩,把悠揚的漁歌不時傳送。

注釋:不盡:不出。

蓬萊久聞未曾往,壯觀絕致遙應同。

譯文:久聞海上蓬萊仙島的勝境卻無法前往,眼前這難以比擬的壯麗景色想來與蓬萊相同。

注釋:蓬萊:傳說中海上三神山之一,這裏泛指仙境。絕致:絕妙到達極點。

潮生潮落夜還曉,物與數會誰能窮?

譯文:潮水上漲又退落,白天過了又是夜晚;萬物與氣運相會,有誰能把它的奧妙完全弄懂!

注釋:數:自然規律。

百年形影浪自苦,便欲此地安微躬。

譯文:人生百年不必飄泊承受無盡的苦難,我想就在這裏安度餘年,從從容容。

注釋:浪:徒然,白白地。安微躬:安頓我這卑微的身軀,等於說在這裏居住。

白雲南來入長望,又起歸興隨徵鴻。

譯文:遠遠望見白雲從南面飄來,又使我目送着遠飛的大雁,勾起了思鄉的情衷。

注釋:白雲南來:唐人劉肅《大唐新語、舉賢》記載:「(閻立本)特薦(狄仁傑)爲幷州法曹,其親在河陽別業,仁傑赴任於幷州。登太行,南望白雲孤飛,謂左右曰:『我親所居,近此雲下!』悲泣,佇立久之,侯雲移乃行」。隨徵鴻:像候鳥大雁一樣應時而歸。

金山行注音

ㄐㄧㄣ ㄕㄢ ㄧㄠˇ ㄗㄞˋ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨㄥ , ㄒㄩㄝˇ ㄧㄞˊ ㄅㄧㄥ ㄓㄨˋ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄥ 。

ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄣ ㄈㄨˊ ㄔˊ ㄗˋ ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ , ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄈㄤˇ ㄈㄨˊ ㄒㄩㄢˊ ㄒㄧ˙ ㄉㄨㄥ 。

ㄨㄛˇ ㄈㄢˋ ㄌㄧㄥˊ ㄔㄚˊ ㄔㄨ ㄔㄣˊ ㄕˋ , ㄙㄡ ㄙㄨㄛˇ ㄧˋ ㄐㄧㄥˋ ㄎㄨㄟ ㄕㄣˊ ㄍㄨㄥ 。

ㄧˋ ㄓㄠ ㄉㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄨㄥˊ ㄊㄢˋ ㄒㄧˊ , ㄙˋ ㄕˊ ㄒㄧㄤˇ ㄒㄧㄤˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧˊ ㄒㄩㄥˊ !

ㄐㄩㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄝˋ ㄍㄜˊ ㄍㄨㄚˋ ㄅㄟˇ ㄉㄡˋ , ㄉㄚˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄚˋ ㄌㄤˋ ㄔㄨㄟ ㄔㄤˊ ㄎㄨㄥ 。

ㄓㄡ ㄘㄨㄟ ㄢˋ ㄉㄨㄢˋ ㄑㄧˇ ㄗㄨˊ ㄕㄨˋ , ㄨㄤˇ ㄨㄤˇ ㄆㄧ ㄌㄧˋ ㄔㄨㄟˊ ㄐㄧㄠ ㄌㄨㄥˊ 。

ㄏㄢˊ ㄔㄢˊ ㄅㄚ ㄩㄝˋ ㄉㄤˋ ㄧㄠˊ ㄏㄞˇ , ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄇㄛˊ ㄑㄧㄥ ㄊㄨㄥˊ 。

ㄋㄧㄠˇ ㄈㄟ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄨˋ ㄊㄧㄢ ㄅㄧˋ , ㄩˊ ㄍㄜ ㄏㄨ ㄉㄨㄢˋ ㄌㄨˊ ㄏㄨㄚ ㄈㄥ 。

ㄆㄥˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄣˊ ㄨㄟˋ ㄘㄥˊ ㄨㄤˇ , ㄓㄨㄤˋ ㄍㄨㄢ ㄐㄩㄝˊ ㄓˋ ㄧㄠˊ ㄧㄥ ㄊㄨㄥˊ 。

ㄔㄠˊ ㄕㄥ ㄔㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄝˋ ㄏㄞˊ ㄒㄧㄠˇ , ㄨˋ ㄩˇ ㄕㄨˋ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄟˊ ㄋㄥˊ ㄑㄩㄥˊ ?

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄥˇ ㄌㄤˋ ㄗˋ ㄎㄨˇ , ㄅㄧㄢˋ ㄩˋ ㄘˇ ㄉㄧˋ ㄢ ㄨㄟˊ ㄍㄨㄥ 。

ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄋㄢˊ ㄌㄞˊ ㄖㄨˋ ㄔㄤˊ ㄨㄤˋ , ㄧㄡˋ ㄑㄧˇ ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥ ㄙㄨㄟˊ ㄓㄥ ㄏㄨㄥˊ 。

金山行釋義

譯文

金山縹渺隱現在茫茫江水中;雪浪澎湃,冰濤直立,浮沉着山上的仙宮。

山自古以來支撐着天與地,太陽和月亮彷彿懸掛在它的西和東。

我乘着只小船來到這裏,似乎脫離了塵世;探幽訪奇,這神異境界中的景物,真如鬼斧神功。

登上山頂禁不住再次感嘆,想象這兒四時的景色該是何等地雄壯恢宏。

夜間捲起了高閣的簾子,北鬥就掛在窗前;巨大的鯨魚在江面上吹起浪花,直噴高空。

毀壞船隻、衝破堤岸只是小事一樁;往往可見到霹靂震響,擊打着蛟龍。

八月裏月光明媚搖盪着清澈的江水;水天一色,月亮似乎隨着江水被上下摩弄。

傍晚的天空一碧如洗,烏兒在天邊飛翔;一陣陣風吹過蘆葦蕩,把悠揚的漁歌不時傳送。

久聞海上蓬萊仙島的勝境卻無法前往,眼前這難以比擬的壯麗景色想來與蓬萊相同。

潮水上漲又退落,白天過了又是夜晚;萬物與氣運相會,有誰能把它的奧妙完全弄懂!

人生百年不必飄泊承受無盡的苦難,我想就在這裏安度餘年,從從容容。

遠遠望見白雲從南面飄來,又使我目送着遠飛的大雁,勾起了思鄉的情衷。

註釋

金山:在江蘇鎮江西北,原在江中,明代後沙淤成陸,與南岸相接。 杳:遙遠。

滄溟:這裏指煙靄瀰漫的大江中。

雪崖冰柱:形容金山聾立江中的檬子。仙宮:指金山上寺院亭閣等建築。

乾坤:天地。 扶持:攙扶,輔助。

靈槎(chá):即浮槎。傳說中往來於海上和天河中的木筏。《博物志》載:「舊說雲:天河與海通,近世有居海渚者,年年八月,有浮槎來去,不失期。」

窺:探看。 神功:神人玄妙神奇的功績。

重嘆息:因驚奇而感嘆不已。

四時:朝、耋、夕、夜屬一天之四時;春、夏、秋、冬屬一年之四時。鏈這裏主要指一天之四時。

霹靂:巨大的雷聲。形容江清的聲勢。

寒蟾(chán):指秋月,古代神話以爲月中有蟾蜍,故稱「月」爲蟾。 瑤海:代指長江。

青銅:青銅鏡。

不盡:不出。

蓬萊:傳說中海上三神山之一,這裏泛指仙境。

絕致:絕妙到達極點。

數:自然規律。

浪:徒然,白白地。

安微躬:安頓我這卑微的身軀,等於說在這裏居住。

白雲南來:唐人劉肅《大唐新語、舉賢》記載:「(閻立本)特薦(狄仁傑)爲幷州法曹,其親在河陽別業,仁傑赴任於幷州。登太行,南望白雲孤飛,謂左右曰:『我親所居,近此雲下!』悲泣,佇立久之,侯雲移乃行」。

隨徵鴻:像候鳥大雁一樣應時而歸。

參考資料:

1、傅德岷,李元強,盧晉主編.宋詩鑑賞辭典:上海科學技術文獻出版社,2008.07:第208頁

2、鬱賢皓主編.中國古代文學作品選 第4卷 宋遼金部分 繁體字版:高等教育出版社,2010.03:第27頁

金山行創作背景

  這首詩具體創作年代已不詳。作者遊江蘇鎮江西北矗立江中金山,見山高景奇,於是以奇絕之景爲題材,展開豐富的想象,用誇張神異的技巧,以《金山行》爲題詠詩一首,來抒發熱愛祖國壯麗山河、熱愛生活的情懷。

參考資料:

1、傅德岷,李元強,盧晉主編.宋詩鑑賞辭典:上海科學技術文獻出版社,2008.07:第208頁

金山行賞析

  這首詩開門便見山,以四句來狀寫山峯之高與它的天長地久。詩人說,金山遠在那煙波瀰漫的大江之中,它直插雲霄,又值秋涼(下有「八月」之句爲證),因此,山峯上早已是雪崖冰柱的世界了,仙宮便飄浮在其間。詩人又說,金山由天地(乾坤)扶持,歷經古今,巋然不變;而日月又彷彿懸在它高高峯頂的東西兩邊,朝夕照耀、千古相伴。一開始,就爲金山抹上了一層神異的色彩,從而爲全詩奠定了雄壯的基調。

  接下四句,詩人便寫自己去登臨金山,「搜尋異境」。靈槎,即指浮槎,爲了進一步加濃神話色彩,故換「浮」爲「靈」。詩人誇說自己行程:我便乘着靈槎出塵世到金山仙境去,要在那仙山瓊閣中探奇訪勝,窺看造物主的神奇功績。說話之間,他已登上了久已嚮往的金山,送目縱觀,便一下驚詫於眼前天造地設的異境,連連撫膺長嘆。他的思緒此時也隨着多變的景物而快速運轉,腦際一一閃過想象之中的四季風光,又嘆道:是何等雄奇。

  下面八句,詩人揮動如椽之筆,描畫了金山秋日異景。其時已是傍晚,詩人留宿在金山寺內的仙閣中。趁着夜幕尚未完全降臨之際,他趕緊憑窗,再次飽看奇景。剛一卷起簾子,便看見北鬥七星像個勺子,閃閃發亮,掛在閣前。俯視大江,只見江中恰有一條世所罕見的大鯨,它乘風駕浪,揚起的浪花直吹長空。江上波濤洶湧,被摧毀的船隻、斷裂的堤岸,難以計數。此時,水天已連成一片,一條蛟龍正在興雲作霧,騰挪太空,但陣陣霹靂,又往往把它搥得無處躲藏,景象煞是奇險,不一會兒,又風平浪靜了。八月的寒蟾(活潑潑地跳蕩在瑤海之中,天上月,水中月,上下遙遙相對。蔚藍的天空,這時也像是一面平滑的青銅鏡,高懸在天上,倒映在水中,秋月的光輝就上上下下、一刻不停地磨着這兩面鏡子,把它們磨得纖塵不染。正在這時候,詩人看見一羣小鳥兒,飛到了青銅鏡似的藍天之上,它們拼命鼓翅飛啊飛啊,可總也飛不出這蒼茫的暮天;隱隱約約,突然又傳來漁舟唱晚的歌聲,悠揚動聽,別有風味。然而一陣從蘆花裏吹來的清風,又忽然刮斷了歌聲,讓他感到十分遺憾。這八句,詩人通過豐富瑰麗的想象,誇張多變的手法,把這神化了的金山風光,寫得絢麗多彩,氣象萬千,宛然如在人目前,其中「鳥飛」二句,據《王直方詩話》說,還大爲王安石稱賞。

  「蓬萊」四句,寫詩人的思緒由金山想象到蓬萊。詩人既驚喜於金山的無限風光,便由此及彼,想象到久聞其名而至今尚未涉足的蓬萊,它與金山,一爲海上神山,一爲江中神山,那麼,景象的雄偉、景緻的奇絕,蓬萊該也是與金山相似的了。像眼前金山,潮生、潮落,各有一番景緻;夜還曉,曉還夜,「朝輝夕陰,氣象萬千」,景物與時間、季候運會,則景色的變化,無人能夠看盡。他想蓬萊仙境也是這樣。

  最後四句,寫詩人想安身金山的念頭,而又以思歸作結。仙山美景是如此令人陶醉,詩人心中升起一個強烈願望:人生百年,形影不過是世間一過客,不必徒然熬苦自己。我乾脆就在此地安身立命。正在如此打算,卻不料「白雲南來」。故此時南來白雲進入了這位正在長望中的詩人的視野,便使他情不自禁地思念起父母雙親來,而「又起歸興隨徵鴻」,決定還是返回人間了。

  這首詩,詩人把常見的登山覽景的題材,通過豐富的想象,極度的誇張,寫成了一首別具一格的遊仙式的寫景詩,通篇充滿着神異的色彩,兼之感情奔放,造語奇壯,意境闊大雄偉,音調高亢嘹亮,因而在給人以壯美享受的同時,又激起人們熱愛祖國山河、熱愛生活的強烈感情,它和蘇軾的《遊金山寺》詩,同是詠金山風光的名作。

郭祥正

郭祥正(1035~1113)北宋詩人。字功父,一作功甫,自號謝公山人、醉引居士、淨空居士、漳南浪士等。當塗(今屬安徽)人。皇祐五年進士,歷官祕書閣校理、太子中舍、汀州通判、朝請大夫等,雖仕於朝,不營一金,所到之處,多有政聲。一生寫詩1400餘首,著有《青山集》30卷。他的詩風縱橫奔放,酷似李白。 ...

郭祥正朗讀
()

猜你喜歡

催景陰陽長短宵,天回星紀又玄枵。霜寒草野真無惡,雨溼禾場正不聊。

薄晚固宜山色遠,經冬猶未水痕銷。私家一飽官何恤,寂寂閒中歲月飄。

()

野水明春色,晴沙帶汐痕。朱樓黃鳥日,青草白鵝村。

野老能分席,官軍不到門。毋煩問漁艇,即此是桃源。

()

諸生魯國受經初,標格王郎玉不如。倚馬舊傳文考賦,籠鵝雅學右軍書。

家聲此日標瓊樹,世業當年論石渠。手澤應須開萬卷,早懷三榮詣公車。

()

拂衣謝塵氛,靜侶時相追。

披素詠新賞,開帙渙所疑。

豈不戀圭組,天爵無磷淄。

豈不念子孫,清白自可詒。

觀民計已極,從道安可蚩。

申毫著斯文,聊以從吾私。

()

亂餘江海一儒生,如雪肝腸不世情。貧賤只今無鮑叔,死生終古有程嬰。

一身爲友唯徇誼,萬裏離家豈近名。月夕風晨知己在,升沉誰復問前程。

()

世味輕於玉鬥撞,向來驕氣爲君降。

暫離約會春風早,催逐飛帆下楚江。

()