徐文長傳

徐文長傳朗讀

  餘少時過裏肆中,見北雜劇有《四聲猿》,意氣豪達,與近時書生所演傳奇絕異,題曰「天池生」,疑爲元人作。後適越,見人家單幅上有署「田水月」者,強心鐵骨,與夫一種磊塊不平之氣,字畫之中,宛宛可見。意甚駭之,而不知田水月爲何人。

譯文:  我年輕時經過家鄉的店鋪,看見有北雜劇《四聲猿》。意趣和氣概豪放曠達,與近年來書生所編寫的傳奇大不相同,署名爲「天池生」,懷疑它是元代人的作品。後來到越地去,看見人家單張的書幅上有署款「田水月」的,筆法剛勁有力,一種鬱結在胸中的不平之氣,透露於字畫中,彷彿可見。心中十分驚訝,卻不知道田水月是誰。

注釋:  葛衣烏巾:身着布衣,頭戴黑巾。此爲布衣裝束。

  一夕,坐陶編修樓,隨意抽架上書,得《闕編》詩一帙。惡楮毛書,煙煤敗黑,微有字形。稍就燈間讀之,讀未數首,不覺驚躍,忽呼石簣:「《闕編》何人作者?今耶?古耶?」石簣曰:「此餘鄉先輩徐天池先生書也。先生名渭,字文長,嘉、隆間人,前五六年方卒。今卷軸題額上有田水月者,即其人也。」餘始悟前後所疑,皆即文長一人。又當詩道荒穢之時,獲此奇祕,如魘得醒。兩人躍起,燈影下,讀復叫,叫復讀,僮僕睡者皆驚起。餘自是或向人,或作書,皆首稱文長先生。有來看餘者,即出詩與之讀。一時名公巨匠,浸浸知嚮慕雲。

譯文:  一天晚上,坐在陶編修家樓上,隨意抽閱架上陳放的書,得《闕編》詩集一函。紙張裝訂都很差,刷板墨質低劣,字跡模糊不清。略湊近燈前閱讀,看了沒幾首,不由得驚喜歡躍,連忙叫石簣,問他:「《闕編》是誰作的?是今人還是古人?」石簣說:「這是我同鄉前輩徐天池先生著的書。先生名渭,字文長,嘉靖、隆慶間人,五六年前纔去世。現在卷軸、題額上有署田水月的,就是他。」我方纔明白前後所猜疑的都是文長一人。再加上如今正當詩歌領域荒蕪濁污的時候,得到這樣的奇珍祕寶,猶如在惡夢中被喚醒。我們倆跳起來,在燈影下,讀了又叫,叫了又讀,睡着的傭人們都被驚起。我從此以後,或者對人家口說,或者寫書信,都標表文長先生。有來看望我的,就拿出文長的詩給他讀。一時文學界著名的人物,漸漸地知道嚮往仰慕他。

  文長爲山陰秀才,大試輒不利,豪蕩不羈。總督胡梅林公知之,聘爲幕客。文長與胡公約:「若欲客某者,當具賓禮,非時輒得出入。」胡公皆許之。文長乃葛衣烏巾,長揖就坐,縱談天下事,旁若無人。胡公大喜。是時公督數邊兵,威振東南,介冑之士,膝語蛇行,不敢舉頭;而文長以部下一諸生傲之,信心而行,恣臆談謔,了無忌憚。會得白鹿,屬文長代作表。表上,永陵喜甚。公以是益重之,一切疏記,皆出其手。

譯文:  文長是山陰的秀才,鄉試多次未被錄取。性格直爽,無拘無束。總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。文長與胡宗憲講定:「如果要我做幕客的話,要按照接待賓客的禮節,不規定時間,自由進出。」胡宗憲都答應了他。文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,好象旁邊沒有人一樣。胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統率着幾個方面的兵將,威振東南一帶,軍人畏懼他以至跪着說話,匍匐在地象蛇一樣爬行,不敢抬頭;而文長作爲部下一秀才而對他高傲自得,隨心所欲地行事,任意談論和開玩笑,絲毫沒有畏懼顧慮。正逢捕得一頭白鹿,胡宗憲請文長代作賀表。表章上達,世宗皇帝看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,一切奏疏、公文等,都請他代作。

注釋:  督數邊兵:胡宗憲總督南直隸、浙、閩軍務。介冑之士:披甲戴盔之士,指將官們。膝語蛇行:跪着說話,爬着走路,形容極其恭敬惶恐。會得白鹿:《徐文長自著畸譜》:「三十八歲,孟春之三日,幕再招,時獲白鹿二,……令草兩表以獻。」表:一種臣下呈於君主的文體,一般用來陳述衷情,頌賀謝聖。永陵:明世宗嘉靖皇帝的陵墓,此用來代指嘉靖皇帝本人。

  文長自負才略,好奇計,談兵多中。凡公所以餌汪、徐諸虜者,皆密相議然後行。嘗飲一酒樓,有數健兒亦飲其下,不肯留錢。文長密以數字馳公,公立命縛健兒至麾下,皆斬之,一軍股慄。有沙門負資而穢,酒間偶言於公,公後以他事杖殺之。其信任多此類。

譯文:  文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論行軍打仗的形勢策略大多得其要領。凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。文長曾經在一座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒後不肯付錢。文長暗暗寫短函迅速告達胡宗憲,胡宗憲立刻命令將軍士綁進衙門,全部斬首,全軍都害怕得大腿發抖。有一個和尚依仗有錢財而行爲不軌,徐渭在喝酒時偶爾提起,後來胡宗憲借其它事把他擊斃在梃杖下。文長受到胡宗憲的信任多和這相仿。

注釋:  沙門:和尚。穢:醜行。數困:指徐渭曾多次參加科舉考試未能考中。疏記:兩種文體。疏,即臣下給皇帝的奏疏。記,書牘、札子。不偶:不遇。

  胡公既憐文長之才,哀其數困,時方省試,凡入簾者,公密屬曰:「徐子,天下才,若在本房,幸勿脫失。」皆曰:「如命。」一知縣以他羈後至,至期方謁公,偶忘屬,卷適在其房,遂不偶。

譯文:  胡宗憲既然憐愛文長的才華,又哀嘆他屢次考試不中,適逢鄉試,凡是作考官的,都暗中囑託說:「徐子是第一流才士,如在你的房裏,希望不要遺漏。」考官都答應遵照他的話去辦。有一個知縣因有其它事耽擱,晚來了一些,到了考期才拜見胡宗憲。胡宗恰巧忘了囑託他,試卷正好分發在他的房中,於是又沒有被取中。

  文長既已不得志於有司,遂乃放浪曲糵,恣情山水,走齊、魯、燕、趙之地,窮覽朔漠。其所見山奔海立,沙起雲行,風鳴樹偃,幽谷大都,人物魚鳥,一切可驚可愕之狀,一一皆達之於詩。其胸中又有一段不可磨滅之氣,英雄失路、託足無門之悲,故其爲詩,如嗔如笑,如水鳴峽,如種出土,如寡婦之夜哭,羈人之寒起。當其放意,平疇千裏;偶爾幽峭,鬼語秋墳。文長眼空千古,獨立一時。當時所謂達官貴人、騷士墨客,文長皆叱而奴之,恥不與交,故其名不出於越。悲夫!

譯文:  文長既然不得志,不被當道看重,於是放浪形骸,肆意狂飲,縱情山水。他遊歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠。他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千裏的景象,風雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都一一化入了詩中。他胸中一直鬱結着強烈的不平奮爭精神和英雄無用武之地的悲涼。所以他的詩有時怒罵,有時嬉笑,有時如山洪奔流於峽谷,發出轟雷般的濤聲,有時如春芽破土,充滿蓬勃的生機。有時他的詩像寡婦深夜的哭聲那樣淒厲,有時像逆旅行客衝寒啓程那樣無奈。雖然他詩作的格調,有時比較卑下,但是匠心獨運,有大氣象和超人的氣概。那種如以色事人的女子一般媚俗的詩作是難以望其項背的。徐文長於爲文之道有真知灼見,他的文章氣象沉着而法度精嚴,他不爲墨守成規而壓抑自己的才華和創造力,也不漫無節制地放縱議論以致傷害文章的嚴謹理路,真是韓愈、曾鞏一流的文章家。徐文長志趣高雅,不與時俗合調,對當時的所謂文壇領袖,他一概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只侷限在家鄉浙江一帶,這實在令人爲之悲哀!

注釋:  有司:主管部門的官員。麴櫱:即酒母,釀酒的發酵物,後遂以之代指酒。朔漠:北方沙漠地帶。朔漠:拜訪沙漠地區。大都:大城市。嗔:生氣。羈人:旅客。王者氣:稱雄文壇的氣派。巾幗事人:古代婦人的頭巾和髮飾,後也用以指代婦女。此處指男子裝着女人的媚態,趨奉人,不知羞恥。幗,婦女的頭巾,用巾幗代指婦女。韓曾:唐朝的韓愈、宋朝的曾鞏。流亞:匹配的人物。

  一日,飲其鄉大夫家。鄉大夫指筵上一小物求賦,陰令童僕續紙丈餘進,欲以苦之。文長援筆立成,竟滿其紙,氣韻遒逸,物無遁情,一座大驚。

  文長喜作書,筆意奔放如其詩,蒼勁中姿媚躍出。餘不能書,而謬謂文長書決當在王雅宜、文徵仲之上。不論書法,而論書神:先生者,誠八法之散聖,字林之俠客也。間以其餘,旁溢爲花草竹石,皆超逸有致。

譯文:  文長喜好書法,他用筆奔放有如他的詩,在蒼勁豪邁中另具一種嫵媚的姿態躍然紙上,歐陽公所謂的美人遲暮另具一種韻味的說法,可用之於形容文長的書法。文長以詩、文、書法修養的餘緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致。

注釋:  雅:平素,向來。時調:指當時盛行於文壇的擬古風氣。騷壇:文壇。主盟者:指嘉靖時後七子的代表人物王世貞、李攀龍等。「歐陽公」句:歐陽修《水谷夜行寄子美聖俞》有句雲:「譬如妖韶女,老自有餘態。」妖韶,美艷。間:有時。餘:餘力。卒以疑:最終由於疑心。繼室:續娶的妻子。張太史元汴:張元汴,字子藎,山陰人。隆慶五年(1571)廷試第一,授翰林修撰,故稱太史。晚年憤益深:胡宗憲被處死後,徐渭更加憤激。佯狂:裝瘋。下隸:衙門差役。周望:陶望齡字。同年:同科考中的人,互稱同年。

  卒以疑殺其繼室,下獄論死。張陽和力解,乃得出。既出,倔強如初。晚年憤益深,佯狂益甚。顯者至門,皆拒不納。當道官至,求一字不可得。時攜錢至酒肆,呼下隸與飲。或自持斧擊破其頭,血流被面,頭骨皆折,揉之有聲。或槌其囊,或以利錐錐其兩耳,深入寸餘,竟不得死。

譯文:  後來,文長因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張元汴太史極力營救,方得出獄。晚年的徐文長對世道愈加憤恨不平,於是有意作出一種更爲狂放的樣子,達官名士登門拜訪,他時常會拒絕不見。他又經常帶着錢到酒店,叫下人僕隸和他一起喝酒。他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有聲。他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳一寸多深,卻竟然沒有死。周望聲稱文長的詩文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科舉同年,曾委託他們抄錄文長的詩文,至今沒有得到。我所見到的,只有《徐文長集》、《徐文長集闕編》二種而已。而今徐文長競以不合於時,不得申展抱負,帶着對世道的憤恨而死去了。

  石簣言:晚歲詩文益奇,無刻本,集藏於家。予所見者,《徐文長集》、《闕編》二種而已。然文長竟以不得志於時,抱憤而卒。

譯文:  石公說:徐文長先生的命途多艱,坎坷不斷,致使他激憤成狂疾,狂病的不斷髮作,又導致他被投入監獄,從古至今文人的牢騷怨憤和遭受到的困難苦痛,再沒有能超過徐文長先生的了。但儘管如此,仍有胡公這樣的不世之豪傑,世宗這樣的英明帝王賞識他。徐文長在胡公幕中受到特殊禮遇,這是胡公認識到了他的價值,他的上奏表文博得皇帝的歡心,表明皇帝也認識到了他的價值,唯一欠缺的,只是未能致身顯貴而已。文長先生詩文的崛起,可以一掃近代文壇龐雜卑陋的習氣,將來歷史自會有公正的定論,又怎麼能說他生不逢時,始終不被社會承認呢?

  石公曰:先生數奇不已,遂爲狂疾;狂疾不已,遂爲囹圄。古今文人,牢騷困苦,未有若先生者也。雖然,胡公間世豪傑,永陵英主,幕中禮數異等,是胡公知有先生矣;表上,人主悅,是人主知有先生矣。獨身未貴耳。先生詩文崛起,一掃近代蕪穢之習,百世而下,自有定論,胡爲不遇哉?梅客生嘗寄餘書曰:「文長吾老友,病奇於人,人奇於詩,詩奇於字,字奇於文,文奇於畫。」餘謂文長無之而不奇者也。無之而不奇,斯無之而不奇也哉!悲夫!

譯文:  梅客生曾經寫信給我說:徐文長是我的老朋友,他的怪病比他這個怪人更要怪,而他作爲一個奇人又比他的奇詩更要奇。我則認爲徐文長沒有一處地方不怪異奇特,正因爲沒有一處不怪異奇特,所以也就註定他一生命運沒有一處不艱難,不坎坷。令人悲哀呀!

注釋:  數奇:命運坎坷,遭遇不順。石公:作者的號。囹圄:監獄。這裏指身陷囹圄。間世:間隔幾世。古稱三十年爲一世。形容不常有的。蕪穢:雜亂、繁冗。梅客生:梅國楨,字客生。萬曆進士,官兵部右侍郎。

徐文長傳注音

   ㄩˊ ㄕㄠˋ ㄕˊ ㄍㄨㄛˋ ㄌㄧˇ ㄙˋ ㄓㄨㄥ , ㄐㄧㄢˋ ㄅㄟˇ ㄗㄚˊ ㄐㄩˋ ㄧㄡˇ 《 ㄙˋ ㄕㄥ ㄩㄢˊ 》, ㄧˋ ㄑㄧˋ ㄏㄠˊ ㄉㄚˊ , ㄩˇ ㄐㄧㄣˋ ㄕˊ ㄕㄨ ㄕㄥ ㄙㄨㄛˇ ㄧㄢˇ ㄔㄨㄢˊ ㄑㄧˊ ㄐㄩㄝˊ ㄧˋ , ㄊㄧˊ ㄩㄝ 「 ㄊㄧㄢ ㄔˊ ㄕㄥ 」, ㄧˊ 爲 ㄩㄢˊ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄛˋ 。 ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄩㄝˋ , ㄐㄧㄢˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄉㄢ ㄈㄨˊ ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄕㄨˇ 「 ㄊㄧㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ 」 ㄓㄜˇ , ㄑㄧㄤˊ ㄒㄧㄣ ㄊㄧㄝˇ ㄍㄨˇ , ㄩˇ ㄈㄨ ㄧˋ ㄓㄨㄥˇ ㄌㄟˇ ㄎㄨㄞˋ ㄅㄨˋ ㄆㄧㄥˊ ㄓ ㄑㄧˋ , ㄗˋ ㄏㄨㄚˋ ㄓ ㄓㄨㄥ , ㄨㄢˇ ㄨㄢˇ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ 。 ㄧˋ ㄕㄣˋ ㄏㄞˋ ㄓ , ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄓ ㄊㄧㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ 爲 ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ 。

   ㄧˊ ㄒㄧˋ , ㄗㄨㄛˋ ㄊㄠˊ ㄅㄧㄢ ㄒㄧㄡ ㄌㄡˊ , ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ ㄔㄡ ㄐㄧㄚˋ ㄕㄤˋ ㄕㄨ , ㄉㄜˊ 《 ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧㄢ 》 ㄕ ㄧ ㄓˋ 。 ㄜˋ ㄔㄨˇ ㄇㄠˊ ㄕㄨ , ㄧㄢ ㄇㄟˊ ㄅㄞˋ ㄏㄟ , ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄗˋ ㄒㄧㄥˊ 。 ㄕㄠ ㄐㄧㄡˋ ㄉㄥ ㄐㄧㄢ ㄉㄨˊ ㄓ , ㄉㄨˊ ㄨㄟˋ ㄕㄨˋ ㄕㄡˇ , ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄥ ㄩㄝˋ , ㄏㄨ ㄏㄨ ㄕˊ ㄎㄨㄟˋ :「《 ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧㄢ 》 ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄜˇ ? ㄐㄧㄣ ㄧㄝˊ ? ㄍㄨˇ ㄧㄝˊ ?」 ㄕˊ ㄎㄨㄟˋ ㄩㄝ :「 ㄘˇ ㄩˊ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄢ ㄅㄟˋ ㄒㄩˊ ㄊㄧㄢ ㄔˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄕㄨ ㄧㄝˇ 。 ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄨㄟˋ , ㄗˋ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ , ㄐㄧㄚ 、 ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄢ ㄖㄣˊ , ㄑㄧㄢˊ ㄨˇ ㄌㄧㄡˋ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄗㄨˊ 。 ㄐㄧㄣ ㄐㄩㄢˋ ㄓㄡˊ ㄊㄧˊ ㄜˊ ㄕㄤˋ ㄧㄡˇ ㄊㄧㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄝˋ ㄓㄜˇ , ㄐㄧˊ ㄑㄧˊ ㄖㄣˊ ㄧㄝˇ 。」 ㄩˊ ㄕˇ ㄨˋ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄡˋ ㄙㄨㄛˇ ㄧˊ , ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄧ ㄖㄣˊ 。 ㄧㄡˋ ㄉㄤ ㄕ ㄉㄠˋ ㄏㄨㄤ ㄏㄨㄟˋ ㄓ ㄕˊ , ㄏㄨㄛˋ ㄘˇ ㄑㄧˊ ㄇㄧˋ , ㄖㄨˊ ㄧㄢˇ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄥˇ 。 ㄌㄧㄤˇ ㄖㄣˊ ㄩㄝˋ ㄑㄧˇ , ㄉㄥ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˋ , ㄉㄨˊ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄠˋ , ㄐㄧㄠˋ ㄈㄨˋ ㄉㄨˊ , ㄊㄨㄥˊ ㄆㄨˊ ㄕㄨㄟˋ ㄓㄜˇ ㄐㄧㄝ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˇ 。 ㄩˊ ㄗˋ ㄕˋ ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧㄤˋ ㄖㄣˊ , ㄏㄨㄛˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨ , ㄐㄧㄝ ㄕㄡˇ ㄔㄥ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ 。 ㄧㄡˇ ㄌㄞˊ ㄎㄢˋ ㄩˊ ㄓㄜˇ , ㄐㄧˊ ㄔㄨ ㄕ ㄩˇ ㄓ ㄉㄨˊ 。 ㄧˋ ㄕˊ ㄇㄧㄥˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄩˋ ㄐㄧㄤˋ , ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄣˋ ㄓ ㄒㄧㄤˋ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ 。

   ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ 爲 ㄕㄢ ㄧㄣ ㄒㄧㄡˋ ㄘㄞˊ , ㄉㄚˋ ㄕˋ ㄓㄜˊ ㄅㄨˊ ㄌㄧˋ , ㄏㄠˊ ㄉㄤˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧ 。 ㄗㄨㄥˇ ㄉㄨ ㄏㄨˊ ㄇㄟˊ ㄌㄧㄣˊ ㄍㄨㄥ ㄓ ㄓ , ㄆㄧㄣˋ 爲 ㄇㄨˋ ㄎㄜˋ 。 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄩˇ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄩㄝ :「 ㄖㄨㄛˋ ㄩˋ ㄎㄜˋ ㄇㄡˇ ㄓㄜˇ , ㄉㄤ ㄐㄩˋ ㄅㄧㄣ ㄌㄧˇ , ㄈㄟ ㄕˊ ㄓㄜˊ ㄉㄜ˙ ㄔㄨ ㄖㄨˋ 。」 ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄝ ㄒㄩˇ ㄓ 。 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄋㄞˇ ㄍㄜˇ ㄧ ㄨ ㄐㄧㄣ , ㄔㄤˊ ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄗㄨㄥˋ ㄊㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄕˋ , ㄆㄤˊ ㄖㄨㄛˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ 。 ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄉㄚˋ ㄒㄧˇ 。 ㄕˋ ㄕˊ ㄍㄨㄥ ㄉㄨ ㄕㄨˋ ㄅㄧㄢ ㄅㄧㄥ , ㄨㄟ ㄓㄣˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ , ㄐㄧㄝˋ ㄓㄡˋ ㄓ ㄕˋ , ㄒㄧ ㄩˇ ㄕㄜˊ ㄒㄧㄥˊ , ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ ; ㄦˊ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄚˋ ㄧ ㄓㄨ ㄕㄥ ㄠˋ ㄓ , ㄒㄧㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄦˊ ㄒㄧㄥˊ , ㄗˋ ㄧˋ ㄊㄢˊ ㄋㄩㄝˋ , ㄌㄧㄠˇ ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄉㄢˋ 。 ㄏㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄅㄞˊ ㄌㄨˋ , ㄕㄨˇ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄉㄞˋ ㄗㄨㄛˋ ㄅㄧㄠˇ 。 ㄅㄧㄠˇ ㄕㄤˋ , ㄩㄥˇ ㄌㄧㄥˊ ㄒㄧˇ ㄕㄣˋ 。 ㄍㄨㄥ ㄧˇ ㄕˋ ㄧˋ ㄔㄨㄥˊ ㄓ , ㄧˊ ㄑㄧㄝˋ ㄕㄨ ㄐㄧˋ , ㄐㄧㄝ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄕㄡˇ 。

   ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄗˋ ㄈㄨˋ ㄘㄞˊ ㄌㄩㄝˋ , ㄏㄠˋ ㄑㄧˊ ㄐㄧˋ , ㄊㄢˊ ㄅㄧㄥ ㄉㄨㄛ ㄓㄨㄥ 。 ㄈㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄦˇ ㄨㄤ 、 ㄒㄩˊ ㄓㄨ ㄌㄨˇ ㄓㄜˇ , ㄐㄧㄝ ㄇㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄧˋ ㄖㄢˊ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄥˊ 。 ㄔㄤˊ ㄧㄣˇ ㄧ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄡˊ , ㄧㄡˇ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄦˊ ㄧˋ ㄧㄣˇ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄚˋ , ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄌㄧㄡˊ ㄑㄧㄢˊ 。 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄇㄧˋ ㄧˇ ㄕㄨˋ ㄗˋ ㄔˊ ㄍㄨㄥ , ㄍㄨㄥ ㄌㄧˋ ㄇㄧㄥˋ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄦˊ ㄓˋ ㄏㄨㄟ ㄒㄧㄚˋ , ㄐㄧㄝ ㄓㄢˇ ㄓ , ㄧˋ ㄐㄩㄣ ㄍㄨˇ ㄌㄧˋ 。 ㄧㄡˇ ㄕㄚ ㄇㄣˊ ㄈㄨˋ ㄗ ㄦˊ ㄏㄨㄟˋ , ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄢ ㄡˇ ㄧㄢˊ ㄩˊ ㄍㄨㄥ , ㄍㄨㄥ ㄏㄡˋ ㄧˇ ㄊㄚ ㄕˋ ㄓㄤˋ ㄕㄚ ㄓ 。 ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣˋ ㄖㄣˋ ㄉㄨㄛ ㄘˇ ㄌㄟˋ 。

   ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄢˊ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄓ ㄘㄞˊ , ㄞ ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄎㄨㄣˋ , ㄕˊ ㄈㄤ ㄕㄥˇ ㄕˋ , ㄈㄢˊ ㄖㄨˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄜˇ , ㄍㄨㄥ ㄇㄧˋ ㄕㄨˇ ㄩㄝ :「 ㄒㄩˊ ㄗ˙ , ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄘㄞˊ , ㄖㄨㄛˋ ㄗㄞˋ ㄅㄣˇ ㄈㄤˊ , ㄒㄧㄥˋ ㄨˋ ㄊㄨㄛ ㄕ 。」 ㄐㄧㄝ ㄩㄝ :「 ㄖㄨˊ ㄇㄧㄥˋ 。」 ㄧ ㄓ ㄒㄧㄢˋ ㄧˇ ㄊㄚ ㄐㄧ ㄏㄡˋ ㄓˋ , ㄓˋ ㄑㄧˊ ㄈㄤ ㄧㄝˋ ㄍㄨㄥ , ㄡˇ ㄨㄤˋ ㄕㄨˇ , ㄐㄩㄢˇ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄈㄤˊ , ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˊ ㄡˇ 。

   ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄓˋ ㄩˊ ㄧㄡˇ ㄙ , ㄙㄨㄟˋ ㄋㄞˇ ㄈㄤˋ ㄌㄤˋ ㄑㄩˇ 糵, ㄗˋ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ , ㄗㄡˇ ㄑㄧˊ 、 ㄌㄨˇ 、 ㄧㄢˋ 、 ㄓㄠˋ ㄓ ㄉㄧˋ , ㄑㄩㄥˊ ㄌㄢˇ ㄕㄨㄛˋ ㄇㄛˋ 。 ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄢ ㄅㄣ ㄏㄞˇ ㄌㄧˋ , ㄕㄚ ㄑㄧˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄥˊ , ㄈㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨˋ ㄧㄢˇ , ㄧㄡ ㄍㄨˇ ㄉㄚˋ ㄉㄨ , ㄖㄣˊ ㄨˋ ㄩˊ ㄋㄧㄠˇ , ㄧˊ ㄑㄧㄝˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄥ ㄎㄜˇ ㄜˋ ㄓ ㄓㄨㄤˋ , ㄧ ㄧ ㄐㄧㄝ ㄉㄚˊ ㄓ ㄩˊ ㄕ 。 ㄑㄧˊ ㄒㄩㄥ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˋ ㄧㄡˇ ㄧˊ ㄉㄨㄢˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄇㄛˊ ㄇㄧㄝˋ ㄓ ㄑㄧˋ , ㄧㄥ ㄒㄩㄥˊ ㄕ ㄌㄨˋ 、 ㄊㄨㄛ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄇㄣˊ ㄓ ㄅㄟ , ㄍㄨˋ ㄑㄧˊ 爲 ㄕ , ㄖㄨˊ ㄔㄣ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄠˋ , ㄖㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˊ , ㄖㄨˊ ㄓㄨㄥˇ ㄔㄨ ㄊㄨˇ , ㄖㄨˊ ㄍㄨㄚˇ ㄈㄨˋ ㄓ ㄧㄝˋ ㄎㄨ , ㄐㄧ ㄖㄣˊ ㄓ ㄏㄢˊ ㄑㄧˇ 。 ㄉㄤ ㄑㄧˊ ㄈㄤˋ ㄧˋ , ㄆㄧㄥˊ ㄔㄡˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ; ㄡˇ ㄦˇ ㄧㄡ ㄑㄧㄠˋ , ㄍㄨㄟˇ ㄩˇ ㄑㄧㄡ ㄈㄣˊ 。 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄧㄢˇ ㄎㄨㄥ ㄑㄧㄢ ㄍㄨˇ , ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄧˋ ㄕˊ 。 ㄉㄤ ㄕˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄉㄚˊ ㄍㄨㄢ ㄍㄨㄟˋ ㄖㄣˊ 、 ㄙㄠ ㄕˋ ㄇㄛˋ ㄎㄜˋ , ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄝ ㄔˋ ㄦˊ ㄋㄨˊ ㄓ , ㄔˇ ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄐㄧㄠ , ㄍㄨˋ ㄑㄧˊ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄔㄨ ㄩˊ ㄩㄝˋ 。 ㄅㄟ ㄈㄨ !

   ㄧˊ ㄖˋ , ㄧㄣˇ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄤ ㄉㄞˋ ㄈㄨ ㄐㄧㄚ 。 ㄒㄧㄤ ㄉㄞˋ ㄈㄨ ㄓˇ ㄧㄢˊ ㄕㄤˋ ㄧˋ ㄒㄧㄠˇ ㄨˋ ㄑㄧㄡˊ ㄈㄨˋ , ㄧㄣ ㄌㄧㄥˋ ㄊㄨㄥˊ ㄆㄨˊ ㄒㄩˋ ㄓˇ ㄓㄤˋ ㄩˊ ㄐㄧㄣˋ , ㄩˋ ㄧˇ ㄎㄨˇ ㄓ 。 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄩㄢˊ ㄅㄧˇ ㄌㄧˋ ㄔㄥˊ , ㄐㄧㄥˋ ㄇㄢˇ ㄑㄧˊ ㄓˇ , ㄑㄧˋ ㄩㄣˋ ㄑㄧㄡˊ ㄧˋ , ㄨˋ ㄨˊ ㄉㄨㄣˋ ㄑㄧㄥˊ , ㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄥ 。

   ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄒㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄨ , ㄅㄧˇ ㄧˋ ㄅㄣ ㄈㄤˋ ㄖㄨˊ ㄑㄧˊ ㄕ , ㄘㄤ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄨㄥ ㄗ ㄇㄟˋ ㄩㄝˋ ㄔㄨ 。 ㄩˊ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄕㄨ , ㄦˊ ㄇㄧㄡˋ ㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄕㄨ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄤ ㄗㄞˋ ㄨㄤˊ ㄧㄚˇ ㄧˊ 、 ㄨㄣˊ ㄓㄥ ㄓㄨㄥˋ ㄓ ㄕㄤˋ 。 ㄅㄨˊ ㄌㄨㄣˋ ㄕㄨ ㄈㄚˇ , ㄦˊ ㄌㄨㄣˋ ㄕㄨ ㄕㄣˊ : ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄓㄜˇ , ㄔㄥˊ ㄅㄚ ㄈㄚˇ ㄓ ㄙㄢˋ ㄕㄥˋ , ㄗˋ ㄌㄧㄣˊ ㄓ ㄒㄧㄚˊ ㄎㄜˋ ㄧㄝˇ 。 ㄐㄧㄢ ㄧˇ ㄑㄧˊ ㄩˊ , ㄆㄤˊ ㄧˋ 爲 ㄏㄨㄚ ㄘㄠˇ ㄓㄨˊ ㄕˊ , ㄐㄧㄝ ㄔㄠ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄓˋ 。

   ㄗㄨˊ ㄧˇ ㄧˊ ㄕㄚ ㄑㄧˊ ㄐㄧˋ ㄕˋ , ㄒㄧㄚˋ ㄩˋ ㄌㄨㄣˋ ㄙˇ 。 ㄓㄤ ㄧㄤˊ ㄏㄢˋ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄝˇ , ㄋㄞˇ ㄉㄜ˙ ㄔㄨ 。 ㄐㄧˋ ㄔㄨ , ㄐㄩㄝˊ ㄐㄧㄤˋ ㄖㄨˊ ㄔㄨ 。 ㄨㄢˇ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄣˋ ㄧˋ ㄕㄣ , ㄧㄤˊ ㄎㄨㄤˊ ㄧˋ ㄕㄣˋ 。 ㄒㄧㄢˇ ㄓㄜˇ ㄓˋ ㄇㄣˊ , ㄐㄧㄝ ㄐㄩˋ ㄅㄨˊ ㄋㄚˋ 。 ㄉㄤ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄢ ㄓˋ , ㄑㄧㄡˊ ㄧˊ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄉㄜˊ 。 ㄕˊ ㄒㄧ ㄑㄧㄢˊ ㄓˋ ㄐㄧㄡˇ ㄙˋ , ㄏㄨ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄧˋ ㄩˇ ㄧㄣˇ 。 ㄏㄨㄛˋ ㄗˋ ㄔˊ ㄈㄨˇ ㄐㄧˊ ㄆㄛˋ ㄑㄧˊ ㄊㄡˊ , ㄒㄧㄝˇ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄟˋ ㄇㄧㄢˋ , ㄊㄡˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄝ ㄓㄜˊ , ㄖㄡˊ ㄓ ㄧㄡˇ ㄕㄥ 。 ㄏㄨㄛˋ ㄔㄨㄟˊ ㄑㄧˊ ㄋㄤˊ , ㄏㄨㄛˋ ㄧˇ ㄌㄧˋ ㄓㄨㄟ ㄓㄨㄟ ㄑㄧˊ ㄌㄧㄤˇ ㄦˇ , ㄕㄣ ㄖㄨˋ ㄘㄨㄣˋ ㄩˊ , ㄐㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄙˇ 。

   ㄕˊ ㄎㄨㄟˋ ㄧㄢˊ : ㄨㄢˇ ㄙㄨㄟˋ ㄕ ㄨㄣˊ ㄧˋ ㄑㄧˊ , ㄨˊ ㄎㄜˋ ㄅㄣˇ , ㄐㄧˊ ㄘㄤˊ ㄩˊ ㄐㄧㄚ 。 ㄩˇ ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄓㄜˇ ,《 ㄒㄩˊ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧˊ 》、《 ㄑㄩㄝˋ ㄅㄧㄢ 》 ㄦˋ ㄓㄨㄥˇ ㄦˊ ㄧˇ 。 ㄖㄢˊ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄥˋ ㄧˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄓˋ ㄩˊ ㄕˊ , ㄅㄠˋ ㄈㄣˋ ㄦˊ ㄗㄨˊ 。

   ㄕˊ ㄍㄨㄥ ㄩㄝ : ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄕㄨˋ ㄑㄧˊ ㄅㄨˋ ㄧˇ , ㄙㄨㄟˋ 爲 ㄎㄨㄤˊ ㄐㄧˊ ; ㄎㄨㄤˊ ㄐㄧˊ ㄅㄨˋ ㄧˇ , ㄙㄨㄟˋ 爲 ㄌㄧㄥˊ ㄩˇ 。 ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄨㄣˊ ㄖㄣˊ , ㄌㄠˊ ㄙㄠ ㄎㄨㄣˋ ㄎㄨˇ , ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ ㄖㄨㄛˋ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄓㄜˇ ㄧㄝˇ 。 ㄙㄨㄟ ㄖㄢˊ , ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄢ ㄕˋ ㄏㄠˊ ㄐㄧㄝˊ , ㄩㄥˇ ㄌㄧㄥˊ ㄧㄥ ㄓㄨˇ , ㄇㄨˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄧˇ ㄕㄨˋ ㄧˋ ㄉㄥˇ , ㄕˋ ㄏㄨˊ ㄍㄨㄥ ㄓ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄧˇ ; ㄅㄧㄠˇ ㄕㄤˋ , ㄖㄣˊ ㄓㄨˇ ㄩㄝˋ , ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄓㄨˇ ㄓ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄧˇ 。 ㄉㄨˊ ㄕㄣ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟˋ ㄦˇ 。 ㄒㄧㄢ ㄕㄥ ㄕ ㄨㄣˊ ㄐㄩㄝˊ ㄑㄧˇ , ㄧˋ ㄙㄠˇ ㄐㄧㄣˋ ㄉㄞˋ ㄨˊ ㄏㄨㄟˋ ㄓ ㄒㄧˊ , ㄅㄞˇ ㄕˋ ㄦˊ ㄒㄧㄚˋ , ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄉㄧㄥˋ ㄌㄨㄣˋ , ㄏㄨˊ 爲 ㄅㄨˊ ㄩˋ ㄗㄞ ? ㄇㄟˊ ㄎㄜˋ ㄕㄥ ㄔㄤˊ ㄐㄧˋ ㄩˊ ㄕㄨ ㄩㄝ :「 ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄨˊ ㄌㄠˇ ㄧㄡˇ , ㄅㄧㄥˋ ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄖㄣˊ , ㄖㄣˊ ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄕ , ㄕ ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄗˋ , ㄗˋ ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄨㄣˊ , ㄨㄣˊ ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄏㄨㄚˋ 。」 ㄩˊ ㄨㄟˋ ㄨㄣˊ ㄔㄤˊ ㄨˊ ㄓ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ ㄓㄜˇ ㄧㄝˇ 。 ㄨˊ ㄓ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ , ㄙ ㄨˊ ㄓ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ ㄧㄝˇ ㄗㄞ ! ㄅㄟ ㄈㄨ !

徐文長傳釋義

譯文

  我年輕時經過家鄉的店鋪,看見有北雜劇《四聲猿》。意趣和氣概豪放曠達,與近年來書生所編寫的傳奇大不相同,署名爲「天池生」,懷疑它是元代人的作品。後來到越地去,看見人家單張的書幅上有署款「田水月」的,筆法剛勁有力,一種鬱結在胸中的不平之氣,透露於字畫中,彷彿可見。心中十分驚訝,卻不知道田水月是誰。

  一天晚上,坐在陶編修家樓上,隨意抽閱架上陳放的書,得《闕編》詩集一函。紙張裝訂都很差,刷板墨質低劣,字跡模糊不清。略湊近燈前閱讀,看了沒幾首,不由得驚喜歡躍,連忙叫石簣,問他:「《闕編》是誰作的?是今人還是古人?」石簣說:「這是我同鄉前輩徐天池先生著的書。先生名渭,字文長,嘉靖、隆慶間人,五六年前纔去世。現在卷軸、題額上有署田水月的,就是他。」我方纔明白前後所猜疑的都是文長一人。再加上如今正當詩歌領域荒蕪濁污的時候,得到這樣的奇珍祕寶,猶如在惡夢中被喚醒。我們倆跳起來,在燈影下,讀了又叫,叫了又讀,睡着的傭人們都被驚起。我從此以後,或者對人家口說,或者寫書信,都標表文長先生。有來看望我的,就拿出文長的詩給他讀。一時文學界著名的人物,漸漸地知道嚮往仰慕他。

  文長是山陰的秀才,鄉試多次未被錄取。性格直爽,無拘無束。總督胡宗憲知曉他的才能,聘請他做幕客。文長與胡宗憲講定:「如果要我做幕客的話,要按照接待賓客的禮節,不規定時間,自由進出。」胡宗憲都答應了他。文長於是穿葛布衣服,戴黑色頭巾,拱手行禮入坐,放言暢談天下大事,好象旁邊沒有人一樣。胡宗憲非常高興。那時胡宗憲統率着幾個方面的兵將,威振東南一帶,軍人畏懼他以至跪着說話,匍匐在地象蛇一樣爬行,不敢抬頭;而文長作爲部下一秀才而對他高傲自得,隨心所欲地行事,任意談論和開玩笑,絲毫沒有畏懼顧慮。正逢捕得一頭白鹿,胡宗憲請文長代作賀表。表章上達,世宗皇帝看了很高興。因此胡宗憲更加看重他,一切奏疏、公文等,都請他代作。

  文長對自己的才能謀略看得很高,喜歡出奇謀妙計,談論行軍打仗的形勢策略大多得其要領。凡是胡宗憲所行的誘降汪直、徐海等盜寇的計謀,都和他慎密商議,然後付諸實行。文長曾經在一座酒樓上喝酒,有幾名軍士也在樓下喝酒,酒後不肯付錢。文長暗暗寫短函迅速告達胡宗憲,胡宗憲立刻命令將軍士綁進衙門,全部斬首,全軍都害怕得大腿發抖。有一個和尚依仗有錢財而行爲不軌,徐渭在喝酒時偶爾提起,後來胡宗憲借其它事把他擊斃在梃杖下。文長受到胡宗憲的信任多和這相仿。

  胡宗憲既然憐愛文長的才華,又哀嘆他屢次考試不中,適逢鄉試,凡是作考官的,都暗中囑託說:「徐子是第一流才士,如在你的房裏,希望不要遺漏。」考官都答應遵照他的話去辦。有一個知縣因有其它事耽擱,晚來了一些,到了考期才拜見胡宗憲。胡宗恰巧忘了囑託他,試卷正好分發在他的房中,於是又沒有被取中。

  文長既然不得志,不被當道看重,於是放浪形骸,肆意狂飲,縱情山水。他遊歷了山東(齊魯)、河北(燕趙),又飽覽了塞外大漠。他所見的山如奔馬、海浪壁立、胡沙滿天和雷霆千裏的景象,風雨交鳴的聲音和奇木異樹的形狀,乃至山谷的幽深冷清和都市的繁華熱鬧,以及奇人異士、怪魚珍鳥,所有前所未見,令人驚愕的自然和人文景觀,他都一一化入了詩中。他胸中一直鬱結着強烈的不平奮爭精神和英雄無用武之地的悲涼。所以他的詩有時怒罵,有時嬉笑,有時如山洪奔流於峽谷,發出轟雷般的濤聲,有時如春芽破土,充滿蓬勃的生機。有時他的詩像寡婦深夜的哭聲那樣淒厲,有時像逆旅行客衝寒啓程那樣無奈。雖然他詩作的格調,有時比較卑下,但是匠心獨運,有大氣象和超人的氣概。那種如以色事人的女子一般媚俗的詩作是難以望其項背的。徐文長於爲文之道有真知灼見,他的文章氣象沉着而法度精嚴,他不爲墨守成規而壓抑自己的才華和創造力,也不漫無節制地放縱議論以致傷害文章的嚴謹理路,真是韓愈、曾鞏一流的文章家。徐文長志趣高雅,不與時俗合調,對當時的所謂文壇領袖,他一概加以憤怒的抨擊,所以他的文字沒人推重,名氣也只侷限在家鄉浙江一帶,這實在令人爲之悲哀!

  文長喜好書法,他用筆奔放有如他的詩,在蒼勁豪邁中另具一種嫵媚的姿態躍然紙上,歐陽公所謂的美人遲暮另具一種韻味的說法,可用之於形容文長的書法。文長以詩、文、書法修養的餘緒,涉筆成花鳥畫,也都超逸有情致。

  後來,文長因疑忌誤殺他的繼室妻子而下獄定死罪,張元汴太史極力營救,方得出獄。晚年的徐文長對世道愈加憤恨不平,於是有意作出一種更爲狂放的樣子,達官名士登門拜訪,他時常會拒絕不見。他又經常帶着錢到酒店,叫下人僕隸和他一起喝酒。他曾拿斧頭砍擊自己的頭臚,血流滿面,頭骨破碎,用手揉摩,碎骨咔咔有聲。他還曾用尖利的錐子錐入自己雙耳一寸多深,卻竟然沒有死。周望聲稱文長的詩文到晚年愈加奇異,沒有刻本行世,詩文集稿都藏在家中。我有在浙江做官的科舉同年,曾委託他們抄錄文長的詩文,至今沒有得到。我所見到的,只有《徐文長集》、《徐文長集闕編》二種而已。而今徐文長競以不合於時,不得申展抱負,帶着對世道的憤恨而死去了。

  石公說:徐文長先生的命途多艱,坎坷不斷,致使他激憤成狂疾,狂病的不斷髮作,又導致他被投入監獄,從古至今文人的牢騷怨憤和遭受到的困難苦痛,再沒有能超過徐文長先生的了。但儘管如此,仍有胡公這樣的不世之豪傑,世宗這樣的英明帝王賞識他。徐文長在胡公幕中受到特殊禮遇,這是胡公認識到了他的價值,他的上奏表文博得皇帝的歡心,表明皇帝也認識到了他的價值,唯一欠缺的,只是未能致身顯貴而已。文長先生詩文的崛起,可以一掃近代文壇龐雜卑陋的習氣,將來歷史自會有公正的定論,又怎麼能說他生不逢時,始終不被社會承認呢?

  梅客生曾經寫信給我說:徐文長是我的老朋友,他的怪病比他這個怪人更要怪,而他作爲一個奇人又比他的奇詩更要奇。我則認爲徐文長沒有一處地方不怪異奇特,正因爲沒有一處不怪異奇特,所以也就註定他一生命運沒有一處不艱難,不坎坷。令人悲哀呀!

註釋

選自《袁中郎全集》卷四。徐文長,即徐渭(1521-1593),子文長,號青藤道士。明代文人,在詩文.戲曲.書法.繪畫方面,都有相當成就。有《徐文長集》30卷,《逸稿》24卷,雜劇《四聲猿》,戲曲理論著作《南詞敘錄》等。

諸生:明代經過省內各級考試,錄取入府、州、縣學者,稱生員。生員有增生、附生、廩生、例生等名目,統稱諸生。

聲名藉甚:名聲很大。藉甚,盛大,很多。

薛公蕙:薛蕙,字君採,亳州(今安徽省亳州市)人。正德九年(1514)進士,授刑部主事,嘉靖中爲給事中。曾任紹興府鄉試官,所以稱「校越」。

國士之目:對傑出人物的評價。國士,國中才能出衆的人。

數奇(jī雞):命運坎坷,遭遇不順。

輒蹶(jué決):總是失敗。

中丞胡公宗憲:胡宗憲,字汝貞,績溪(今屬安徽)人。嘉靖進士,任浙江巡撫,總督軍務,以平倭功,加右都御史、太子太保。因投靠嚴嵩,嚴嵩倒臺後,他也下獄死。

客諸幕:作爲幕賓。「客」用作動詞,謂「使做幕客」。

葛衣烏巾:身着布衣,頭戴黑巾。此爲布衣裝束。

督數邊兵:胡宗憲總督南直隸、浙、閩軍務。

介冑之士:披甲戴盔之士,指將官們。

膝語蛇行:跪着說話,爬着走路,形容極其恭敬惶恐。

劉真長:晉朝劉惔,字真長,著名清談家,曾爲簡文帝幕中上賓。杜少陵:杜甫,在蜀時曾作劍南節度使嚴武的幕僚。

會得白鹿:《徐文長自著畸譜》:「三十八歲,孟春之三日,幕再招,時獲白鹿二,……令草兩表以獻。」

表:一種臣下呈於君主的文體,一般用來陳述衷情,頌賀謝聖。

永陵:明世宗嘉靖皇帝的陵墓,此用來代指嘉靖皇帝本人。

沙門:和尚。

穢:醜行。

數困:指徐渭曾多次參加科舉考試未能考中。

疏記:兩種文體。疏,即臣下給皇帝的奏疏。記,書牘、札子。

不偶:不遇。

有司:主管部門的官員。

麴櫱(niè涅):即酒母,釀酒的發酵物,後遂以之代指酒。

朔漠:北方沙漠地帶。

朔漠:拜訪沙漠地區。

大都:大城市。

嗔:生氣。

羈人:旅客。

王者氣:稱雄文壇的氣派。

巾幗事人:古代婦人的頭巾和髮飾,後也用以指代婦女。此處指男子裝着女人的媚態,趨奉人,不知羞恥。幗,婦女的頭巾,用巾幗代指婦女。

韓曾:唐朝的韓愈、宋朝的曾鞏。流亞:匹配的人物。

雅:平素,向來。時調:指當時盛行於文壇的擬古風氣。

騷壇:文壇。主盟者:指嘉靖時後七子的代表人物王世貞、李攀龍等。

「歐陽公」句:歐陽修《水谷夜行寄子美聖俞》有句雲:「譬如妖韶女,老自有餘態。」妖韶,美艷。

間:有時。餘:餘力。

卒以疑:最終由於疑心。繼室:續娶的妻子。

張太史元汴:張元汴,字子藎,山陰人。隆慶五年(1571)廷試第一,授翰林修撰,故稱太史。

晚年憤益深:胡宗憲被處死後,徐渭更加憤激。

佯狂:裝瘋。

下隸:衙門差役。

周望:陶望齡字。

同年:同科考中的人,互稱同年。

石公:作者的號。

囹圄(líng yǔ鈴雨):監獄。這裏指身陷囹圄。

間世:間隔幾世。古稱三十年爲一世。形容不常有的。

蕪穢:雜亂、繁冗。

梅客生:梅國楨,字客生。萬曆進士,官兵部右侍郎。

徐文長傳創作背景

  徐文長是明嘉靖至萬曆年間著名的文學藝術家,幼有文名,但只考上一個秀才,以後屢試不就。徐文長生前雖有文集刊行,但鮮爲人知。在他死後四年,袁宏道始偶然地在陶望齡的家中發現其詩集《闕編》,大驚異,嘆爲平生僅見,於是寫了這篇傳記。

徐文長傳賞析

  徐渭(xúwèi)是一位奇人,袁宏道的《徐文長傳》也可稱爲一篇奇文。徐文長是著名的詩人、戲曲家,又是第一流的畫家、書法家,在文學史和美術史裏,都有他崇高的地位。但是他一生遭遇波折。他在世時,雖然不算無名之輩,還幾乎做出一番事業,但最終如這篇傳記所說的,「竟以不得志於時,抱憤而卒」。他死後,名字便漸漸爲人忘了。袁宏道發現了他,爲他刊佈文集,併爲之立傳,使這位塵霾無聞的人物終於大顯於世,進而揚名後代。一篇簡短的傳記,竟能重振一個被世遺忘的人物的聲名,這本身就不是一件小事。所以說,《徐文長傳》稱得上是奇文。

  這篇文章寫得好,首先因爲袁宏道把自己也寫了進去,在傳主身上傾注了自己的感情。袁宏道可稱徐文長的真正知己。讀者可以看到,傳文一開頭,就寫出袁宏道與陶望齡閱讀徐文長詩集《闕編》的驚喜歡躍情狀:兩人跳起來,燈影下一面讀,一面叫,將已睡的僮僕都驚醒,恨與徐文長相識之晚。這種發自內心的歡喜欽佩之情,不能不叫人與作者同樣受到感染。

  從表面上看,袁宏道在這篇傳中突出寫了徐文長的奇,其人奇,其事奇,他在傳末總括一句說:「餘謂文長無之而不奇者也。」傳中用「奇」字的地方,達八九處之多:「奇其才」,「益奇之」,「好奇計」,「詩文益奇」,「病奇於人,人奇於詩」,「無之而不奇,斯無之而不奇也」。徐文長不平凡,他的一生也不平凡;突出寫他的奇,自然是抓住了這個人的性格與行事的特徵。但是,袁宏道寫這篇傳的主旨還不在於此。這篇傳的主旨,應該是傳中所寫的徐文長「雅不與時調合」這六個字。科舉的不利,使徐文長成爲一個失意的人,憤世嫉俗的人。他「屢試屢蹶」,終生只是一個秀才,「不得志於有司」,當然無法發揮他的才能,實現他的抱負。因此《徐文長傳》主要敘述的是這樣一個懷才不遇的封建時代具有代表性的知識分子,描寫他的狂放與悲憤,以及他不惜以生命與世俗相抗衡的悲劇命運。這纔是《徐文長傳》的主旨。

  我們看傳中徐文長的傲氣,他進見「督數邊兵,威震東南」的胡宗憲,將官們匍伏跪語,不敢舉頭,而他以部下的一個秀才卻侃侃而談。寫徐文長的悲憤,「自負才略」,「視一世士無可當意者」,等等。這些顯然就不是隻寫徐文長的奇人奇事,而是慨嘆於當時許許多多失意者的共同遭際了。「古今文人牢騷困苦,未有若先生者也」,這纔是袁宏道爲徐文長作傳的真實感情流露。因此傳文末尾最後的兩句話,雖然寫的是「無之而不奇,斯無之而不奇也」,似乎仍是突出一個「奇」字,但是結語卻是一個嘆詞:「悲夫!」爲什麼用此二字作結,讀者自然可以體會一下作者寫這篇文章的用意。

袁宏道

袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。漢族,荊州公安(今屬湖北公安)人。宏道在文學上反對「文必秦漢,詩必盛唐」的風氣,提出「獨抒性靈,不拘格套」的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道並有才名,合稱「公安三袁」。 ...

袁宏道朗讀
()

猜你喜歡

幾陣蟬嘶,趖了一枝花影。簾底下、井華冰冷。綃裳乍解,更紅酥寒凝。

似素藕、浸勾碧湖千頃。

浴罷憑闌,晚妝慵整。且消受、涼花綠茗。盈盈皓月,漸低窺金井。

又畫就、深院夜香風景。

()

傳聞海蜃幻樓臺,仙屋籌添瑞氣開。岱嶽孔林遊屐遍,何當把臂向蓬萊。

()

昔聞有客薦揚雄,清世文章又見公。

奏賦獨高天下士,辭榮遠繼古人風。

懷賢不啻三秋久,置酒須期十日中。

幸有紅芳妝點在,可無多愧白頭翁。

()

曉起登山隴,優遊緩步行。日從峯隙漏,風自澗中生。

嵐氣千層潤,巖泉一片清。縱觀滄海外,帆影眼前呈。

()

竹林路陰陰,尋幽不覺深。不比羊腸坂,空傷行客心。

()

畫梁燕燕兩雄雌,添得新雛喜可知。羽翼長成飛去也,忘恩有負鬻勤斯。

()