倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。
譯文:聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。
注釋:子規:即杜鵑,又名布穀、杜宇、鵜鴂,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲悽楚。黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭後部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。
一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。
譯文:熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現出故鄉生機盎然的景象。
注釋:一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長安。春意生:春天欣欣向榮的景象。
目極千裏無山河,麥芒際天搖清波。
譯文:那裏放眼千裏看不到高山大河,與長天相連翻滾着青青麥浪。
注釋:無山河:謂秦中平原沒有高山大河。際天:連天,一望無際。青波:指麥浪。
王畿優本少賦役,務閒酒熟饒經過。
譯文:京都地區優待農民少徵賦役,鄉鄰們在農忙過後、酒釀成熟頻繁來往。
注釋:王畿:京郊,古稱靠近京城的周圍。優本:優待農民。務閒:指農忙過後稍稍清閒的時候。饒經過:頗有情誼的頻繁來往。
此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。
譯文:在那炊煙裊裊巷道深深的村舍裏,村南巷北的人們遠遠地打着招呼互話短長。
注釋:晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。
翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。
譯文:黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎着風斜看着細柳展翅飛翔。
注釋:昆明:昆明池,在長安西南。翥:飛舉。
我今誤落千萬山,身同傖人不思還。
譯文:我如今跌落在家鄉的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉。
注釋:傖:韓醇注:「楚人別種。」不思還:不想還鄉。
鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。
譯文:你這故鄉的鳥兒爲什麼要來到這裏,使我心裏不禁思念起遙遠的家鄉。
注釋:鄉禽:指在家鄉常能見到的子規、黃鸝。生心:產生思念之心。桑梓:家鄉。
閉聲回翅歸務速,西林紫椹行當熟。
譯文:停止鳴叫調轉翅膀快快往回飛吧,你愛吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。
注釋:閉聲:停止鳴叫。回翅:張開翅膀往回飛。務速:一定要快。西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產,有果樹數百株,西林指此。椹:同「葚」,桑樹結的果實,成熟後色紫,故日紫椹。行:即將。
聞黃鸝。唐代。柳宗元。 倦聞子規朝暮聲,不意忽有黃鸝鳴。一聲夢斷楚江曲,滿眼故園春意生。目極千裏無山河,麥芒際天搖清波。王畿優本少賦役,務閒酒熟饒經過。此時晴煙最深處,舍南巷北遙相語。翻日迥度昆明飛,凌風邪看細柳翥。我今誤落千萬山,身同傖人不思還。鄉禽何事亦來此,令我生心憶桑梓。閉聲回翅歸務速,西林紫椹行當熟。
聽厭了杜鵑朝朝暮暮的啼叫,不料忽然間傳來了黃鸝的鳴唱。
熟悉的叫聲打斷了我在湘江邊上的睡夢,滿眼顯現出故鄉生機盎然的景象。
那裏放眼千裏看不到高山大河,與長天相連翻滾着青青麥浪。
京都地區優待農民少徵賦役,鄉鄰們在農忙過後、酒釀成熟頻繁來往。
在那炊煙裊裊巷道深深的村舍裏,村南巷北的人們遠遠地打着招呼互話短長。
黃鸝翻飛在陽光下高高地橫過昆明池,又迎着風斜看着細柳展翅飛翔。
我如今跌落在家鄉的千山萬水之外,就像楚地客家人那樣不再返家回鄉。
你這故鄉的鳥兒爲什麼要來到這裏,使我心裏不禁思念起遙遠的家鄉。
停止鳴叫調轉翅膀快快往回飛吧,你愛吃的西林紫桑就要飄出成熟的果香。
黃鸝:即黃鶯,亦名倉庚、搏黍、黃鳥,羽毛黃色,從眼邊到頭後部有黑色斑紋,鳴聲悅耳。
子規:即杜鵑,又名布穀、杜宇、鵜鴂 ,初夏時啼聲晝夜不斷,其聲悽楚。
一聲夢斷:言黃鸝的一聲鳴叫把夢驚醒。楚江曲:指永州湘江之濱。故園:指長安。春意生:春天欣欣向榮的景象。
無山河:謂秦中平原沒有高山大河。際天:連天,一望無際。青波:指麥浪。
王畿(jī基):京郊,古稱靠近京城的周圍。優本:優待農民。務閒:指農忙過後稍稍清閒的時候。饒經過:頗有情誼的頻繁來往。
晴煙:指炊煙,有人家居住的地方。
昆明:昆明池,在長安西南。細柳:地名,即細柳聚,又稱柳市,在昆明池之南。漢文帝時,周亞夫曾屯兵於此,以備匈奴。翥(zhǔ駐):飛舉。傖(cáng倉):韓醇注:「楚人別種。」不思還:不想還鄉。
鄉禽:指在家鄉常能見到的子規、黃鸝。生心:產生思念之心。桑梓:家鄉。
閉聲:停止鳴叫。回翅:張開翅膀往回飛。務速:一定要快。西林:柳宗元在長安城西有祖遺田產,有果樹數百株,西林指此。椹(shèn臻):同「葚」,桑樹結的果實,成熟後色紫,故日紫椹。行:即將。
詩一開篇以杜鵑啼血的典故,實寫久不量移的悲苦。「子規」就是杜鵑,又稱之爲「杜魄」,相傳爲古蜀帝杜宇所變,日夜悲啼,叫聲似「不得歸去」,直叫得眼睛出血,是歷來詩文中悲苦的象徵。武元衡《送柳侍御裴起居》詩說:「望鄉臺上秦人去,學射山中杜魄哀。」詩人取白居易「其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴」(《琵琶行》)的詩意開篇,一個「倦」字點明悲苦之久,「不意」的喜悅可想而知。詩人聞「鄉禽」黃鸝的叫聲而思念故鄉,展開想象的翅膀飛越時空關隘,以優美的語言、眷戀的情懷,向讀者描繪了一幅鮮活有趣、令人嚮往的故園鄉土風情畫。故園長安既是詩人的出生、成長之地,也是詩人建功立業、實現平生抱負的希望所在。在迭經變故、風雨如晦的日子裏,詩人無時無刻不在渴望朝廷恩赦,祈盼擢用,於是,家鄉變成了作者魂牽夢繞的精神寄託。由此,詩人不惜濃墨重彩,禮讚了日思夜想的家鄉,如癡者之喃,夢者之囈,亦真亦幻,如歌如畫。春天的故園,春意盎然、生機勃勃。故鄉土地平闊,產出豐富,人情醇厚,生活恬愉,連鳥兒在曾經顯出卓著功績的昆明湖、細柳營上空自由自在地飛翔。現實是嚴酷無情的,復出的機會日益渺茫,使作者心灰意冷,徒生傷悲。詩句着力刻畫故鄉風物,字裏行間既蘊涵着往日「翻日迥度昆明飛,凌風斜看細柳翥」的愜意和歡愉,又瀰漫着「我今誤落千萬山,身同傖人不思還」的悲苦和憂傷。結尾以擬人的手法,借問黃鸝「鄉禽何事亦來此,令我心生憶桑梓」,囑咐黃鸝速歸,將作者戚苦、鬱悶、無助、不平而又不甘放棄的情緒宣泄得淋漓盡致。
此詩創作於詩人離開永州的前一年。作品顯示,作者對現實既失意迷惘,同時對復出抱有強烈的追求和幻想,一顆赤子之心始終在逆境中頑強地跳動。所以語言未失活潑,風格依然俊朗,在意境上有喜有悲,大起大落。全詩以黃鸝一脈貫通,寓意高遠,氣韻流暢,開合自如,大氣泱泱,讀後令人如臨其境,如聞其聲,扼腕生情,回味無窮。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,並稱「韓柳」。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒輊。 ...
柳宗元。 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,傑出詩人、哲學家、儒學家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經後人輯爲三十卷,名爲《柳河東集》。因爲他是河東人,人稱柳河東,又因終於柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同爲中唐古文運動的領導人物,並稱「韓柳」。在中國文化史上,其詩、文成就均極爲傑出,可謂一時難分軒輊。
書事。宋代。劉子翬。 三年玉帛走稽山,萬騎凌江稍北還。絕塞風煙連魏闕,千官戎服立朝班。皇圖鳳歷謳歌裹,紫色蛙聲倔強間。露布更傳原上捷,王師早晚下潼關。
垤鸛何翩翩,頗與鶴同類。秦人羅致之,憐愛無不至。
固無警露姿,實有乘軒貴。羽毛已鮮澤,習性亦驕恣。
秦人既鶴呼,鸛亦鶴自謂。忽逢浮丘伯,借之乘謁帝。
長鳴玉陛前,帝怪鸛音異。敕令擊殺之,下充膳夫饋。
浮丘報秦人,秦人方自愧。爲誡畜禽家,畜禽辯真僞。
垤鸛。明代。守仁。 垤鸛何翩翩,頗與鶴同類。秦人羅致之,憐愛無不至。固無警露姿,實有乘軒貴。羽毛已鮮澤,習性亦驕恣。秦人既鶴呼,鸛亦鶴自謂。忽逢浮丘伯,借之乘謁帝。長鳴玉陛前,帝怪鸛音異。敕令擊殺之,下充膳夫饋。浮丘報秦人,秦人方自愧。爲誡畜禽家,畜禽辯真僞。
江行雜感 其一。清代。王孫蔚。 才離越嶺又吳湄,寥落江湖憶故居。感憤千秋《鸚鵡賦》,雅騷一代《鷓鴣》詩。籬栽黃菊知今是,路入桃花自古疑。乘興莫停明月棹,輞川山色待王維。
斷檻扶慵,危橋倚困,日日無情煙雨。舊識蕭娘,不是者般眉嫵。
直瘦到、金縷衣寬,斷魂比、玉門關苦。念漂萍、泊絮都非,斜陽空付亂蟬語。
年年嘶馬陌上,看一般憔悴,無聊張緒。草草繁華,枉了浪搖顛舞。
殘月寺鐘外愁來,曉風岸,酒邊人去。便饒是,吹斷情絲,也還留恨縷。
綺羅香 秋柳。清代。杜貴墀。 斷檻扶慵,危橋倚困,日日無情煙雨。舊識蕭娘,不是者般眉嫵。直瘦到、金縷衣寬,斷魂比、玉門關苦。念漂萍、泊絮都非,斜陽空付亂蟬語。年年嘶馬陌上,看一般憔悴,無聊張緒。草草繁華,枉了浪搖顛舞。殘月寺鐘外愁來,曉風岸,酒邊人去。便饒是,吹斷情絲,也還留恨縷。
春伯邸樓次韻十哥所題。宋代。韓淲。 樓陰入清湖,南風渡歌鼓。旅夢不自持,悠揚定何許。醒來疏雨過,兩目隘泥土。慮澹地亦偏,桐花映窗戶。