入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。
譯文:時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。
注釋:澹薄:即淡薄。澹,一作「淡」。鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:「盧家蘭室桂爲梁,中有鬱金蘇合香。」翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀注:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:「曉妝初過,沉檀輕注些兒個。」
相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。
譯文:回想相見的時候不知道說什麼,心裏卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。
注釋:判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作「拚」。夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。
浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝。五代。李珣。 入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。
譯文
時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美艷的容光。
回想相見的時候不知道說什麼,心裏卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。
澹薄:即淡薄。澹,一作「淡」。
鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:「盧家蘭室桂爲梁,中有鬱金蘇合香。」
翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美艷的容光。檀注:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:「曉妝初過,沉檀輕注些兒個。」
判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作「拚」。
夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。
參考資料:
1、作品韻譯及賞析部分內容由朝陽山人編寫提供
這首詞寫女子對戀人懷念的心情。雖然作者的先世是波斯人,但此詞看不到絲毫的異國情調,全詞體現的都是穠艷香軟的「花間」情調。
此詞上片寫初夏時分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點描繪的是女子的衣着和首飾。「羅衣」「翠鈿」這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫了女主人公的矛盾心理狀態。她回想,與情人相見了,原來準備許多要說的話又無從說起,而內心裏還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關係,但情絲總把他們纏在一起。最後情景合寫,表現了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。
李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤,其祖先爲波斯人。居家梓州(四川省三臺)。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前後在世。少有時名,所吟詩句,往往動人。妹舜弦爲王衍昭儀,他嘗以秀才預賓貢。又通醫理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。) ...
李珣。 李珣(855?-930?),五代詞人。字德潤,其祖先爲波斯人。居家梓州(四川省三臺)。生卒年均不詳,約唐昭宗乾寧中前後在世。少有時名,所吟詩句,往往動人。妹舜弦爲王衍昭儀,他嘗以秀才預賓貢。又通醫理,兼賣香藥,可見他還不脫波斯人本色。蜀亡,遂亦不仕他姓。珣著有瓊瑤集,已佚,今存詞五十四首,(見《唐五代詞》)多感慨之音。)
重到南頭。明代。陳墀。 軺車兩度海之涯,歷歷雲山眺望賒。鬟髻短裙歸洞女,蓬門矮屋賣鹽家。半生不愧關西節,萬頃還乘博望槎。贏得耕農笑相迓,道傍爭獻長官茶。
送王處士遊蜀。唐代。齊己。 又掛寒帆向錦川,木蘭舟裏過殘年。自修奼奼爐中物,擬作飄飄水上仙。三峽浪喧明月夜,萬州山到夕陽天。來年的有荊南信,回札應緘十色箋。
金陵客夜。明代。王恭。 官槐夾道暮鴉鳴,匹馬那堪客帝京。紅燭夜窗千裏夢,青山明月異鄉情。白門寺裏霜鍾斷,金水橋頭曉漏清。陌上相逢空借問,幾人爭識馬周名。
睡足軒二首。宋代。秦觀。 長年憂患百端慵,開斥僧坊頗有功。地撤蔽虧僧界淨,人除荒穢玉奩空。青天併入揮毫裏,白鳥時興隱幾中。最是人間佳絕處,夢殘風鐵響丁東。
福州長溪樂山王居士遣兒惟惺投師薙髮寫師頂。宋代。釋普濟。 瘦骨棱層一擔夫,幾年寥落在江湖。麪皮捩轉無人識,有甚閒名上祖圖。