泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽穀皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峯,在長城南十五裏。
譯文: 泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽穀和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所築長城的遺址。最高的日觀峯,在古長城以南十五裏。
注釋: 陽:山的南面。汶水:也叫汶河。發源於山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。濟水:發源於河南濟源縣西王屋山,東流到山入海東。後來下遊被黃河衝沒。陽穀:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現在通稱山澗。當其南北分者:在那(陽穀和陰谷)南北分界處的。古長城:指春秋時期齊國所築長城的遺址,古時齊魯兩國以此爲界。日觀峯:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。以:在。
餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五裏,道皆砌石爲磴,其級七千有餘。
譯文: 我在乾隆三十九年(年)十二月從京城裏出發,冒着風雪啓程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城牆,到達泰安。這月日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五裏遠,道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。
注釋: 乾隆三十九年:即年。乘:趁,這裏有「冒着」的意思。齊河、長清:地名,都在山東省。限:門檻,這裏指像一道門檻的城牆。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環水也。餘始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,餘所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當道者,世皆謂之天門雲。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。
譯文: 泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環水。我起初順着中谷進去。(沿着小路)走了不到一半,翻過中嶺,再沿着西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時候登泰山,沿着東邊的水道進入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它爲「天門溪水」,是我沒有到過的。現在(我)經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它爲「天門」。一路上大霧瀰漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照着泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的雲霧,又像是一條舞動的飄帶似的。
注釋: 泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝爲泰安府治所。丁未:丁未日(十二月二十八日)。朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。蹬(石級。級:石級。環水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。循以入:順着(中谷)進去。道少半:路不到一半。中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發源於此。天門:泰山峯名。崖限當道者:擋在路上的像門檻一樣的山崖。雲:語氣助詞。幾:幾乎。蒼山負雪,明燭天南:青山上覆蓋着白雪,雪)光照亮了南面的天空。負,背。燭,動詞,照。徂徠:山名,在泰安東南。居:停留。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆雲漫。稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也。極天雲一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峯,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。
譯文: 戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭裏,等待日出。這時大風揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片雲霧瀰漫,依稀可見雲中幾十個白色的像骰子似的東西,那是山峯。天邊的雲彩形成一條線(呈現出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽昇上來了,紅的像硃砂一樣,下面有紅光晃動搖盪着託着它。有人說,這是東海。回頭看日觀峯以西的山峯,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
注釋: 戊申晦:戊申這一天是月底。晦:農曆每月最後一天。五鼓:五更。日觀亭:亭名,在日觀峯上。漫:迷漫。摴蒱:又作「樗蒲」,古代的一種賭博遊戲,這裏指博戲用的「五木」。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峯。極天:天邊。採:通「彩」。丹:硃砂。東海:泛指東面的海。這裏是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。或得日,或否:有的被日光照着,有的沒有照着。絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。若僂:像脊背彎曲的樣子。引申爲鞠躬、致敬的樣子。日觀峯西面諸峯都比日觀峯低,所以這樣說。僂,駝背。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。
譯文: 日觀亭西面有一座東嶽大帝廟,又有一座碧霞元君(東嶽大帝的女兒)廟。皇帝的行宮(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經模糊或缺失了。那些偏僻不對着道路的石刻,都趕不上去看了。
注釋: 岱祠:東嶽大帝廟。碧霞元君:傳說是東嶽大帝的女兒。行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這裏指乾隆登泰山時住過的宮室。顯慶:唐高宗的年號。漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。僻不當道者:偏僻,不在道路附近的。
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數裏內無樹,而雪與人膝齊。
譯文: 山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙裏,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峯附近幾裏以內沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
注釋: 圜:通「圓」。瀑水:瀑布。
桐城姚鼐記。
譯文: 桐城姚鼐記述。
登泰山記。清代。姚鼐。 泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽穀皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峯,在長城南十五裏。 餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五裏,道皆砌石爲磴,其級七千有餘。 泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環水也。餘始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,餘所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當道者,世皆謂之天門雲。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。 戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆雲漫。稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也。極天雲一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峯,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。 亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。 山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數裏內無樹,而雪與人膝齊。 桐城姚鼐記。
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽穀和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所築長城的遺址。最高的日觀峯,在古長城以南十五裏。
我在乾隆三十九年(年)十二月從京城裏出發,冒着風雪啓程,經過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城牆,到達泰安。這月日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五裏遠,道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環水。我起初順着中谷進去。(沿着小路)走了不到一半,翻過中嶺,再沿着西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時候登泰山,沿着東邊的水道進入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它爲「天門溪水」,是我沒有到過的。現在(我)經過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它爲「天門」。一路上大霧瀰漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經登上山頂,只見青山上覆蓋着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠望夕陽映照着泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的雲霧,又像是一條舞動的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭裏,等待日出。這時大風揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片雲霧瀰漫,依稀可見雲中幾十個白色的像骰子似的東西,那是山峯。天邊的雲彩形成一條線(呈現出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽昇上來了,紅的像硃砂一樣,下面有紅光晃動搖盪着託着它。有人說,這是東海。回頭看日觀峯以西的山峯,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀亭西面有一座東嶽大帝廟,又有一座碧霞元君(東嶽大帝的女兒)廟。皇帝的行宮(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經模糊或缺失了。那些偏僻不對着道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙裏,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峯附近幾裏以內沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
桐城姚鼐記述。
選自《惜寶軒詩文集》(《四部叢刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒,清代代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。
陽:山的南面。
汶(Wèn)水:也叫汶河。發源於山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。
濟水:發源於河南濟源縣西王屋山,東流到山入海東。後來下遊被黃河衝沒。
陽穀:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現在通稱山澗。
當其南北分者:在那(陽穀和陰谷)南北分界處的。
古長城:指春秋時期齊國所築長城的遺址,古時齊魯兩國以此爲界。
日觀峯:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。
以:在。
乾隆三十九年:即年。
乘:趁,這裏有「冒着」的意思。
齊河、長清:地名,都在山東省。
限:門檻,這裏指像一道門檻的城牆。
泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝爲泰安府治所。
丁未:丁未日(十二月二十八日)。
朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。
蹬(dèng):石級。
級:石級。
環水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。
循以入:順着(中谷)進去。
道少半:路不到一半。
中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發源於此。
天門:泰山峯名。《山東通志》:「泰山週迴一百六十裏,屈曲盤道百餘,經南天門,東西三天門,至絕頂,高四十餘裏。」
崖限當道者:擋在路上的像門檻一樣的山崖。
雲:語氣助詞。
幾:幾乎。
蒼山負雪,明燭天南:青山上覆蓋着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負,背。燭,動詞,照。
徂徠(cúlái):山名,在泰安東南。
居:停留。
戊申晦:戊申這一天是月底。晦:農曆每月最後一天。
五鼓:五更。
日觀亭:亭名,在日觀峯上。
漫:迷漫。
摴蒱(chūpú):又作「樗蒲」,古代的一種賭博遊戲,這裏指博戲用的「五木」。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峯。
極天:天邊。
採:通「彩」。
丹:硃砂。
東海:泛指東面的海。這裏是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。
或得日,或否:有的被日光照着,有的沒有照着。
絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。
若僂:像脊背彎曲的樣子。引申爲鞠躬、致敬的樣子。日觀峯西面諸峯都比日觀峯低,所以這樣說。僂,駝背。
岱祠:東嶽大帝廟。
碧霞元君:傳說是東嶽大帝的女兒。
行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這裏指乾隆登泰山時住過的宮室。
顯慶:唐高宗的年號。
漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。
僻不當道者:偏僻,不在道路附近的。
圜:通「圓」。
瀑水:瀑布。
東嶽泰山,巍巍峨峨,猶如一個頂天立地的巨人,以其拔地通天之勢,擎天捧日之姿,雄距於齊魯大地。其實,泰山險不過華山,雄不過恆山,海拔高度在五嶽中僅排第三位。學者王克煜認爲,它之所以被尊爲五嶽之首,與它的地理位置分不開。東漢應劭在《風俗通義》中記載:「泰山之尊一曰岱宗。岱,始也;宗,長也。萬物之始,陰陽交代,故爲五嶽長。」此外,泰山之所以被視爲五嶽之尊,與它在歷史上曾具有的濃重的政治、宗教色彩分不開。司馬遷《史記》援引《管子·封禪篇》說,上古之時,封禪泰山的就有七十二家帝王。後來,歷代帝王幾乎無不封禪泰山。泰山別名「天孫」,意爲天地之孫,主招魂,知人生命之長短,這大概是歷代帝王鍾情於泰山的重要原因吧。從這個意義上說,泰山是一座政治色彩濃厚的文化山。泰山又是一座自然風光優美的山。它壑深谷幽,峯奇石怪,山高水長,風捲雲舒,歷來就吸引着許多文人墨客爲它長嘯短吟,爲它潑墨揮毫,爲它錦上添花。姚鼐也是其中的一位。
姚鼐寫過多篇有關泰山的詩文:《登泰山記》、《遊靈巖記》、《歲除日與子穎登日觀觀日出歌》(詩)、《泰山道裏記·序》等。《登泰山記》是歷代泰山遊記中的佼佼者。讀這篇遊記,我們被作者濃厚的遊興所感染。文人登泰山,多選春秋良時,姚鼐卻選擇了一條特殊的路線和一個特殊的日子。「餘以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安。」一般人不會穿泰山西北谷抵達泰安,也不可能借機去考察齊長城。姚鼐這位主張「義理、考據、文章」的桐城派代表,偏要「越長城之限」,實地考察古長城之貌,其精神令人由衷敬佩。作者登山這天,是除夕的前一夜,觀日出時正值中華民族最隆重的傳統節日——年三十。冬天登山已不多見,選擇歲除之日觀日出則更加少見。你想,在萬家團聚共度良時之日,作者於泰山之巔皚皚白雪之中翹首迎接新一輪紅日噴薄而出,這是不是表現了一種崇高的人生境界?正如他在詩中所寫:「男兒自負喬嶽身,胸中大海光明暾。即今同立岱宗頂,豈復猶如世上人?」
作者的語言十分洗練。「泰山之陽,汶水西流;其陰,濟水東流。陽穀皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。」寥寥三十餘字,將泰山的地理位置、河流走向及南北分界,交代得一清二楚。句式整飭,朗朗上口。接下來,作者連用「乘、歷、穿、越、至」五個動詞寫出自己的行進路線,語句清晰如水,又起伏跌宕,宛如一條遊動的長龍。作者寫景的語言也是非常簡練的。「蒼山負雪,明燭天南。望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。」這幾句寫了泰山雪景、夕陽、雲霧,如詩如畫,令人遐想不已,但又是何等的惜墨如金。作者寫日出盛景,用墨極少,卻能將正面描寫和側面描寫結合起來,再次收到以少勝多的藝術效果。「日上,正赤如丹,下有紅光動搖承之,或曰:『此東海也。』」這是正面描寫。「回視日觀以西峯,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。」這是間接描寫。文末描寫也是精彩之筆。「山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數裏內無樹,而雪與人膝齊。」用最少的語言傳達最豐富的信息,這是本文的一大特色。
桐城派主張義理、考據、文章缺一不可。在這篇文章中,這點體現得是很好的。單說考據,文中處處可見。「古長城」、「三谷」、「環水」、「東谷」、「石刻」、「天門」等都是作者考證的內容。也許有的讀者會說,作者對自己的內心感情壓抑得太過分了,以至於全篇無一句抒情語。我們不好臆測作者當時的心境,但從他寫的詩句來看,能夠感覺出他是有很多感慨的。但他遠不像范仲淹《嶽陽樓記》那樣盡情抒發。如果不進行一番「考據」,僅從桐城派文章風格上解釋這一現象,恐難講通。
乾隆三十九年(1774),姚鼐四十二歲。他參加纂修的《四庫全書》於三十七年告成,以御史記名。此年以養親爲名,告歸田裏,道經泰安與摯友泰安知府朱孝純(字子穎)同上泰山。泰山氣勢雄偉,風景壯麗,歷代文人騷客多在春秋佳日,聯袂登山,吟哦題詠,留下了許多優秀的篇章,姚鼐的《登泰山記》把泰山雪後初晴的瑰麗景象和日出的壯觀場面真實動人地描繪出來。且記述的是冬日的遊歷,有別於徐志摩、李健吾、楊朔、馮驥才等諸公的文字,因而顯得不落窠臼,更具特色。
作者從地理環境着筆,山南有汶水西流,山北濟水東去,名山傍水,分外壯觀。作者巧妙地利用介紹山谷而引出齊國修築的古長城,從古長城又引出「最高日觀峯」的所在位置。爲下文描寫登山所見,做好了必要的準備。作者胸有成竹,把山、水和長城置於廣闊的天地之中。從大處着眼,高屋建瓴。接着,作者寫自己由京師至泰安的沿途經歷,交代清了事情的來龍去脈。他動身起程那天,「乘風雪」出發,氣候十分惡劣,這似乎是一巧合,其實這正是作者的匠心獨運之處。他悄悄地埋下一條貫穿全文的伏線,以便爲描寫登山的艱難、遊覽的豪興而創造出有利條件。接着他記敘丁未(二十八日)那天,由南面山腳處登山,誰知那山竟高達四十五裏,石階竟有七千餘級,這用數字來顯示峯巒險峻的手法實在高明。作者選擇的路線是循中谷入,「道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其顛」。看似輕描淡寫,但讀至下文,「所經中嶺及山巔崖限當道」,「道中迷霧冰滑,磴幾不可登」,頓有「成如容易卻艱辛」之感。登上山巔,廣闊的視野中,山、水、城郭盡收眼底,座座青峯身披皚皚白雪,照亮南天,鳥瞰泰安城,汶水和徂徠山,沐浴在夕照中;環繞山間的雲霧,就像輕柔的腰帶。作者用落日、青山、流水、白雪、城郭,組成了一幅波瀾壯闊的夕照圖,真可謂尺幅千裏,呼之欲出。
作者於二十八日傍晚登上山頂,第二天即除夕(當年十二月小)五更時分,與子穎至日觀峯之日觀亭,坐候日出。他不惜濃筆潑墨,分三個步驟:一曰日將出,「雲一線異色」;二曰日正出,「須臾成五彩」;三曰日已出,「日上,正赤如丹」。日出之景,變幻莫測,形諸文字,有些棘手,他卻能窮形盡相地正面描摹旭日升騰時燦爛的光彩和跳躍的歡態,而且還把長天、雲彩、大海作爲背景,有力地烘託出日出的壯觀。寥寥數語,氣勢磅礴的日出就宛然在目。詩仙李白也在此看過日出,「攀崖上日觀,伏檻窺東溟。海色動遠山,天雞已先鳴。」雖有特色,卻稍有遜色。杜甫途經泰山,賦有《望嶽》,「會當凌絕頂,一覽衆山小」成爲千古絕唱。這和姚鼐的「稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也」有異曲同工之妙。之後,作者又欣然回視西峯,見雪後初晴,日光照射,顏色相雜。這一筆,似乎可削,但它卻表現了日出的效果和影響,是絕不可缺少的。
山頂的建築,山道中的石刻,記敘收放自然,詳略有序。這都與登山活動的對象的主次、個人感受的深淺息息相關。最後綜述泰山冬景的特點:石峯峻峭,青松蒼勁,冰雪覆蓋,衆鳥飛絕。用凝練的語言把自己的遊覽所見歸結爲「三多」、「三少」、「三無」。結句照應冰雪,戛然而止,令人回味。
桐城派古文以簡潔著稱。姚鼐的《登泰山記》是其代表作之一。登泰山,可記可寫的東西很多,要是信馬由繮,洋洋幾千字亦不爲多。以本文而論,登泰山路見何物,路遇何人,與子穎有何談論,泰山有何傳說,有何感慨,可挑可揀。但作者卻只寫了「道皆砌石爲磴,其級七千有餘」和「道中迷霧冰滑,磴幾不可登」兩句,算是路途所見。他把重點放在登山路徑和山頂景物上。他覺得路徑複雜而艱難,爲後來者着想,需詳細交代。山頂奇觀,乃衆人嚮往,不可不細細描摹。名勝古蹟,土石動植冰雪,自有特色,作「記」自然不可忽略。
歷來的大家都講究起承轉合,講究扣題,文章高手總是爲突出題「目」而或收或放。作者從始至終緊扣「登」這個「目」,本文開始介紹泰山的山水形勢,爲「登」字作鋪墊,寥寥幾十字收筆。作爲散文,「形散而神不散」是其共同特點,。但用這個標準來衡量本文卻發現,本文的「形散」是有限度的,無非在取材上較爲自由罷了。而本文所取材料一沒有離開泰山,二沒有離開「登」山,故取材上的散是有限度的。在表現方法上,也以記敘爲主,兼有描寫,沒有議論。故本文取材和表現方法上的聚和凝,是桐城派簡潔的文風「言有物」的有力註腳。
用語準確,不事渲染,更無鋪陳。以記登山經過而言,「自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至於泰安」。「乘、歷、穿、越、至」五個動詞,把從京師去泰安的路程交代得清清楚楚,並能讓人悟出作者當時冒風雪,過縣城,穿山越嶺的艱辛。以描寫山頂景色而言,七句話描繪了七個畫面:
①「與子穎坐日觀亭,待日出」;
②「大風揚積雪擊面」;
③「亭東自足下皆雲漫」;
④「稍見雲中白若摴蒱數十立者,山也」;
⑤「極天雲一線異色,須臾成五采」;
⑥「日上,正赤如丹,下有紅光動搖承之」;
⑦「回視日觀以西峯,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂」。
可見作者用語何等準確。如寫山頂的風,作者不用烘託或渲染的方法,只用「大風揚積雪擊面」七個字,便可使人想見。不但寫出了「風揚積雪」的視覺,而且寫出了「擊面」的觸覺。「揚」、「擊」二字把風力描繪得十分突出,使讀者有感同身受的體會。日觀亭以東,「自足下皆雲漫」,「漫」寫雲霧之大。雲中山「白若摴蒱」,抓住了形狀的特點。「極天雲」細如一線是其特點。一線異色「須臾成五采」,抓住了它瞬間的變化。而且靜動有序,有張有弛。堪稱「有物有序、清新簡潔」的典範。
姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,與方苞、劉大櫆並稱爲「桐城三祖」。字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒(在今桐城中學內),世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中進士,任禮部主事、四庫全書纂修官等,年才四十,辭官南歸,先後主講於揚州梅花、江南紫陽、南京鐘山等地書院四十多年。著有《惜抱軒全集》等,曾編選《古文辭類纂》。 ...
姚鼐。 姚鼐(nài)(1731~1815)清代著名散文家,與方苞、劉大櫆並稱爲「桐城三祖」。字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒(在今桐城中學內),世稱惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。乾隆二十八年(1763)中進士,任禮部主事、四庫全書纂修官等,年才四十,辭官南歸,先後主講於揚州梅花、江南紫陽、南京鐘山等地書院四十多年。著有《惜抱軒全集》等,曾編選《古文辭類纂》。
一劍西來,千巖拱列,魔影縱橫。
問明鏡非臺,菩提非樹,境由心起,可得分明?是魔非魔,非魔是魔,要待江湖後世評。
且收拾,話英雄兒女,先敘閒情。
風雷意氣崢嶸。
輕拂了寒霜嫵媚生。
嘆佳人絕代,白頭未老,百年一諾,不負心盟。
短鋤栽花,長詩佐酒,詩酒年年總憶卿。
天山上,看龍蛇筆走,墨潑南溟。
沁園春·一劍西來。。梁羽生。 一劍西來,千巖拱列,魔影縱橫。問明鏡非臺,菩提非樹,境由心起,可得分明?是魔非魔,非魔是魔,要待江湖後世評。且收拾,話英雄兒女,先敘閒情。風雷意氣崢嶸。輕拂了寒霜嫵媚生。嘆佳人絕代,白頭未老,百年一諾,不負心盟。短鋤栽花,長詩佐酒,詩酒年年總憶卿。天山上,看龍蛇筆走,墨潑南溟。
社日兩篇 其一。唐代。杜甫。 九農成德業,百祀發光輝。報效神如在,馨香舊不違。南翁巴曲醉,北雁塞聲微。尚想東方朔,詼諧割肉歸。
故刑部尚書萬安劉公夫人哀輓 其六。明代。程敏政。 落日秋山起白雲,森森松檜擁高墳。賢名百世應難滅,中有天家諭祭文。