孝武皇帝陳皇後,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工爲文,奉黃金百斤,爲相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而相如爲文以悟主上,陳皇後復得親倖。其辭曰:
夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。
譯文:夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。
注釋:長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇後:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝爲太子時娶爲妃,繼位後立爲皇後。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。時得幸:經常受到寵愛。工爲文:擅長寫文章。工,擅長。文君:即卓文君。取酒:買酒。於:爲。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。爲文:指作了這篇《長門賦》。
伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。
注釋:夫何一佳人兮,步逍遙以自虞(yú)。
心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。
刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。羅豐茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。
撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就牀。摶芬若以爲枕兮,席荃蘭而茝香。
譯文:什麼地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。曾許我常來看望,卻爲新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。
忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。衆雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀衆星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱鬱其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
譯文:伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。
注釋:「夫何」句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文裏有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裏的陳皇後。虞:度,思量。逾佚:外揚,失散。佚:散失。反:同「返」。言我:指武帝。忘人:指陳皇後。慊:《文選》李善注引鄭玄曰:「慊,絕也。」慊移:斷絕往來,移情別處。省故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。得意:指稱心如意之人。相親:相愛。
長門賦·並序。兩漢。司馬相如。 孝武皇帝陳皇後,時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工爲文,奉黃金百斤,爲相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而相如爲文以悟主上,陳皇後復得親倖。其辭曰: 夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。 伊予志之慢愚兮,懷貞愨之懽心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猨嘯而長吟。翡翠脅翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。 心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。 刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。羅豐茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。 撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴噭以哀號兮,孤雌跱於枯楊。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼妙而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就牀。摶芬若以爲枕兮,席荃蘭而茝香。 忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。衆雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀衆星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱鬱其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。
什麼地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。曾許我常來看望,卻爲新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。
我所做的是如何的愚蠢,只爲了博取郎君的歡心。願賜給我機會容我哭訴,願郎君頒下回音。明知是虛言仍然願意相信那是誠懇,期待着相會長門。每天都把牀鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。浮雲從四方湧至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車羣。風颯颯而起,吹動牀帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。
千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳着與天堂爲鄰。依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。玉鵰的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。
木蘭木鵰刻的椽,文杏木裝潢的梁。豪華的浮鵰,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。模糊中生動的聚在一起,彷彿都在吐露芬芳。色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。牀上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。
深情的撫摸着玉柱,曲臺緊傍着未央宮。白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,緊逼洞房。抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。琴聲轉換曲調,從悽惻漸漸而飛揚。包含着愛與忠貞,意慷慨而高昂。宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片淒涼。含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。沒有面目再見人,頹然上牀。荃蘭茝等做成的枕頭席子,散發着以蘭茝的草香。
忽然在夢境中醒來,隱約又躺在郎君的身旁。驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨對月光。看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,鬱鬱心懷,多少感傷。再不能入睡等待黎明,乍明覆暗,是如此之長。唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。
長門,指長門宮,漢代長安別宮之一,在長安城南。
孝武皇帝:指漢武帝劉徹。陳皇後:名阿嬌,是漢武帝姑母之女。武帝爲太子時娶爲妃,繼位後立爲皇後。擅寵十餘年,失寵後退居長門宮。
時得幸:經常受到寵愛。
工爲文:擅長寫文章。工,擅長。
文君:即卓文君。取酒:買酒。
於:爲。此句說讓相如作解悲愁的辭賦。
爲文:指作了這篇《長門賦》。
「夫何」句:這是怎樣的一個佳人啊。夫,發語辭。
逍遙:緩步行走的樣子。按:先秦兩漢詩文裏有兩種不同的逍遙,一種是自由自在步伐輕快的逍遙,如莊子的逍遙遊,一種是憂思愁悶步伐緩慢的逍遙,如這裏的陳皇後。虞(yú):度,思量。
逾佚:外揚,失散。佚(dié),散失。反:同「返」。
言我:指武帝。忘人:指陳皇後。
慊(qiàn):《文選》李善注引鄭玄曰:「慊,絕也。」慊移:斷絕往來,移情別處。省(xǐng)故:念舊。此句指武帝的心已決絕別移,忘記了故人。
得意:指稱心如意之人。相親:相愛。
伊:發語詞。予:指陳皇後。慢愚:遲鈍。
懷:抱。貞愨(què):忠誠篤厚。懽:同「歡」。此句指自以爲歡愛靠得住。
賜問:指蒙武帝的垂問。自進:前去進見。
「得尚」句:謂侍奉於武帝左右,聆聽其聲音。尚:奉。
奉虛言:指得到一句虛假的承諾。望誠:當作是真實。意思是知道是虛言,但是當作真的信,表明陳皇後的癡心。
「期城南」句:在城南離宮中盼望着他。離宮,帝王在正宮之外所用的宮室,這裏指長門宮。
修:置辦,整治。薄具:指菲薄的餚饌飲食,自謙的話。
曾:表語氣的副詞,乃,竟。幸臨:光降。
廓:空闊。獨潛:獨自深居。專精:用心專一,指一心一意想念皇帝。
漂漂:同「飄飄」。
蘭臺:美麗的臺榭。
怳怳:同「恍恍」,心神不定的樣子。外淫:指走神。淫:浸潤,遊走。
鬱:鬱積。四塞(sè):烏雲密佈的樣子。
窈窈:幽暗的樣子。
殷殷:雷聲沉重的樣子。這兩句是說在陰霾的天氣裏,因爲盼君之情切、思君之情深,以至於簡直要把雷聲誤作是君車來的聲音了。
起:開。閨:宮中小門。
帷幄:帷帳。襜襜(chān):搖動的樣子。
交:交錯。相紛:重疊。
芳:指香氣。誾誾(yín):中正、和悅,形容香氣濃烈。
存:《文選》李善注引《說文》曰:「存,恤問也。」
玄猨:黑猿。猨,同「猿」。
翡翠:鳥名。脅翼:收斂翅膀。萃:集。
鸞鳳:指鸞鳥和鳳凰。翔而北南:飛到北又飛到南。用鳥的自由相會來反襯人物的心情。
憑:氣滿。噫:嘆氣。
壯:盛。攻中:攻心。
步從容:猶開首之「步逍遙」。
塊:屹立的樣子。造天:及天。造:到,達。
鬱:形容宮殿雄偉、壯大。穹崇:高大的樣子。
「間徙倚」二句:謂有時在東廂各處徘徊遊觀,觀覽華麗纖美的景物。間:間或,有時。徙倚:徘徊。靡靡:纖美。
「擠玉戶」二句:謂擠開殿門弄響金屬的門飾,發出像鍾一樣的聲音。擠:用身體接觸排擠。撼:動。噌吰(zēnghóng):鐘聲。
榱(cuī):屋椽。
文杏:木名,或以爲即銀杏樹。以上二句形容建築材料的華美。
「羅豐茸」二句:謂樑上的柱子交錯支撐。羅:集。豐茸(róng):繁飾的樣子。遊樹:浮柱,指屋樑上的短柱。離樓:衆木交加的樣子。梧:屋樑上的斜柱。
「施瑰木」二句:謂用瑰奇之木做成鬥拱以承屋棟,房間非常空闊。瑰木:瑰奇之木。欂櫨(bólú):指鬥拱。鬥拱是我國木結構建築中柱與梁之間的支承構件,主要由拱(弓形肘木)和鬥(拱與拱之間的方鬥形墊木)縱橫交錯,層層相疊而成,可使屋檐逐層外伸。委:堆積。參差:指鬥、拱縱橫交錯、層層相疊的樣子。槺(kāng):同「口」,空虛的樣子。
「時彷彿」二句:經常拿不定這些宮殿拿什麼來比類呢,就好像那積石山一樣高峻。積石:指積石山。將將(qiāng),高峻的樣子。
炫:形容詞,明亮。曜:動詞,照耀。
耀耀:光明閃亮的樣子。
致(zhì):《說文》:「致,密也」。錯石:鋪設各種石塊。瓴甓(língpì):磚塊。瑇瑁:即玳瑁。文章:花紋。
羅綺:有花紋的絲織品。幔:帳幕。帷:帳子。
組:綬帶,這裏是用來系幔帷。楚組,楚所產者有名。連綱:指連結幔帷的繩帶。
撫:摸。柱楣:柱子和門楣。
曲臺:宮殿名,李善注說是在未央宮東面。央央:廣大的樣子。
噭(jiào):鳥鳴。
孤雌:失偶的雌鳥。跱:同「峙」,立。
望絕:望不來。
悵:愁悵,悲傷。託:指託身。
「懸明月」二句:明月高照,以襯孤獨。徂(cú):往,這裏指經歷。
「援雅琴」二句:是說拿出好琴卻彈不出正調,抒發愁思但知道這不能維持長久。
流:這裏指轉調。徵(zhǐ):徵調式。案:同「按」,指彈奏。幼(yāo)妙:同「要妙」,指聲音輕細。
貫:連貫,貫通。這句是說將這些琴曲連貫起來可以看出我內心的情操。卬(áng):昂揚。自卬:自我激勵。
左右:指周圍的人。涕:眼淚。流離:流淚的樣子。從橫:同「縱橫」。
舒:展,吐。息悒:嘆息憂悶。欷:哭後的餘聲,抽泣聲。
蹝(xǐ)履:趿着鞋子。
揄(yú):揭起。袂(mèi):衣袖。自翳(yì):自掩其面。翳:遮蔽。
數:計算,回想。 (qiān)殃:過失和罪過。 諐,同「愆」。
「無面目」二句:是說自己無面目見人,只好滿懷愁思上牀休息。
摶(tuán):團攏。芬若:香草名。
這句說以荃(quán)、蘭、茝(chǎn)等香草爲席。
魄:魂魄,指夢境。若君之在旁:就像君在我身旁。
惕寤:指突然驚醒。惕:心驚。寤:醒。
迋迋(kuāng):恐懼的樣子。若有亡:若有所失。
愁予:使我愁。
月之精光:即月光。
畢、昴(mǎo):二星宿名,本屬西方七宿,《文選》李善注謂五六月間(指舊曆)出於東方。
藹藹:月光微弱的樣子。季秋:深秋。降霜:後人詩歌謂月光如霜所本。
曼曼:同「漫漫」,言其漫長。若歲:像是經歷了一年。
鬱鬱:愁苦鬱結不散。更:歷。不可再更:過去的日子不可重新經歷。
澹:搖動。偃蹇(yǎn jiǎn):佇立的樣子。是說夜不成寐,佇立以待天明。
荒:將明而微暗的樣子。亭亭:久遠的樣子。是說天亮從遠處開始。
妾人:自稱之辭。
究:終。不敢忘:不敢忘君。
參考資料:
1、程千帆 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270
《長門賦》載於李善注《文選》卷一六。其序言提到西漢司馬相如作於漢武帝時。但由於序言提及武帝的諡號,司馬相如不可能知道,而且史書上也沒有記載漢武帝對陳皇後復幸之事。所以有人認爲《長門賦》是後人僞作。
參考資料:
1、程千帆 等.古文鑑賞辭典(上冊).上海:上海辭書出版社,1997:267-270
長門賦,開駢體宮怨題材之先河,是受到歷代文學稱讚的成功之作。作品將離宮內外的景物同人物的情感有機的結合在一起,以景寫情,情景交融,在賦中已是別創。
這篇賦據說是受了失寵的陳皇後的百金重託寫成的,以受到冷遇的陳皇後口吻寫成。賦一開頭就寫陳皇後獨自一人在深宮徘徊,神情恍惚,鬱鬱寡歡,先爲人們塑造了一個美麗卻孤獨而淒涼的形象,明月沉缺,紅顏憔悴,最動人心,所以雖未讀全文卻已有一絲憐憫在心。接下來,作者才道出美人孤獨寂寞的原因,因爲武帝喜新厭舊,曾許願常來看我但卻因和「新人」玩樂而遺忘,當年金屋在,今已空悠悠。在這裏,作者運用了對比的手法,用未央宮的歌舞昇平來對比長門宮的清冷孤寂,新人笑來對比自己哀傷的舊人哭,雖只「飲食樂而忘人;交得意而相親。」短短十二字,卻蘊含着無數的意味:有對皇帝喜新厭舊無情拋棄自己的怨恨;有對再難面君顏重拾舊寵的傷感;有對生活百無聊賴度日如年的無奈;有對自己命運淒涼的自憐。可謂一語含千金,窮聲盡貌的描寫,蕩氣迴腸的意蘊。
緊接着,作者用一系列的景色描寫來襯託陳皇後的心境。首先寫陳後登蘭臺所見到的自然景色「浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰……桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟」這裏的風雲鳥樹給人以壓抑而陰暗的感覺,雲是浮雲,如同君王的心思,漂浮不定,來去無形;風是寒風,如同君王的無情,寒徹入骨,絲絲縷縷;鳥是孤鳥,如同自己,美麗卻形單影隻,煢煢孑立;猿鳴是哀鳴,如同自己,愁腸百結,個個爲君系!在我看來,這裏,作者用各種景色映射陳後的心情,景物本無情,但卻爲作者賦予了最真摯也最催人淚下的情感糾纏。其次,作者描寫了陳皇後下蘭臺後所見宮殿的華美景色「刻木蘭以爲榱兮,飾文杏以爲梁。羅豐茸之遊樹兮,離樓梧而相撐……五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。」宮殿的一切都是華麗而奢靡的,高大而整嚴,但似乎又有着一種與世隔絕的封閉之感。在這裏,作者以樂景寫哀情,通過宮殿裏面美好的建築來反襯陳後失寵後悲傷的心情:景色雖美,卻並不屬於自己,那絢麗的美麗向來只能屬於受寵的宮人,對於失寵的自己,這裏的美麗只能勾起自己以往的回憶,自己的美好時光已成過往,一切的歡樂都早已一去不返,物是人非的痛!莊重整飭而華美的宮宇卻被作者賦予了哀情,讓人黯然神傷。再次,作者描繪了洞房清夜寒煙漠漠,獨自撫琴情感哀哀景象。「懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長……左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。」在這一部分中,作者寫明月當空洞房悽清,陳皇後獨自一人撫琴自慰,卻因爲心中的悲苦而致使琴音變調,然後,作者筆鋒一轉,不再寫陳後的悲苦心情,反而敘寫周邊宮女聽琴音垂淚的景象,以琴音發情悸,以他人感傷懷,從他人的反應來寫主人公的心情,用他人的眼淚來寫陳後的眼淚,似乎比反覆重複寫陳後的心情更能打動人心,達到事半功倍的效果。
「忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若歲兮,懷鬱鬱其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。文章最後,作者再次寫陳後在漫漫長夜孤獨寂寞的形象,迷濛的夢中仿若君王在側,醒來後才發覺只是南柯一夢,只好在清醒的悲傷中獨自熬過長夜。再以「究年歲而不敢忘」結束全賦,直接寫出了陳後的淒涼是長久的,年年歲歲難以忘懷,沒有了君王的憐愛,只有獨自一人在寂寞與傷心中了卻殘生。
《長門賦》是一篇抒情賦,但也有鋪敘之筆。在描寫失意者的心態時,作者巧妙地運用了誇張想象和景物襯託兩種手法。此賦時如高山瀑布,澎湃洶湧,亮烈坦蕩,氣采宏流,如對陳後所見自然景物以及對宮殿莊嚴宏偉的景色描寫;時而又如涓涓細流,絲絲縷縷,綿綿不絕,清明澄澈,沁人心脾。如對陳後獨處洞房,無所事事的悽楚心境的描寫。整體來講,這篇賦作詞藻華麗,精巧鵰琢,字字珠璣,讀之感人至深,令人傷心欲絕。
司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上傑出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、傑出的政治家。景帝時爲武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品爲《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成爲漢賦的代表作家,後人稱之爲賦聖和「辭宗」。他與卓文君的愛情故事也廣爲流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節裏加以評述,指出:「武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。」 ...
司馬相如。 司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上傑出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、傑出的政治家。景帝時爲武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品爲《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成爲漢賦的代表作家,後人稱之爲賦聖和「辭宗」。他與卓文君的愛情故事也廣爲流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節裏加以評述,指出:「武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。」
題潘臞齋客安書院。宋代。陳深。 屋上即青山,柴扉鎮日嵌。煙霞三徑足,天地一身閒。歸去詞堪和,間居賦右刪。簞瓢差自樂,高視眇塵環。
滴滴銅壺寒漏咽,醉紅樓月。宴餘香殿會鴛衾,蕩春心。
真珠簾下曉光侵,鶯語隔瓊林。寶帳欲開慵起,戀情深。
玉殿春濃花爛漫,簇神仙伴。羅裙窣地縷黃金,奏清音。
酒闌歌罷兩沉沉,一笑動君心。永願作鴛鴦伴,戀情深。
戀情深·滴滴銅壺寒漏咽。唐代。毛文錫。 滴滴銅壺寒漏咽,醉紅樓月。宴餘香殿會鴛衾,蕩春心。真珠簾下曉光侵,鶯語隔瓊林。寶帳欲開慵起,戀情深。玉殿春濃花爛漫,簇神仙伴。羅裙窣地縷黃金,奏清音。酒闌歌罷兩沉沉,一笑動君心。永願作鴛鴦伴,戀情深。
大鵬摶九霄,不如海鷗逸。白首歸故裏,心神猶恍忽。
我足不良行,我言竟誰述。多君富文藻,詞源倒溟渤。
安流既崩奔,坦途亦崎崛。升沉任雲止,禍福由中出。
緬思七閩地,雲是錦繡窟。寄言塞上翁,善保千金骨。
次周紀善韻。元代。胡奎。 大鵬摶九霄,不如海鷗逸。白首歸故裏,心神猶恍忽。我足不良行,我言竟誰述。多君富文藻,詞源倒溟渤。安流既崩奔,坦途亦崎崛。升沉任雲止,禍福由中出。緬思七閩地,雲是錦繡窟。寄言塞上翁,善保千金骨。