明有陸廬峯者,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:「向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?」答曰:「吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。」公大惋惜。
譯文: 明朝有一位叫陸廬峯的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。已經到了府邸之後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯臺買回來。僕人拿着硯臺回來了,陸廬峯覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。僕人堅持說就是這個硯臺。陸廬峯說:「先前的硯臺有個『八哥眼』,爲什麼現在沒有了?」僕人回答說:「我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨一下使它平整了。」陸廬峯十分惋惜。這個硯臺的價值就在於這個"八哥眼"。
注釋: 待用:等待(朝廷)任用。嘗:曾經。既:已經。邸:官辦的旅館。金:銀子。易:交易。是:對的。鴝鵒:鳥名,俗稱「八哥」。何:爲什麼。值:遇到。
硯眼。明代。馮夢龍。 明有陸廬峯者,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使門人往,以一金易歸。門人持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:「向觀硯有鴝鵒眼,今何無之?」答曰:「吾嫌其微凸,路值石工,幸有餘銀,令磨而平之。」公大惋惜。
明朝有一位叫陸廬峯的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾經在集市上遇到一塊上好的硯臺,價格有爭議沒有定。已經到了府邸之後,讓僕人前往,用一兩銀子把硯臺買回來。僕人拿着硯臺回來了,陸廬峯覺得它不像原來的硯臺而感到驚訝。僕人堅持說就是這個硯臺。陸廬峯說:「先前的硯臺有個『八哥眼』,爲什麼現在沒有了?」僕人回答說:「我嫌棄它有一點凸,路上正好遇見石工,幸虧有剩餘的銀兩,叫他打磨一下使它平整了。」陸廬峯十分惋惜。這個硯臺的價值就在於這個"八哥眼"。
待用:等待(朝廷)任用。
嘗:曾經。
既:已經。
邸:官辦的旅館。
金:銀子。
易:交易。
是:對的
鴝鵒qu yu:鳥名,俗稱「八哥」。
何:爲什麼。
值:遇到。
馮夢龍(1574-1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人並稱「吳下三馮」。 ...
馮夢龍。 馮夢龍(1574-1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人並稱「吳下三馮」。
紹熙四年加上壽聖皇太後尊號八首。兩漢。佚名。 寶冊既奉,祗誦迺言。仁深慶衍,益承益尊。和聲協氣,棄溢乾坤。閏受伊嘏,聖子神孫。
讀元勇雪溪先生墓銘。宋代。趙孟堅。 二祖霜臺有烈聲,傳家文憲見先生。剛而不折松筠壽,貧弗濫求冰玉清。陶令秫田詩料足,竇家桂子義方成。即茲更有高賢傳,豈羨區區世上名。
和史濟川見贈。宋代。馮時行。 歲晚扁丹雪霰邊,蕭疏與君俱可憐。向來共厄黃楊閏,別後相逢白髮年。覓句剩煩梅作興,攻愁直縱酒稱賢。故人一笑誠希闊,得失休論布幔天。
送程尊師東遊有寄。唐代。羅隱。 華蓋峯前擬卜耕,主人無奈又閒行。且憑鶴駕尋滄海,又恐犀軒過赤城。絳簡便應朝右弼,紫旄兼合見東卿。勸君莫忘歸時節,芝似螢光處處生。
宴桃源。兩漢。佚名。 落日霞消一縷。素月棱棱微吐。何處夜歸人,嘔嗄幾聲柔櫓。歸去。歸去。家在煙波深處。