花言巧語

拼音:
huā yán qiǎo yǔ
注音:
ㄏㄨㄚ 一ㄢˊ ㄑ一ㄠˇ ㄩˇ
釋義:
原指鋪張修飾而無實際內容的言語或文辭。後指虛假而動聽的話;也指說虛假而動聽的話。
出處:
朱熹《朱子語類》第20卷:「巧言,即所謂花言巧語,如今世舉子弄筆端做文字者是也。」
例子:
我以爲法律上的許多罪名,都是花言巧語,只有一語以包括之,曰:可惡罪。(魯迅《而已集 可惡罪》)
正音:
「語」,不能讀作「yù」。
辯形:
「花」,不能寫作「華」。
辨析:
花言巧語和「甜言蜜語」;都可表示用動聽的話騙人。但花言巧語着重於「花」;可以迷惑人;「甜言蜜語」着重於「甜」;由於動聽而使人迷惑。
用法:
聯合式;作主語、謂語、狀語;含貶義。
感情:
花言巧語是貶義
同義:
反義:
英語:
deceiving words
日語:
美辞麗句(びじれいく),甘言(かんげん)。甘言を弄(ろう)する,美辞麗句を並(なら)べる,うまいことを言う
俄語:
пышные словá(говорить медóвые словá)
德語:
honigsüβe Worte im Mund führen(jm Honig um den Mund schmieren)
法語:
paroles flatteuses,spécieuses(flatterie)
()

典源

    《朱子語類.卷二○.論語.學而篇》
    或問「巧言令色,鮮矣仁」。曰:「只心在外,便是不仁也。不是別更有仁。」「巧言令色,鮮矣仁!」只爭一個為己、為人。且如「動容貌,正顏色」,是合當如此,何害於事。若做這模樣務以悅人,則不可。或以巧言為言不誠。曰:「據某1>所見,巧言即所謂花言巧語。如今世舉子2>弄筆端做文字者,便是。看做這般模樣時,其心還在腔子裡否?」

    〔注解〕

    1. 某:自稱語。此指朱熹(西元1130∼1200),字元晦,後改字仲晦,晚號晦翁,又號晦菴、紫陽。宋婺源人,僑寓建州。累官寶文閣待制,卒諡文,後世尊稱朱子或朱文公。其學以居敬窮理為主,集宋代理學之大成。
    2. 舉子:被薦舉應試的士子。

典故說明

《論語》裡曾記載孔子的一段話:「巧言令色,鮮矣仁!」意思是話說得很動聽,臉色裝得很和善,可是一點也不誠懇,這不是仁的表現。宋代理學家朱熹在與學生講解這段話時,解釋說:「做任何事都要有誠心,沒有誠心便是不仁。說話動聽、和顏悅色,本來就應該這樣,而且也不害事,但如果為了取悅別人而不誠心的話,那是不可以的。」「巧言」二字有人解釋為說話不誠懇,朱熹告訴學生說:「依我之見,巧言是指虛假好聽的話,今天有不少讀書人舞文弄墨,妙筆生花,但寫的盡是些言不及義的文章,就是所謂的巧言,也就是『花言巧語』。」朱熹用「花言巧語」來解釋《論語》裡的「巧言」二字,後來「花言巧語」就被用來形容虛假而動聽的言語。

造句

    1. 金光黨利用人性貪的弱點,花言巧語騙走許多人畢生的積蓄。
    2. 經過上次的教訓,她深刻地體認到花言巧語的男人是不可靠的。
    3. 父母親總是叮嚀女兒交男朋友要小心,不要被花言巧語給迷惑了。
    4. 只要朋友一問起為什麼結婚,她總是笑著說是被老公的花言巧語給騙的。
    5. 媽媽誤信了商人的花言巧語,買下一件兩仟元的上衣,結果才洗一次就縮水了。