朝不保夕

拼音:
zhāo bù bǎo xī
注音:
ㄓㄠ ㄅㄨˋ ㄅㄠˇ ㄒ一
釋義:
早晨不能保證晚上的情況。形容生活困難;也形容形勢危急;難以預料。
出處:
先秦 左丘明《左傳 昭公元年》:「吾儕偷食,朝不保夕,何其長也。」
例子:
這通告示,轟動了整個固始城,津津樂道,竟似忘了身在危城,朝不保夕。(高陽《清宮外史》上冊)
正音:
「朝」,不能讀作「cháo」。
辨析:
「朝不慮夕」和朝不保夕都形容形勢危急。但「朝不慮夕」可強調「只能顧眼前」的意思;朝不保夕可強調隨時保不住的意思。
用法:
主謂式;作謂語、定語;形容形勢危急。
感情:
朝不保夕是貶義
同義:
反義:
安然無恙、高枕無憂
英語:
not to know in the morning what may happen in the evening
日語:
危険(きけん)が迫(せま)っている,情勢(じょうせい)が緊迫(きんぱく)している
俄語:
трудно ручáться за зáвтрашний день
德語:
man weiβ am Morgen nicht,was einem am Abend zustoβen wird(in Gefahr schweben)
法語:
ne savoir le matin ce qui pourrait arriver le soir
()