一帆風順

拼音:
yī fán fēng shùn
注音:
一 ㄈㄢˊ ㄈㄥ ㄕㄨㄣˋ
釋義:
船滿帆;一路順風行駛。比喻境遇非常順利;沒有任何阻礙、挫折。
出處:
孟郊《送崔爽之湖南》:「定知一日帆,使得千裏風。」
例子:
櫛霜沐露多勞頓,喜借得一帆風順。(清 李漁《憐香伴 蹴居》)
正音:
「一」,不能讀作「yì」。
辯形:
「帆」,不能寫作「翻」。
用法:
緊縮式;作謂語、定語、賓語;含褒義。
感情:
一帆風順是褒義
同義:
反義:
一波三折暴風驟雨、兇濤惡浪
英語:
be roses all the way(with good innings; all smooth sailling; sail with the wind)
日語:
順風満帆(じゅんぷうまんぱん)
俄語:
ни сучкá ни задоринки(благополучно)
德語:
günstigen Wind haben(alles geht glatt)
法語:
avoir le vent en poupe(aller comme sur des roulettes)
()

典源

    ※宋.楊萬里〈曉出洪澤霜晴風順〉詩(據《誠齋集》卷二九引)
    又從洪澤泝清淮,積雨連宵曉頓開。霜凍水涯如雪厚,波搖日影入船來。辛勤送客了未了,珍重順風催復催。明早都梁各分手,順風便借一帆回。

典故說明

一帆風順,若照字面上來看,就是指船帆張開,一路順風。這本來是行駛帆船,自然產生的一種景象,但也切合了行船人的期盼心理,因為「一帆風順」代表的就是一路暢通,一路順利。在文獻中,出現這句話比較早的是楊萬里的〈曉出洪澤霜晴風順〉詩。楊萬里,西元1127∼1206,字廷秀,號誠齋,南宋詩人。他的詩在當代頗具影響力,與陸游、范成大、尤袤齊名。早年從江西詩派入手,中年以後轉而批評江西派的弊病,從而走上師法自然的創作道路,形成了他獨特的風格,號為「誠齋體」。典源的這首詩是描寫自然景色,以及和朋友之間送行的經過:一連下了好幾晚的雨,冷冽的空氣使得岸邊的江水像雪一樣的凝凍起來,水波晃動,日光照進了船上。而我們正忙著和朋友送行,一次又一次的互道珍重、互相叮嚀。到了明天一早,彼此就要分開,踏上各自的旅程了,希望一路上都能順順利利的,屆時再平平安安的歸來。後來「一帆風順」這句成語可能就從這裡演變而出,用來比喻非常順利,毫無阻礙。另外,在唐代孟郊的〈送崔爽之湖南〉詩:「江與湖相通,二水洗高空。定知一日帆,使得千里風。」,後二句的文意其實已經含有一帆風順的意思。

造句

    1. 明天你出國,在此祝你一帆風順
    2. 船離開基隆港後,一帆風順地抵達高雄港。
    3. 自公司創業後,因為當初籌辦得當,至今倒也一帆風順
    4. 他真是幸運,無論做什麼事都那麼一帆風順,令人羨慕不已。
    5. 老師在畢業紀念冊上題著:「願你們今後一帆風順,心想事成。」
    6. 要成就一件事困難本多,希望從頭到尾一帆風順的想法,並不切實際。
    7. 須知創業維艱,大多數成功立業的人都是經歷過一番艱苦奮鬥,而非一帆風順的。