虛與委蛇

拼音:
xū yǔ wēi yí
注音:
ㄒㄨ ㄩˇ ㄨㄟ 一ˊ
釋義:
待人處事沒有真心誠意;只在表面敷衍應酬。虛:表面的;委蛇:隨便應順;敷衍。
出處:
先秦 莊周《莊子 應帝王》:「鄉吾示之以未始出吾宗,吾與之虛而委蛇。」
例子:
他也要同你虛與委蛇了。(聞一多《詩與批評 戲劇的歧途》)
正音:
「委」,不能讀作「wěi」;「蛇」,不能讀作「shé」。
辯形:
「與」,不能寫作「於」。
用法:
偏正式;作謂語、賓語、定語;含貶義。
感情:
虛與委蛇是貶義
同義:
反義:
英語:
pretend to be polite and compliant
()

典源

    《莊子.應帝王》
    鄭有神巫曰季咸,知人之死生存亡,禍福壽天,期以歲月旬日,若神。鄭人見之,皆棄而走。列子見之而心醉,歸,以告壺子曰:「始吾以夫子之道為至矣,則又有至焉者矣。」壺子曰:「吾與汝既其文,未既其實,而固得道與?眾雌而无雄,而又奚卵焉!而以道與世亢,必信,夫故使人得而相(女)[汝〕。嘗試與來,以予示之。」明日,列子與之見壺子。出而謂列子曰:「嘻!子之先生死矣!弗活矣!不以旬數矣!吾見怪焉,見濕灰焉。」列子入,泣涕沾襟以告壺子。壺子曰:「鄉吾示之以地文,萌乎不震不正。是殆見吾杜德機也。嘗又與來。」明日,又與之見壺子。出而謂列子曰:「幸矣子之先生遇我也!有瘳矣,全然有生矣!吾見其杜權矣。」列子入,以告壺子。壺子曰:「鄉吾示之以天壤,名實不入,而機發於踵。是殆見吾善者機也。嘗又與來。」明日,又與之見壺子。出而謂列子曰:「子之先生不齊,吾无得而相焉。試齊,且復相之。」列子入,以告壺子。壺子曰:「吾鄉示之以太沖莫勝。是殆見吾衡氣機也。鯢桓之審為淵,止水之審為淵,流水之審為淵。淵有九名,此處三焉。嘗又與來。」明日,又與之見壺子。立未定,自失而走。壺子曰:「追之!」列子追之不及。反,以報壺子曰:「已滅矣,已失矣,吾弗及已。」壺子曰:「鄉1>吾示之以未始出吾宗2>。吾與之虛而委蛇3>,不知其誰何,因以為弟靡4>,因以為波流5>,故逃也。」

    〔注解〕

    1. 鄉:音ㄒㄧㄤˋ,剛才。
    2. 未始出吾宗:沒有顯現我最根本的大體。
    3. 委蛇:音ㄨㄟ ㄧˊ,隨順的樣子。
    4. 弟靡:音ㄊㄨㄟˊ ㄇㄧˇ,放任不止,順勢而變化萬千。弟,「頹」的借字,放任。靡,順勢。
    5. 波流:世俗潮流。

典故說明

在《莊子.應帝王》中有個故事,內容敘述鄭國有個神巫叫季咸,能算出人的生死與禍福,而且非常靈驗。列子見過他後,便回來告訴壺子說:「我本以為先生您的道術已經算是非常高深的了,沒想到還有更高深的!」壺子於是要列子請季咸來幫他看看面相。季咸接連來了三次,都能精確地說出壺子的命運,壺子對列子解釋說,那是因為他故意把某一面顯示給季咸看。季咸來第四次時,只看了壺子一眼就驚慌地逃走,壺子要列子去追他,但已經追不到了。壺子對列子說:「我剛才顯示給他看的,並不是最根本的大體,而是隨物變化,讓自己順應萬物幻化無窮,依從世事波流,所以他無法窺視我的本體,只能如此落荒而逃。」莊子用這個故事說明了聖人至最高境界,其心應是虛空寂靜而可隨物變化,而非執著地凝滯於某一定相。後來「虛與委蛇」這句成語就從這裡演變而出,用來形容心境空虛寂靜,隨物變化。後則多用來形容假意慇懃,敷衍應付。

造句

    1. 都說是莫逆之交了,竟然還如此虛與委蛇地應付我!
    2. 他一邊與敵軍虛與委蛇,一邊準備從敵後展開突襲。
    3. 這種小人,只要虛與委蛇,將他打發掉,不必得罪他。
    4. 一時想不到法子,他只好虛與委蛇地先和這些人周旋。
    5. 為民眾服務,要誠懇盡心,不要虛與委蛇,隨便交差了事!
    6. 我雖然不喜歡對方,但是為了辦成事,也不得不跟他虛與委蛇一番。
    7. 有些應酬場合,參加的人都在那裡虛與委蛇地相互應付著,真是令人生厭。
    8. 耿直的老王實在看不慣這些人,不願再跟他們虛與委蛇下去,毅然拂袖離席。