冷嘲熱諷

拼音:
lěng cháo rè fěng
注音:
ㄌㄥˇ ㄔㄠˊ ㄖㄜˋ ㄈㄥˇ
釋義:
冷嘲:冷言冷語;尖刁刻薄的風涼話;熱諷:辛辣難忍的諷刺語。用尖銳、辛辣的語言進行譏笑和諷刺。
出處:
袁枚《隨園三十二種 牘外餘言》:「人人知之,皆有不平之意。故晉大夫七嘴八舌,冷譏熱諷。」
例子:
見了老徐,說了幾句冷嘲熱諷的話兒。(蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第一一六回)
正音:
「嘲」,不能讀作「zhāo」。
辯形:
「嘲」,不能寫作「朝」。
辨析:
冷嘲熱諷和「冷言冷語」;都可以表示含有諷刺意味的話;但冷嘲熱諷含有辛辣的嘲笑的意思;諷刺的刻薄度更強;是中性成語;「冷言冷語」是貶義成語。
用法:
主謂式;作謂語、定語、狀語;含貶義。
感情:
冷嘲熱諷是貶義
同義:
反義:
誠心誠意、真誠以待、赤誠相見
英語:
rant and rave
日語:
皮肉(ひにく)を言ったりあてこすったりする
俄語:
издевáться(насмехáться)
德語:
bittere Ironie und ǎtzender Spott
法語:
ironie cinglante et satire mordante(sarcastique)
()

典源

    ※清.袁枚《牘外餘言》
    昭公1>元年,楚公子圍2>為虢3>之會。其時子圍篡國4>之狀,人人知之,皆有不平之意。故晉大夫七嘴八舌5>,冷譏熱諷,皆由于心之大公也。其時嘿嘿者,惟向戌之老奸、樂王鮒之幸臣耳。君子于此,可以觀人。我不惡樂王鮒,而惡向戌;一真小人,一偽君子也。

    〔注解〕

    1. 昭公:魯昭公(?∼西元前510),春秋時魯國國君。
    2. 楚公子圍:即楚靈王(?∼西元前529),名圍,春秋時楚國國君。魯哀公二十八年,弒其君郟(ㄐㄧㄚˊ)敖自立為王。
    3. 虢:音ㄍㄨㄛˊ,春秋國名。魯昭公元年,楚公子圍和向戌等人會於此。
    4. 篡國:以不當手段奪取國家君位。篡,音ㄘㄨㄢˋ
    5. 七嘴八舌:形容人多口雜,議論紛亂的樣子。見「七嘴八舌」。

典故說明

「冷嘲熱諷」原作「冷譏熱諷」。春秋時楚國公子圍篡國弒其君郟敖自立為靈王這件事,人盡皆知,並且都覺得氣憤不平。而晉國大夫們也對這件事議論紛紛,言語尖酸、刻薄,帶著嘲笑和諷刺的意味,這是因為他們有顆公平無私的心。「冷嘲熱諷」與「冷譏熱諷」意同,用來形容尖酸、刻薄的嘲笑和諷刺。

造句

    1. 這些冷嘲熱諷的話,讓我聽了難以忍受。
    2. 這篇文章針對時事冷嘲熱諷,筆鋒十分犀利。
    3. 只要有人不順他的心,他就會冷嘲熱諷地批評對方。
    4. 這個犀利的評論家,總是以冷嘲熱諷的筆調批評時事。
    5. 對於別人的困難,我們應該要耐心幫助他,不能對他冷嘲熱諷
    6. 老王經常冷嘲熱諷地批評初學者,完全忘了他曾經也一竅不通。
    7. 小明善嫉,對於別人的成就,不但不能欣賞,反而冷嘲熱諷,批評別人。