畫虎類犬

拼音:
huà hǔ lèi quǎn
注音:
ㄏㄨㄚˋ ㄏㄨˇ ㄌㄟˋ ㄑㄨㄢˇ
釋義:
畫虎畫得像只狗。比喻模仿的效果不好;弄得不倫不類。
出處:
劉知幾《史通 六家》:「觀其所述乃似《孔子家語》、臨川《世說》,可謂畫虎不成反類犬也。」
例子:
端福不甚聰明,恐畫虎類犬。清·李綠園《歧路燈》第十一回
正音:
「類」,不能讀作「léi」。
用法:
兼語式;作謂語、定語;含貶義。
感情:
畫虎類犬是貶義
同義:
反義:
神肖酷似
英語:
try to draw a tiger and end up with the likeness of a dog―make a poor imitation(attempting more than one has ability for)
俄語:
брáться не за своё дéло
()