宋定伯捉鬼

宋定伯捉鬼朗讀

  南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問之,鬼言:「我是鬼。」鬼問:「汝復誰?」定伯誑之,言:「我亦鬼。」鬼問:「欲至何所?」答曰:「欲至宛市。」鬼言:「我亦欲至宛市。」遂行。

譯文:  南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜裏走路遇見了鬼,問道:「誰?」鬼說:「(我)是鬼。」鬼問道:「你又是誰?」宋定伯欺騙他說:「我也是鬼。」鬼問道:「(你)要到什麼地方去?」宋定伯回答說:「要到宛市。」鬼說:「我也要到宛市。」

注釋:  南陽:古郡名,今河南省南陽市。誑:欺騙。復:又。習:熟悉。故:所以。宛市:宛,即南陽;市,市場。

  數裏,鬼言:「步行太亟,可共遞相擔,何如?」定伯曰:「大善。」鬼便先擔定伯數裏。鬼言:「卿太重,將非鬼也?」定伯言:「我新鬼,故身重耳。」定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:「我新鬼,不知有何所畏忌?」鬼答言:「惟不喜人唾。」於是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,瞭然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:「何以作聲?」定伯曰:「新死,不習渡水故耳,勿怪吾也。」

譯文:  (他們)一同走了幾裏路。鬼說:「步行太勞累,可以輪流相互揹負。」宋定伯說:「很好。」鬼就先背宋定伯走了幾裏路。鬼說:「你太重了,恐怕不是鬼吧?」宋定伯說:「我剛死,所以身體(比較)重。」輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪着背了好幾次。宋定伯又說:「我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?」鬼回答說:「只是不喜歡人的唾沫。」於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽着它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:「爲什麼有聲音?」宋定伯說:「我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。」

注釋:  亟:疲勞。遞相擔:輪流相互揹負。卿:您,敬稱。略無重:幾乎沒有重量。了無:一點也沒有。漕漼:涉水的聲音。

  行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽之。徑至宛市中下著地,化爲一羊,便賣之恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:「定伯賣鬼,得錢千五百文。」

譯文:  一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,纔將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。當時石崇說(過這樣的話):「宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。」

注釋:  着:放置。急持:緊緊地抓住。咋咋(zé):像聲詞。索下:要求下來。至:到遲:慢。畏忌:害怕。負:背。值:遇到。作:發出。唯:只。故:原因,緣故。唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

宋定伯捉鬼注音

   ㄋㄢˊ ㄧㄤˊ ㄙㄨㄥˋ ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ , ㄋㄧㄢˊ ㄕㄠˋ ㄕˊ , ㄧㄝˋ ㄒㄧㄥˊ ㄈㄥˊ ㄍㄨㄟˇ 。 ㄨㄣˋ ㄓ , ㄍㄨㄟˇ ㄧㄢˊ :「 ㄨㄛˇ ㄕˋ ㄍㄨㄟˇ 。」 ㄍㄨㄟˇ ㄨㄣˋ :「 ㄖㄨˇ ㄈㄨˋ ㄕㄟˊ ?」 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄎㄨㄤˊ ㄓ , ㄧㄢˊ :「 ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄍㄨㄟˇ 。」 ㄍㄨㄟˇ ㄨㄣˋ :「 ㄩˋ ㄓˋ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ?」 ㄉㄚˊ ㄩㄝ :「 ㄩˋ ㄓˋ ㄨㄢˇ ㄕˋ 。」 ㄍㄨㄟˇ ㄧㄢˊ :「 ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄩˋ ㄓˋ ㄨㄢˇ ㄕˋ 。」 ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ 。

   ㄕㄨˋ ㄌㄧˇ , ㄍㄨㄟˇ ㄧㄢˊ :「 ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˊ ㄊㄞˋ ㄐㄧˊ , ㄎㄜˇ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄧˋ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄢ , ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ?」 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄩㄝ :「 ㄉㄚˋ ㄕㄢˋ 。」 ㄍㄨㄟˇ ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄢ ㄉㄢ ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄕㄨˋ ㄌㄧˇ 。 ㄍㄨㄟˇ ㄧㄢˊ :「 ㄑㄧㄥ ㄊㄞˋ ㄓㄨㄥˋ , ㄐㄧㄤ ㄈㄟ ㄍㄨㄟˇ ㄧㄝˇ ?」 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄧㄢˊ :「 ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄟˇ , ㄍㄨˋ ㄕㄣ ㄔㄨㄥˊ ㄦˇ 。」 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄧㄣ ㄈㄨˋ ㄉㄢ ㄍㄨㄟˇ , ㄍㄨㄟˇ ㄌㄩㄝˋ ㄨˊ ㄔㄨㄥˊ 。 ㄖㄨˊ ㄕˋ ㄗㄞˋ ㄙㄢ 。 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄈㄨˋ ㄧㄢˊ :「 ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄟˇ , ㄅㄨˋ ㄓ ㄧㄡˇ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧˋ ?」 ㄍㄨㄟˇ ㄉㄚˊ ㄧㄢˊ :「 ㄨㄟˊ ㄅㄨˊ ㄒㄧˇ ㄖㄣˊ ㄊㄨㄛˋ 。」 ㄩˊ ㄕˋ ㄍㄨㄥˋ ㄒㄧㄥˊ 。 ㄉㄠˋ ㄩˋ ㄕㄨㄟˇ , ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄌㄧㄥˋ ㄍㄨㄟˇ ㄒㄧㄢ ㄉㄨˋ , ㄊㄧㄥ ㄓ , ㄌㄧㄠˇ ㄖㄢˊ ㄨˊ ㄕㄥ ㄧㄣ 。 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄗˋ ㄉㄨˋ , ㄘㄠˊ ㄘㄨㄟˇ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄥ 。 ㄍㄨㄟˇ ㄈㄨˋ ㄧㄢˊ :「 ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄥ ?」 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄩㄝ :「 ㄒㄧㄣ ㄙˇ , ㄅㄨˊ ㄒㄧˊ ㄉㄨˋ ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨˋ ㄦˇ , ㄨˋ ㄍㄨㄞˋ ㄨˊ ㄧㄝˇ 。」

   ㄒㄧㄥˊ ㄩˋ ㄓˋ ㄨㄢˇ ㄕˋ , ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄅㄧㄢˋ ㄉㄢ ㄍㄨㄟˇ ㄓㄜ˙ ㄐㄧㄢ ㄕㄤˋ , ㄐㄧˊ ㄔˊ ㄓ 。 ㄍㄨㄟˇ ㄉㄚˋ ㄏㄨ , ㄕㄥ ㄗㄜˊ ㄗㄜˊ ㄖㄢˊ , ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄚˋ , ㄅㄨˊ ㄈㄨˋ ㄊㄧㄥ ㄓ 。 ㄐㄧㄥˋ ㄓˋ ㄨㄢˇ ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨㄛˊ ㄉㄧˋ , ㄏㄨㄚˋ 爲 ㄧ ㄧㄤˊ , ㄅㄧㄢˋ ㄇㄞˋ ㄓ ㄎㄨㄥˇ ㄑㄧˊ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˋ , ㄊㄨㄛˋ ㄓ 。 ㄉㄜˊ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄨˇ ㄅㄞˇ , ㄋㄞˇ ㄑㄩˋ 。 ㄩˊ ㄕˊ ㄕˊ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄢˊ :「 ㄉㄧㄥˋ ㄅㄛˊ ㄇㄞˋ ㄍㄨㄟˇ , ㄉㄜˊ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄨˇ ㄅㄞˇ ㄨㄣˊ 。」

宋定伯捉鬼釋義

譯文

  南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有一天)夜裏走路遇見了鬼,問道:「誰?」鬼說:「(我)是鬼。」鬼問道:「你又是誰?」宋定伯欺騙他說:「我也是鬼。」鬼問道:「(你)要到什麼地方去?」宋定伯回答說:「要到宛市。」鬼說:「我也要到宛市。」

  (他們)一同走了幾裏路。 鬼說:「步行太勞累,可以輪流相互揹負。」宋定伯說:「很好。」鬼就先背宋定伯走了幾裏路。鬼說:「你太重了,恐怕不是鬼吧?」宋定伯說:「我剛死,所以身體(比較)重。」輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪着背了好幾次。宋定伯又說:「我是新鬼,不知道鬼害怕什麼?」鬼回答說:「只是不喜歡人的唾沫。」於是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽着它一點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:「爲什麼有聲音?」宋定伯說:「我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。」

  一路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大聲驚叫,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,纔將鬼放下在地上,鬼變成了一隻羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到一千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。當時石崇說(過這樣的話):「宋定伯賣鬼,得到了一千五百文錢。」

註釋

南陽:古郡名,今河南省南陽市。

誑(kuáng):欺騙。

復:又。

習:熟悉。

故:所以。

宛市:宛,即南陽;市,市場。

亟(jí):疲勞。

遞相擔:輪流相互揹負。

卿(qīng):您,敬稱。

略無重:幾乎沒有重量。

了無:一點也沒有。

漕漼:涉水的聲音。

着:放置。

急持:緊緊地抓住。

咋咋(zé):像聲詞。

索下:要求下來。

至:到

遲:慢。

畏忌:害怕。

負:背。

值:遇到。

作:發出。

唯:只。

故:原因,緣故。

唾之:用唾液吐他。唾:用唾液吐……、向……身上吐唾液,意動用法。

宋定伯捉鬼賞析

  這是一篇有名的不怕鬼的故事,顯系民間傳說,選自《列異傳》。

  《搜神記》卷十六也收有此篇,題目略有改動,「宋定伯」作「宗定伯」。《太平廣記》《太平御覽》等類書中有所徵引。

  作品的主題是宣揚不怕鬼更要敢捉鬼制服鬼。

  它通過逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫,讚揚了少年宋定伯的機智和勇敢,說明鬼並沒有什麼可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信「人鬼乃皆實有」,「自視固無誠妄之別」的魏晉南北朝,更具有積極的現實意義。

  中心人物是宋定伯,他年少氣盛,夜行遇鬼,他不僅不怕,還主動與鬼打招呼。當鬼問「汝復誰?」定伯答:「我亦鬼。」妙!佯裝是鬼的同類,才能與鬼同行。這表現了宋定伯的沉着和機智。

  鬼揹負宋定伯時說:「卿太重,將非鬼也!」他一點不驚慌,反而自稱是「新鬼,故身重耳」。又一次巧妙地解除了鬼的懷疑,取得了鬼的信任,並進而掌握了捉鬼的奧祕「惟不喜人唾」。

  當宋定伯涉水有聲時,鬼又問:「何以有聲?」定伯又以「新死,不習渡水故爾」作答,使鬼信以爲真,完全把鬼迷住。真是魔高一尺,道高一丈!

  當行至宛市,定伯緊緊抓住鬼不放,不管鬼怎樣慘叫,他也不心軟。鬼變成一隻羊,便將它賣掉,並「唾之」以防鬼再變。這些層層深入的描繪,活生生地再現了一個有膽有識、善於謀略、勇於捉鬼的少年英雄宋定伯的形象。

  作品中的鬼是一個呆頭呆腦的形象,它是作爲宋定伯的陪襯而出現的。它的一切都被神機妙算的宋定伯所控制,這個鬼必然要成爲英雄手下的敗將。

  以對話的方式展開情節,貫穿全篇,簡潔而傳神,符合人物性格發展的需要。作者把宋定伯和鬼的對話描寫得栩栩如生,如臨其境,頗爲有趣。

  在對話中,宋定伯的靈活、機智、勇敢與鬼的笨拙、窩囊、怯懦形成了鮮明的對比,增強了作品的藝術效果。特別把宋定伯捉鬼的情節寫得極爲生動:「定伯擔鬼著肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復聽之,徑至宛市中。」鬼的驚呼與悽然求饒的可憐相和定伯堅定果斷的神情都躍然紙上,生動逼真。

  本文是魏晉志怪小說中精彩的篇章。

幹寶

幹寶,生卒年不詳,東晉新蔡(今河南省新蔡縣)人,字令升。著述頗豐,主要有《周易注》、《五氣變化論》、《論妖怪》 、《論山徙》、《司徒儀》、《周官禮注》、《晉記》、《乾子》、《春秋序論》、《百志詩》、《搜神記》等。其祖父幹統,三國時爲東吳奮武將軍都亭(今湖北恩施)侯,父幹瑩,曾仕吳,任立節都尉,遷居海鹽。幹寶自小博覽羣書,晉元帝時擔任佐著作郎的史官職務,奉命領修國史。後經王導提拔爲司徒右長史,遷散騎常侍。除精通史學,幹寶還好易學,爲撰寫《搜神記》奠定基礎。 ...

幹寶朗讀
()

猜你喜歡

翩翩白馬客,遊冶長安城。自矜有俠骨,骯髒多交情。

羞倚將軍勢,詎借傍人名。利劍一在掌,四海皆弟兄。

片言出肝膽,杯酒如平生。恩讎等白日,然諾千金輕。

君看少年場,意氣誰縱橫。罵坐亦已粗,探丸非老成。

淺之爲丈夫,賢豪大所營。長兄推魯連,仲兄推虞卿。

小弟處囊中,黽勉荊楚行。但令稱國士,不必取先鳴。

()

薄祿藏吾道,移官拒物情。簿書空自老,衣食自難輕。

漸削崢嶸跡,誰探黯淡名。語君無一可,只是學歸耕。

()

城市忽已隔,林泉遂見招。盈盈涉珠江,望眼增迢遙。

小艇呼蜑人,駕以木蘭橈。僧雛解好事,爲我茶瓜要。

入門優曇香,花雨氤氳飄。長林蔽修景,天籟鳴刁調。

塔鈴語雲何,如聽風過簫。比邱三五輩,宴坐圍松寮。

一聞梵唄宣,餘聲靜不囂。俄頃鏗華鍾,汩起滄江潮。

馮夷跋浪舞,靈怪爭來朝。神魚似銜珠,鮫人或獻綃。

所過皆殊境,頓覺心神超。始知青蓮宇,變幻非意料。

棲棲塵土中,無乃同鷦鷯。

()

美人如玉樹,作令得銅官。望氣千峯紫,清談六月寒。

訟庭多暇日,幽境洽餘歡。歸路澄湖晚,仙城隔水看。

()

浮舟歡賞畫樓西,煙樹微茫夜欲迷。闢暑堪同河朔飲,遊仙漫問武陵溪。

澗泉響逐歌聲遠,山月光隨舞袖低。既醉難傾今夕意,笑餘潦倒有新題。

()

苦戰勤王事,精魂泣鬼雄。壞城兵氣黑,遺鏃血花紅。

故老談亡國,明時錄死忠。長吟一搔首,落日鳥呼風。

()