以牙還牙

拼音:
yǐ yá huán yá
注音:
一ˇ 一ㄚˊ ㄏㄨㄢˊ 一ㄚˊ
釋義:
用牙咬來對付牙咬。比喻針鋒相對地進行回擊。
出處:
《舊約全書 申命記》:「以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。」
例子:
魯迅《墳 論費厄潑賴應該緩行》:「\\'犯而不校\\'是恕道,\\'以眼還眼,以牙還牙\\'是直道。
正音:
「還」,不能讀作「hái」。
辯形:
「牙」,不能寫作「邪」。
辨析:
以牙還牙與「針鋒相對」有別:以牙還牙着眼於一方;多指人的態度、行動、策略;主語應是人;「針鋒相對」着眼於雙方;多指立場、觀點、態度;主語除人外還可是言論、觀點等。
用法:
偏正式;作謂語、定語、狀語;常與以眼還眼連用。
感情:
以牙還牙是中性
同義:
反義:
英語:
an eye for an eye and a tooth for a tooth(a tooth for a tooth; Requite like for like)
日語:
歯(は)には歯
俄語:
зуб за зуб
德語:
Zahn um Zahn
法語:
()