言簡意賅

拼音:
yán jiǎn yì gāi
注音:
一ㄢˊ ㄐ一ㄢˇ 一ˋ ㄍㄞ
釋義:
簡:簡潔;簡練;賅:完備。語言簡練;意思完備而透徹。也作「意簡言賅」。
出處:
張端義《貴耳集》上卷:「言簡理盡,遂成王言。」
例子:
我們作文應該言簡意賅,不要拖泥帶水。
正音:
「賅」,不能讀作「hài」。
辯形:
「賅」,不能寫作「駭」、「該」。
辨析:
(一)言簡意賅和「要言不煩」;都形容說話和寫文章很扼要;但言簡意賅偏重在「意駭」;即意思完備;應包括的內容都包括了;「要言不煩」偏重在「不煩」;即重要的語言不煩瑣;不羅嗦。(二)言簡意賅和「一針見血」;都有「語言簡短明確」的意思。但言簡意賅重在意思完備;「一針見血」重在指出要害。(三)言簡意賅和「言簡意少」都含有「語言簡潔」的意思。但「言簡意少」中的「意少」表示思想內容缺乏;言簡意賅中的「意賅」表示內容充實。
用法:
聯合式;作謂語、狀語、補語;含褒義。
感情:
言簡意賅是褒義
同義:
簡明扼要言近旨遠、要言不煩
反義:
長篇大論、連篇累牘、空洞無物
英語:
expressing much in a few words
日語:
言葉(ことば)は簡潔(かんけつ)だが言(い)わんとするところは十分(じゅうぶん)
俄語:
словá лаконичны,а мысль полнá(сжáто и точно)
德語:
einfache Worte mit tiefem Sinn(kurz und bündig)
()

典源

    宋.張載《張子全書.卷六.義理》
    人之迷經者,蓋己所守未明,故常為語言可以移動。己守既定,雖孔孟之言有紛錯,亦不須思而改之,復鋤去1>其繁,使詞簡而意備2>

    〔注解〕

    1. 鋤去:除去。
    2. 備:完備。

典故說明

「言簡意賅」原作「詞簡意備」,見於宋.張載《張子全書.卷六.義理》。張載,宋代著名的理學家,服膺《易》、《禮》、《中庸》、孔孟之學,世稱橫渠先生。《張子全書》是集結其所有著作的總稱。其〈義理〉一篇中說明:人只要清楚明白心中所要堅守的正道,就不會被典籍載記所迷惑,即使孔孟的言論有紛雜錯亂的地方,也可以很清楚的掌握其意旨,不必經過太多思索就能改動紛錯的言辭,並刪除冗雜的文字,使得文辭變得簡潔扼要而意思卻很完備。後來「言簡意賅」這句成語,就從原文中的「詞簡意備」演變而出,用來形容言辭簡單而意思完備。

造句

    1. 他向來說話言簡意賅,絕不囉嗦。
    2. 您這篇文章真是言簡意賅,要言不煩。
    3. 言簡意賅地向我們介紹了臺灣的歷史。
    4. 婚禮場合致辭言簡意賅即可,否則令人生厭。
    5. 這個道理如此複雜,他竟然可以言簡意賅,確實是不容易。
    6. 對兒子的婚事你就這麼一句:「隨他去!」也未免太言簡意賅了吧!
    7. 主任一上臺,言簡意賅地分配好掃除任務,然後大家就開始動手了。