痛心疾首

拼音:
tòng xīn jí shǒu
注音:
ㄊㄨㄥˋ ㄒ一ㄣ ㄐ一ˊ ㄕㄡˇ
釋義:
傷心而且頭痛。形容傷心痛恨到了極點。疾首:頭痛。
出處:
先秦 左丘明《左傳 成公十三年》:「諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。」
例子:
瞿耐庵自從到任至今也有半年了。治下的百姓因他聽斷糊塗,一個個痛心疾首。(清 李寶嘉《官場現形記》第四十二回)
正音:
「首」,不能讀作「sǒu」。
辯形:
「疾」,不能寫作「急」。
辨析:
見「深惡痛絕」。
用法:
聯合式;作謂語、狀語、補語;指對某事的痛恨。
感情:
痛心疾首是中性
同義:
反義:
英語:
resent deeply
日語:
(誤ちを)深(ふか)く憎(にく)む
俄語:
испытывать боль(прочувствовать)
德語:
von Reue gequǎlt(bittere Reue über etwas empfinden)
()

典源

    《左傳.成公十三年》1>
    夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:「昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。……君來賜命曰:『吾與女伐狄。』寡君不敢顧昏姻,畏君之威,而受命于吏。君有二心於狄,曰:『晉將伐女。』狄應且憎,是用告我。2>人惡3>君之二三其德4>也,亦來告我,曰:『秦5>背令狐之盟6>,而來求盟於我。昭告昊天上帝、秦三公7>、楚三王8>,曰:「余雖與晉出入9>,余唯利是視10>。」不穀11>惡其無成德,是用宣之,以懲不壹12>。』諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就13>寡人14>。寡人帥以聽命,唯好是求15>君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之願也。其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能諸侯退矣。敢盡布之執事,俾執事實圖利之!」秦桓公既與晉厲公為令狐之盟,而又召狄與楚,欲道以伐晉,諸侯是以睦於晉。

    〔注解〕

    1. 典故或見於《詩經.小雅.小弁》。
    2. 楚:周成王封熊繹於楚,春秋時稱王,為戰國七雄之一。地轄今湖南、湖北、安徽、浙江及河南南部,後為秦所滅。
    3. 惡:音ㄨˋ,憎恨、討厭。
    4. 二三其德:形容意志不堅,反覆無常。見「二三其德」。
    5. 秦:春秋時國名。周孝王封伯益之後於秦,地約在今甘肅省天水縣。莊公時徙居大丘,地約在今之陝西省興平縣東南的槐里城。到了戰國孝公時定都咸陽,直到秦王政二十六年(西元前221)統一天下,建立我國歷史上第一個大一統的帝國。
    6. 令狐之盟:春秋魯成公十一年,秦、晉兩國因為邊界問題在令狐這個地方訂立的盟約。令狐,春秋時晉地,故城約在今山西省臨猗縣一帶。
    7. 三公:指秦穆公、秦康公、秦共公。
    8. 三王:指楚成王、楚穆王、楚莊王。
    9. 出入:結交來往。
    10. 唯利是視:一心一意只追求利益。
    11. 不穀:不善,古代君侯之謙稱。此處指楚國君王。
    12. 懲不壹:責罰行事不專一的人。
    13. 暱就:親近。
    14. 寡人:寡德的人。古代國君之謙稱。此處指晉侯。
    15. 唯好是求:只求修好。好,音ㄏㄠˇ

典故說明

據《左傳.成公十三年》載,春秋時代魯成公十三年四月,因為秦國違背雙方在令狐訂立的盟約,於是晉侯派呂相出使秦國,目的是斷絕兩國的盟友關係。呂相傳達的內容大致上說:「晉獻公和秦穆公時,兩國關係十分密切,不但訂立盟約,還結為姻親。之後秦穆公又幫助在外流亡的晉公子重耳,返國當上國君。但是兩國為了國界的問題,秦國的態度反覆,時常來犯。為了解決紛爭,最後兩國訂立『令狐之盟』,沒想到秦國不但背棄盟約,並且和楚國結盟,對上天和秦國、楚國的歷代先君盟誓說:『秦國雖然和晉國結交往來,但只追求利益,不顧其他。』事實上,楚人厭惡秦國的反覆無常,於是轉告晉國,要好好懲罰意志不專一的秦國。其他諸侯知道這件事後,也都痛恨秦國到了極點,大家都來親近晉國。晉國要秦國做個了斷,是要戰爭還是要和平共處。」同年五月,晉國和諸侯國聯軍,打敗秦國。後來原文中的「痛心疾首」演變為成語,用來指痛恨到極點。

造句

    1. 這些痛心疾首的往事,不提也罷!
    2. 村民對這些匪徒的暴行,無不痛心疾首
    3. 這種禍國殃民的行徑,真是令人痛心疾首
    4. 看到正義無法伸張,大家無不感到痛心疾首
    5. 這樣的仇,這樣的恨,怎不令人感到痛心疾首
    6. 大敵當前,卻有許多人沉迷於酒色,真叫人痛心疾首
    7. 見到孩子到處惹事不學好,張先生痛心疾首,自疚良深。