爾虞我詐

拼音:
ěr yú wǒ zhà
注音:
ㄦˇ ㄩˊ ㄨㄛˇ ㄓㄚˋ
釋義:
爾:你;虞:猜測。意思是我騙你;你騙我;互相欺騙。
出處:
先秦 左丘明《左傳 宣公十五年》:「我無爾詐,爾無我虞。」
例子:
資本家之間也都明爭暗鬥,爾虞我詐,相互傾軋。
正音:
「虞」,不能讀作「wú」、「yù」。
辯形:
「詐」,不能寫作「乍」。
辨析:
爾虞我詐和「鉤心鬥角」都指互相玩弄手段計謀;但爾虞我詐偏重於互相欺騙;「鉤心鬥角」偏重於各用心計暗中鬥爭。
用法:
聯合式;作謂語、定語;含貶義,形容彼此互相玩弄。
感情:
爾虞我詐是貶義
同義:
勾心鬥角、爾詐我虞
反義:
推心置腹、坦誠相見
英語:
each trying to cheat or outwit the other
日語:
互いにだまし合う,互いにたぶらかす
俄語:
взаимные обмáн и подозрéния
法語:
l'un use de supercherie et l'autre montre de la suspicion(se méfier l'un de l'autre)
()

典源

    《左傳.宣公十五年》
    夏,五月,楚師將去宋,申犀稽首於王之馬前,曰:「毋畏知死而不敢廢王命,王弃言焉。」王不能答。申叔時僕1>曰:「築室反耕者,宋必聽命。」從之。宋人懼,使華元夜入楚師,登子反之床,起之,曰:「寡君使元以病告,曰:『敝邑易子而食,析骸以爨。雖然,城下之盟,有以國斃,不能從也。去我三十里,唯命是聽。』」子反2>懼,與之盟,而告王。退三十里,宋3>及楚4>5>,華元6>為質7>,盟曰:「我無爾8>9>,爾無我虞10>。」

    〔注解〕

    1. 僕:御也,就是駕車。
    2. 子反:即楚主將公子側(?∼西元前575),春秋時楚國人。事莊王為司馬。晉楚邲之戰時,為將,大敗晉師。晉人伐鄭,共王援救,使子反將中軍,戰於鄢陵。王之目受傷,召子反謀劃,醉而不能見,楚師遂宵遁,後子反為共王責而自殺。
    3. 宋:國名。周朝分封微子之地。約位於今河南省商邱縣南,後為齊所滅。
    4. 楚:國名
    5. 平:媾和、和好。
    6. 華元:春秋時宋人,生卒年不詳。歷事宋文公、共公、平公三君,共四十年。因見國家處於楚、晉兩大國間,飽受戰爭之苦,倡和平運動,於共公十年,使兩國結盟於宋,為史上著名的第一次弭兵之約。
    7. 質:音ㄓˋ,用財物或人作保證以為抵押。
    8. 爾:第二人稱代名詞,相當於「汝」、「你」。
    9. 詐:欺騙。
    10. 虞:猜度。

典故說明

春秋時,楚莊王率領大軍攻打宋國,包圍宋國的都城。雙方相持了幾個月,楚國一直無法攻下宋國。宋國城內糧食的供應也將近匱乏,又聽說楚國將要在宋國內建造房屋,打算長期屯兵,因此宋國人民都非常害怕。宋國因此派大夫華元進入楚營,請求退兵。華元在一天夜裡來到楚軍統帥子反的營帳中,威脅說:「我們宋國現在的情況,已經到了交換孩子來充飢,拿死人骨頭當柴火來煮飯的地步了,儘管如此,我們寧願戰死,也絕不接受城下之盟。如果楚國能退兵三十里,那宋國對於楚國將會唯命是聽。」子反聽了也很驚恐,只好和宋國簽訂盟約,同意退兵三十里。宋國和楚國因此講和,並以華元為人質,盟約中明白地寫著:「我不欺騙你,你不必對我猜忌。」說明兩國必須以誠信相待。後來「爾虞我詐」這句成語就從這裡演變而出,形容人與人之間的互相猜疑,玩弄欺騙手段。典源中的「我無爾詐,爾無我虞」,用的是倒裝句,它的語意其實是「我無詐爾,爾無虞我」,後來用其反意,而成為「爾虞我詐」這句成語。

造句

    1. 為了利益,商人們經常爾虞我詐
    2. 同事間要團結一致,不能爾虞我詐
    3. 我們應該公平競爭,不要爾虞我詐地互相陷害!
    4. 一個團體內部如果爾虞我詐,怎能有好的表現呢?
    5. 企業之間應該以共榮共存,代替爾虞我詐的彼此競爭。
    6. 這篇報導揭露了社會上爾虞我詐的事情,令人心生警惕。
    7. 這兩位候選人為了爭取選票,彼此爾虞我詐地各耍花招。
    8. 這是一個爾虞我詐的社會,凡事都應該格外當心,以免上當。
    9. 你剛踏入社會,對於社會上的爾虞我詐還不了解,因此要格外小心。