豺狼當道

拼音:
chái láng dāng dào
注音:
ㄔㄞˊ ㄌㄤˊ ㄉㄤ ㄉㄠˋ
釋義:
豺、狼:兩種兇殘的野獸;當:正當;當道:橫在路中間擋路。豺狼兩種兇殘的野獸橫在道路中間。比喻殘暴的人掌權得勢或違法橫行;也作「虎狼當路」。
出處:
漢 荀悅《漢紀 平帝紀》:「豺狼當道,安問狐狸!」
例子:
男子漢非不以功名爲念,那堪豺狼當道,不如只在家中侍奉尊堂兄弟。(元 宮大用《范張雞黍》第一折)
正音:
「當」,不能讀作「dàng」。
辯形:
「當」,不能寫作「擋」;「道」,不能寫作「到」。
用法:
主謂式;作賓語、定語;比喻壞人當權得勢。
感情:
豺狼當道是貶義
同義:
暗無天日長夜漫漫、豺狼塞路
反義:
英語:
bad person in power
日語:
極悪非道(ごくあくひどう)のものが権力(けんりょく)を握(にぎ)っている
法語:
des gens cruels,méchants sont au pouvoir
()

典源

    《漢書.卷七七.蓋諸葛劉鄭孫母將何傳.孫寶》
    孫寶字子嚴,潁川鄢陵人也。……徵為京兆尹。故吏侯文以剛直不苟合常稱疾不肯仕,寶以恩禮請文,欲為布衣友,日設酒食,妻子相對。文求受署為掾,進見如賓禮。數月,以立秋日署1>2>東部督郵3>。入見,敕4>曰:「今日鷹隼始擊5>,當順天氣6>取姦惡,以成嚴霜7>之誅,掾部8>9>有其人乎?」文卬10>曰:「無其人不敢空受職。」寶11>曰:「誰也?」文曰:「霸陵杜穉季。」寶曰:「其次。」文曰:「豺狼12>13>道,不宜復問狐狸14>。」寶默然。

    〔注解〕

    1. 署:簽寫。
    2. 文:侯文,西漢人,生卒年不詳。性剛直不苟合,稱疾不朝。孫寶為京兆尹,請為布衣交,後任其為東部督郵。後寶免官,文遂不仕,卒於家。
    3. 督郵:官名。漢置,郡守佐吏,掌郡內督察糾舉違法之事。每郡分二至五部,每部置督郵一人。
    4. 敕:命令。
    5. 鷹隼始擊:鷹、隼開始獵物。隼,音ㄓㄨㄣˇ,鳥綱鷲鷹目。性情敏銳,飛行速度極快,獵人常養來幫助捕獵鳥兔。鷹、隼在此比喻嚴吏。
    6. 天氣:季節時令。
    7. 嚴霜:寒霜,比喻嚴厲。
    8. 掾部:指侯文所主之東部轄區。掾,音ㄩㄢˋ,官府。
    9. 渠:豈,通「詎」。
    10. 卬:音ㄧㄤˇ,通「仰」,抬頭向上。
    11. 寶:孫寶,字子嚴,西漢潁川人,生卒年不詳。以明經為郡吏,薦為議郎,遷諫大夫。成帝時歷任益州、冀州刺史,拜廣漢太守,政績佳,吏民稱頌,後為京兆尹。哀帝時徵為諫大夫,遷司隸。尚書僕射鄭崇下獄,寶為之申冤,免為庶人。平帝時復起為大司農,後坐免,終於家。
    12. 豺狼:兩種貪狠殘暴的野獸。比喻狠毒的惡人。
    13. 橫:音ㄏㄥˊ,橫行。
    14. 狐狸:狐狸生性狡猾多疑,故多用來比喻狡詐而作惡多端的壞人。

典故說明

「豺狼當道」原作「豺狼橫道」。「豺狼」是兩種貪狠殘暴的野獸,用來比喻狠毒的惡人。《漢書.卷七七.蓋諸葛劉鄭孫母將何傳.孫寶》中記載,漢成帝時,侯文因為性情剛正,不願與他人同流合汙,因此常以身體不適為由,不願出來當官。當時京城首長孫寶很欣賞他,與他結為布衣交後,任他為東部督郵,糾舉轄區內不法之事。有一天,孫寶問他:「現在要開始剷除惡人,轄區內有這樣的人嗎?」侯文回答:「有,霸陵杜穉(ㄓˋ)季。」孫寶因為和杜穉季有淵源,不想辦他,便問:「還有誰嗎?」侯文說:「豺狼橫道,不宜復問狐狸。」意思是豺狼橫行,要抓就要先抓為害最大的,其他小狐狸不必先費心。指除害要先從大害著手,所以這裡侯文用「豺狼」比喻杜穉季這個大惡人,要整肅就得先從他辦起。後來「豺狼當道」這句成語就從這裡演變而出,比喻壞人橫行作惡。後亦用以比喻奸人掌握大權,專斷橫行。

造句

    1. 當今豺狼當道,受到委屈也只能忍氣吞聲了。
    2. 公司現在是豺狼當道,還是忍耐一點,明哲保身吧!
    3. 豺狼當道的動亂社會裡,市井小民有冤也無處申訴。
    4. 亂世裡,若再遇上豺狼當道,人民生活無異雪上加霜。