不以爲然

拼音:
bù yǐ wéi rán
注音:
ㄅㄨˋ 一ˇ ㄨㄟˊ ㄖㄢˊ
釋義:
然:對;不錯。不認爲是對的。表示不同意。有輕視的意思。
出處:
蘇軾《再乞罷詳定役法狀》:「右臣先曾奏論前衙一役,只當招募,不當定差,執政不以爲然。」
例子:
聽他說洋人不是,口雖不言,心下卻老大不以爲然。(清 李寶嘉《官場現形記》)
正音:
「爲」,不能讀作「wèi」。
辯形:
「以」,不能寫作「似」。
辨析:
不以爲然與「嗤之以鼻」有別:不以爲然偏重於心理活動;語意較輕;「嗤之以鼻」偏重於不滿的輕蔑的表情、舉動;語意較重。
用法:
動賓式;作謂語、定語、狀語;含輕蔑意味。
感情:
不以爲然是貶義
同義:
反義:
五體投地、仰承鼻息
英語:
not to agree with
日語:
そうとは思わない,問題(もんだい)にしない
俄語:
не придавáть значéния
法語:
ne pas donner raison à qn.(n'être pas du même avis que qn.)
()