五湖四海

拼音:
wǔ hú sì hǎi
注音:
ㄨˇ ㄏㄨˊ ㄙˋ ㄏㄞˇ
釋義:
五湖:我國的五大湖泊(指鄱陽湖、洞庭湖、洪澤湖、太湖、巢湖)。泛指四面八方;全國各地。有時也指世界各地。現有時也比喻廣泛的團結。
出處:
呂巖《絕句》:「鬥笠爲帆扇作舟,五湖四海任遨遊。」
例子:
我們都是來自五湖四海,爲了一個共同的革命目標,走到一起來了。(毛澤東《爲人民服務》)
正音:
「四」,不能讀作「shì」。
辯形:
「湖」,不能寫作「胡」。
辨析:
五湖四海和「四面八方」都有全國各地的意思。但五湖四海是比喻性的;偏重指世界各地;「四面八方」是陳述的;偏重指四周有限的地方。
用法:
聯合式;作主語、賓語;指全國各地。
感情:
五湖四海是中性
同義:
反義:
英語:
all the seas and lakes
日語:
全国津津浦浦(ぜんこくつつうらうら),全国各地(ぜんこくかくち)
俄語:
во всех концах страны(широкое единство)
德語:
von allen Ecken und Enden(alle Gegenden)
法語:
tous les coins du pays
()