滿載而歸

拼音:
mǎn zài ér guī
注音:
ㄇㄢˇ ㄗㄞˋ ㄦˊ ㄍㄨㄟ
釋義:
滿:滿滿地;載:裝載;歸:返回。東西裝得滿滿地回來;形容收穫極豐富。也作「捆載而歸」或「滿車而歸」。
出處:
倪思《經鉏堂雜誌》:「裏有善幹謁者,徒有而出,滿載而歸,裏人無不羨之。」
例子:
將衛國府庫,及民間存留金粟之類,劫掠一空,墮其城郭,滿載而歸。(明 馮夢龍《東周列國志》第二十三回)
正音:
「載」,不能讀作「zǎi」。
辯形:
「載」,不能寫作「裁」。
辨析:
滿載而歸與「不虛此行」有別:滿載而歸是說收穫極大;「不虛此行」只是說有收穫;沒有白跑一趟。滿載而歸可以作謂語、定語;「不虛此行」不作定語、謂語;多作分句或「是」的賓語。
用法:
偏正式;作謂語、定語;含褒義。
感情:
滿載而歸是褒義
同義:
滿載而回
反義:
一無所獲、空手而歸
英語:
return from fruitful trip
日語:
満載(まんさい)して帰(かえ)る
俄語:
возвратиться с богáтой добычей
德語:
voll beladen zurückkommen(mit groβen Erfolgen heimkehren)
()