抱頭鼠竄

拼音:
bào tóu shǔ cuàn
注音:
ㄅㄠˋ ㄊㄡˊ ㄕㄨˇ ㄘㄨㄢˋ
釋義:
竄:逃跑;亂跑。抱着頭像老鼠一樣迅速逃跑。多用來形容受到沉重打擊狼狽逃跑的樣子。
出處:
宋 蘇軾《代侯公說項羽辭》:「夫陸賈,天下之辯士,吾前日遣之,智窮辭屈,抱頭鼠竄,顛狽而歸,僅以身免。」
例子:
夫陸賈天下之辨士,吾前日遣之,智窮辭屈,抱頭鼠竄,顛狽而歸。(宋 蘇軾《擬侯公說項羽辭》)
正音:
「竄」,不能讀作「chuàn」。
辯形:
鼠,上部是「臼」,不是「白」。
辨析:
抱頭鼠竄和「逃之夭夭」;都含貶義;都形容逃跑。但抱頭鼠竄是比喻性的;「逃之夭夭」是詼諧說法;有時用作中性。
用法:
連動式;含貶義,形容敵人的狼狽相。
感情:
抱頭鼠竄是貶義
同義:
逃之夭夭、捧頭鼠竄
反義:
大搖大擺、得勝班師
英語:
cover one's face and creep away
日語:
頭をかかえてほうほうの体(てい)で逃げる
俄語:
в пáнике бежáть(обратиться в бéгство)
法語:
fuir comme un rat la tête dans les mains
()

典源

    《漢書.卷四五.蒯伍江息夫傳.蒯通》
    蒯通知天下權在信,欲說信令背漢,乃先微感信曰:……當今之時,兩主縣命足下。足下為漢則漢勝,與楚則楚勝。臣願披心腹,墮肝膽,效愚忠,恐足下不能用也。方今為足下計,莫若兩利而俱存之,參分天下,鼎足而立,其勢莫敢先動。……1>曰:「漢遇我厚,吾豈可見利而背恩乎!」通曰:「始常山王2>、成安君3>故相與為刎頸之交4>,及爭張黶、陳釋之事5>,常山王奉6>頭鼠竄,以歸漢王。借兵東下,戰於鄗北,成安君死於泜水之南,頭足異處。此二人相與,天下之至驩也,而卒相滅亡者,何也?患生於多欲而人心難測也。今足下行忠信以交於漢王,必不能固於二君之相與也,而事多大於張黶、陳釋之事者,故臣以為足下必漢王之不危足下,過矣。」

    〔注解〕

    1. 信:韓信(?∼西元前196), 秦末漢初著名軍事家。淮陰人。年輕時曾忍少年胯下之辱,後助漢高祖伐魏、舉趙、降燕、破齊,封為齊王,後徙封楚王,高祖熒欋背叛,偽作雲夢之會,擒置咸陽,降封淮陰侯,終為呂后所殺。
    2. 常山王:張耳(?∼西元前202),戰國末大梁人,與陳餘為至交好友。秦末,陳涉率兵起義,張耳、陳餘響應。從項羽入關,封張耳為常山王。後張耳、陳餘有隙,餘率兵襲耳,張耳敗走,歸劉邦,隨韓信破趙,後被立為趙王,卒謚景。
    3. 成安君:陳餘(?∼西元前204),戰國末大梁人。與張耳同為魏之名士,與張耳為至交好友。秦末,陳涉率兵起義,張耳、陳餘響應。後與張耳絕交,且率兵襲耳,自立為代王,後為韓信所殺。
    4. 刎頸之交:比喻可同生共死的至交好友。見「刎頸之交」。
    5. 張黶、陳釋之事:指張耳被圍於鉅鹿之際,派張黶、陳釋二人前往陳餘處求救不得的事情。事見《史記.卷八九.張耳陳餘列傳》。
    6. 奉:捧著。據《史記.卷九二.淮陰侯列傳》,此處指的是捧著項嬰的頭。

典故說明

「抱頭鼠竄」原作「奉頭鼠竄」。秦末,楚漢相爭時,韓信受劉邦之命攻齊大獲全勝,劉邦封韓信為齊王,要韓信繼續進擊楚軍。這時,蒯通勸韓信趁劉邦和項羽爭戰的時候,脫離劉邦,自立為王。韓信回答說︰「劉邦一向對我非常好,我怎能忘恩負義呢?」蒯通說︰「可是當年常山王被圍鉅鹿時,曾派張黶、陳釋前往成安君處求救,未獲傾力相助,以致於兩人反目,後來甚而相互攻伐。最後常山王被打得狼狽而逃,只好殺掉項嬰,捧著他的頭,改投靠漢王。可見就算是刎頸之交的親密好友都靠不住,你如果以為劉邦絕對不會害你,那你就錯了。」典源中的「奉頭鼠竄」本來是捧著獻敵之頭,狼狽而逃的意思,後來「奉頭」轉為「抱頭」,指的是抱著自己的頭,「抱頭鼠竄」這句成語就用來形容急忙逃走的狼狽樣子。

造句

    1. 敵軍既已抱頭鼠竄,且讓我們乘勝追擊。
    2. 讓我們養精蓄銳,好將敵人殺得抱頭鼠竄
    3. 這種惡徒,恨不得將他打得抱頭鼠竄,以解我心頭悶氣。
    4. 才聽到警笛聲,聚賭的一群人立即抱頭鼠竄,逃之夭夭。
    5. 地震時,只覺天搖地動,所有人無不驚惶失措,抱頭鼠竄
    6. 兩軍對壘後,敵軍被打得抱頭鼠竄,丟盔棄甲,潰不成軍。
    7. 一見警察來到,原本要聚集打群架的不良少年,個個抱頭鼠竄
    8. 也許是上天可憐他們,只見一道閃電霹靂打下,嚇得那些劫財的小毛賊抱頭鼠竄