醉翁亭記

醉翁亭記朗讀

  環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

譯文:  環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號「醉翁」。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

注釋:  環:環繞。皆:副詞,都。環滁:環繞着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。其:代詞,它,指滁州城。壑:山谷。尤:格外,特別。蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。山:名詞作狀語,沿着山路。潺潺:流水聲。而:表承接。釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。回:迴環,曲折環繞。翼然:像鳥張開翅膀一樣。然:的樣子。臨:靠近。於:在。作:建造。名:名詞作動詞,命名。自謂:自稱,用自己的別號來命名。號:名詞作動詞,取別號。曰:叫做。輒:就。年又最高:年紀又是最大的。意:這裏指情趣。「醉翁之意不在酒」,後來用以比喻本意不在此而另有目的。乎:相當於「於」。得:領會。寓:寄託。

  若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

譯文:  至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

注釋:  林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。開:消散,散開。歸:聚攏。暝:昏暗。晦:陰暗。晦明:指天氣陰晴明暗。芳:香花。發:開放。佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。秀:茂盛,繁茂。繁陰:一片濃密的樹蔭。風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

  至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉爲酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

譯文:  至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在衆人中間,是太守喝醉了。

注釋:  至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。負者:揹着東西的人。休於樹:在樹下休息。傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人提攜:指攙扶着走的小孩子。臨:靠近,這裏是「……旁」的意思。漁:捕魚。釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。洌:水(酒)清。山餚:野味。野蔌:野菜。蔌,菜蔬。雜然:衆多而雜亂的樣子。陳:擺放,擺設。酣:盡情地喝酒。絲:琴、瑟之類的絃樂器。竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的爲勝,負者照規定的杯數喝酒。弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。觥:酒杯。籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。蒼顏:臉色蒼老。頹然乎其間:醉醺醺地坐在衆人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。歸:回家。

  已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文:  不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂爲快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

注釋:  已而:不久。陰翳:形容枝葉茂密成陰。翳:遮蔽。鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。樂①其樂②:以遊人的快樂爲快樂樂①:意動用法,以…爲樂。樂②:快樂。醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。謂:爲,是。廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世爲廬陵大族。

醉翁亭記注音

   ㄏㄨㄢˊ ㄔㄨˊ ㄐㄧㄝ ㄕㄢ ㄧㄝˇ 。 ㄑㄧˊ ㄒㄧ ㄋㄢˊ ㄓㄨ 峯, ㄌㄧㄣˊ ㄏㄨㄛˋ ㄧㄡˊ ㄇㄟˇ , ㄨㄤˋ ㄓ ㄨㄟˋ ㄖㄢˊ ㄦˊ ㄕㄣ ㄒㄧㄡˋ ㄓㄜˇ , ㄌㄤˊ ㄧㄝˊ ㄧㄝˇ 。 ㄕㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄧㄡˋ ㄑㄧ ㄌㄧˇ , ㄐㄧㄢˋ ㄨㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄥ ㄔㄢˊ ㄔㄢˊ ㄦˊ ㄒㄧㄝˋ ㄔㄨ ㄩˊ ㄌㄧㄤˇ 峯 ㄓ ㄐㄧㄢ ㄓㄜˇ , ㄋㄧㄤˋ ㄑㄩㄢˊ ㄧㄝˇ 。峯 ㄏㄨㄟˊ ㄌㄨˋ ㄓㄨㄢˇ , ㄧㄡˇ ㄊㄧㄥˊ ㄧˋ ㄖㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄩˊ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄤˋ ㄓㄜˇ , ㄗㄨㄟˋ ㄨㄥ ㄊㄧㄥˊ ㄧㄝˇ 。 ㄗㄨㄛˋ ㄊㄧㄥˊ ㄓㄜˇ ㄕㄟˊ ? ㄕㄢ ㄓ ㄙㄥ ㄓˋ ㄒㄧㄢ ㄧㄝˇ 。 ㄇㄧㄥˊ ㄓ ㄓㄜˇ ㄕㄟˊ ? ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄗˋ ㄨㄟˋ ㄧㄝˇ 。 ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄩˇ ㄎㄜˋ ㄌㄞˊ ㄧㄣˇ ㄩˊ ㄘˇ , ㄧㄣˇ ㄕㄠˇ ㄓㄜˊ ㄗㄨㄟˋ , ㄦˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ , ㄍㄨˋ ㄗˋ ㄏㄠˋ ㄩㄝ ㄗㄨㄟˋ ㄨㄥ ㄧㄝˇ 。 ㄗㄨㄟˋ ㄨㄥ ㄓ ㄧˋ ㄅㄨˊ ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ , ㄗㄞˋ ㄏㄨ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄓ ㄐㄧㄢ ㄧㄝˇ 。 ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄓ ㄌㄜˋ , ㄉㄜˊ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄦˊ ㄩˋ ㄓ ㄐㄧㄡˇ ㄧㄝˇ 。

   ㄖㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄖˋ ㄔㄨ ㄦˊ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄟ ㄎㄞ , ㄩㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄦˊ ㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ , ㄏㄨㄟˋ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄜˇ , ㄕㄢ ㄐㄧㄢ ㄓ ㄔㄠˊ ㄇㄨˋ ㄧㄝˇ 。 ㄧㄝˇ ㄈㄤ ㄈㄚ ㄦˊ ㄧㄡ ㄒㄧㄤ , ㄐㄧㄚ ㄇㄨˋ ㄒㄧㄡˋ ㄦˊ ㄈㄢˊ ㄧㄣ , ㄈㄥ ㄕㄨㄤ ㄍㄠ ㄐㄧㄝˊ , ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄛˋ ㄦˊ ㄕˊ ㄔㄨ ㄓㄜˇ , ㄕㄢ ㄐㄧㄢ ㄓ ㄙˋ ㄕˊ ㄧㄝˇ 。 ㄔㄠˊ ㄦˊ ㄨㄤˇ , ㄇㄨˋ ㄦˊ ㄍㄨㄟ , ㄙˋ ㄕˊ ㄓ ㄐㄧㄥˇ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄥˊ , ㄦˊ ㄌㄜˋ ㄧˋ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ ㄧㄝˇ 。

   ㄓˋ ㄩˊ ㄈㄨˋ ㄓㄜˇ ㄍㄜ ㄩˊ ㄊㄨˊ , ㄒㄧㄥˊ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄡ ㄩˊ ㄕㄨˋ , ㄑㄧㄢˊ ㄓㄜˇ ㄏㄨ , ㄏㄡˋ ㄓㄜˇ ㄧㄥ , ㄩˇ ㄌㄡˊ ㄊㄧˊ ㄒㄧ , ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄓㄜˇ , ㄔㄨˊ ㄖㄣˊ ㄧㄡˊ ㄧㄝˇ 。 ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧ ㄦˊ ㄩˊ , ㄒㄧ ㄕㄣ ㄦˊ ㄩˊ ㄈㄟˊ 。 ㄋㄧㄤˋ ㄑㄩㄢˊ 爲 ㄐㄧㄡˇ , ㄑㄩㄢˊ ㄒㄧㄤ ㄦˊ ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄝˋ ; ㄕㄢ ㄧㄠˊ ㄧㄝˇ ㄙㄨˋ , ㄗㄚˊ ㄖㄢˊ ㄦˊ ㄑㄧㄢˊ ㄔㄣˊ ㄓㄜˇ , ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄧㄢˋ ㄧㄝˇ 。 ㄧㄢˋ ㄏㄢ ㄓ ㄌㄜˋ , ㄈㄟ ㄙ ㄈㄟ ㄓㄨˊ , ㄕㄜˋ ㄓㄜˇ ㄓㄨㄥ , ㄧˋ ㄓㄜˇ ㄕㄥˋ , ㄍㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄐㄧㄠ ㄘㄨㄛˋ , ㄑㄧˇ ㄗㄨㄛˋ ㄦˊ ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄓㄜˇ ,衆 ㄅㄧㄣ ㄏㄨㄢ ㄧㄝˇ 。 ㄘㄤ ㄧㄢˊ ㄅㄞˊ ㄈㄚˇ , ㄊㄨㄟˊ ㄖㄢˊ ㄏㄨ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄢ ㄓㄜˇ , ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄗㄨㄟˋ ㄧㄝˇ 。

   ㄧˇ ㄦˊ ㄒㄧˋ ㄧㄤˊ ㄗㄞˋ ㄕㄢ , ㄖㄣˊ ㄧㄥˇ ㄙㄢˋ ㄌㄨㄢˋ , ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄍㄨㄟ ㄦˊ ㄅㄧㄣ ㄎㄜˋ ㄘㄨㄥˊ ㄧㄝˇ 。 ㄕㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄣ ㄧˋ , ㄇㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ , ㄧㄡˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄦˊ ㄑㄧㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄌㄜˋ ㄧㄝˇ 。 ㄖㄢˊ ㄦˊ ㄑㄧㄣˊ ㄋㄧㄠˇ ㄓ ㄕㄢ ㄌㄧㄣˊ ㄓ ㄌㄜˋ , ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄓ ㄖㄣˊ ㄓ ㄌㄜˋ ; ㄖㄣˊ ㄓ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄧㄡˊ ㄦˊ ㄌㄜˋ , ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄓ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄓ ㄌㄜˋ ㄑㄧˊ ㄌㄜˋ ㄧㄝˇ 。 ㄗㄨㄟˋ ㄋㄥˊ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄧˊ ㄌㄜˋ , ㄒㄧㄥˇ ㄋㄥˊ ㄕㄨˋ ㄧˇ ㄨㄣˊ ㄓㄜˇ , ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄧㄝˇ 。 ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ ㄨㄟˋ ㄕㄟˊ ? ㄌㄨˊ ㄌㄧㄥˊ ㄡ ㄧㄤˊ ㄒㄧㄡ ㄧㄝˇ 。

醉翁亭記釋義

譯文

  環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號「醉翁」。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

  至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

  至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在衆人中間,是太守喝醉了。

  不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂。而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂爲快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

註釋

環:環繞。

皆:副詞,都。

環滁:環繞着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

其:代詞,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特別。

蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

山:名詞作狀語,沿着山路。

潺潺:流水聲。

而:表承接。

釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

回:迴環,曲折環繞。

翼然:像鳥張開翅膀一樣。

然:......的樣子。

臨:居高面下,由上看下。。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

輒:就。

年又最高:年紀又是最大的。

意:這裏指情趣。「醉翁之意不在酒」,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於「於」。

得:領會。

寓:寄託。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝:昏暗。

晦:陰暗。

 晦明:指天氣陰晴明暗。

芳:香花。

 發:開放。

佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

秀:茂盛,繁茂。

繁陰:一片濃密的樹蔭。

風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:揹着東西的人。

休於樹:在樹下休息。

傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人

提攜:指攙扶着走的小孩子。

臨:靠近,這裏是「……旁」的意思。

漁:捕魚。

釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山餚:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

雜然:衆多而雜亂的樣子。

陳:擺放,擺設。

酣:盡情地喝酒。

絲:琴、瑟之類的絃樂器。

竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。

射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的爲勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

觥:酒杯。

籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。

蒼顏:臉色蒼老。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在衆人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。

歸:回家。

已而:不久。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

翳:遮蔽。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:以遊人的快樂爲快樂 樂①:意動用法,以…爲樂。樂②:快樂。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

謂:爲,是。

廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世爲廬陵大族。

參考資料:

1、人民教育出版社語文室.九年義務教育標準教科書·語文·八年級·下冊:人民教育出版社,2008年:200-203

2、語文出版社教材研究中心.語文.八年級.下.北京:語文出版社,2003.1(2013.12重印):199-200

3、上海辭書出版社文學鑑賞辭典編纂中心 編著. 歐陽修詩文鑑賞辭典[M]:上海辭書出版社,2013

4、朱一清.古文觀止鑑賞集評(四):安徽文藝出版社,1996:40-48

醉翁亭記創作背景

  《醉翁亭記》作於宋仁宗慶曆五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修在滁州實行寬簡政治,發展生產,使當地人過上了一種和平安定的生活。但是當時整個的北宋王朝,雖然政治開明、風調雨順,但國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。

參考資料:

1、吳楚材,吳調侯.古文觀止[M]:北京燕山出版社,2009:490-493

醉翁亭記賞析

  《醉翁亭記》是一篇優美的散文。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調,在中國古代文學作品中確是不可多得的。慶曆五年春,歐陽修由於聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作於到滁州的第二年。「慶曆新政」的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種複雜的心情。本文以一個「樂」字貫穿全篇,並坦言「醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。」把政治失意,仕途坎坷的內心抑鬱和苦悶寄情於山水之間,消融於與民同樂之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優美圖畫時,體現儒家的傳統思想,正如《尚書》所言:「德惟善政,政在養民。」表現了他隨遇而安、與民同樂的曠達情懷。

  全文共四段,條理清楚,構思極爲精巧。

  此文第一段寫醉翁亭之所在,並引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以「環滁皆山也」五字領起,將滁州的地理環境一筆勾出,點出醉翁亭座落在羣山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰羣山懷抱之景。接着作者將「鏡頭」全景移向局部,先寫「西南諸峯,林壑尤美」,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峯之中,視野集中到最佳處。再寫琅琊山「蔚然而深秀」,點山「秀」,照應上文的「美」。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關係,好泉釀好酒,好酒叫人醉。「醉翁亭」的名字便暗中透出。然後寫醉翁亭,「行六七裏,峯迴路轉,有亭翼然」,照應上文「蔚然而深秀」,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。爲下文的活動安排了一個優美獨特的背景。作者接着轉向敘事抒情,用兩個短句自問自答,道出亭的來歷:「作之者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。」同時點出「醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而愚之酒也」。說明「醉翁」二字的深意,把景與情直接聯繫起來。這段層與層間過渡巧妙,由山而峯,由峯而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由「醉翁之意不在酒」引出「山水之樂」這一全文的核心命意。句句相銜不着痕跡,給人完整的「山水之樂」印象。

  第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句「日出而林霏開,雲歸而巖穴瞑」描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面。接着用「野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也」一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風光,一季一幅畫面。「朝而往」以下四句是小結,作者直接抒發了自己被美景陶醉的歡樂心情。「四時之景不同,而樂亦無窮也」,這是上一段總寫「山水之樂」的具體化。這裏用對偶句描寫,散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。

  第三段寫滁人的遊樂和太守的宴飲。此段描寫由景物轉移到人事上。先寫滁人之遊,描繪出一幅太平祥和的百姓遊樂圖。遊樂場景映在太守的眼裏,便多了一層政治清明的意味。接着寫太守設宴,衆賓宴飲之樂。宴席豐盛而充滿野趣,衆賓起坐喧譁,樂不可支。太守樂中酒酣而醉,此醉是爲山水之樂而醉,更爲能與吏民同樂而醉。體現太守與下屬關係融洽,「政通人和」纔能有這樣的樂。

  第四段,寫宴會散、衆人歸的情景。「然而禽鳥知山林之樂,而不之人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。」作者巧妙地用禽鳥之樂襯託遊人之樂,又以遊人之樂襯託太守之樂。但太守之樂與衆不同,不是衆人所能理解的。作者並沒有袒露胸懷,只含蓄地說:「醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。」此句與醉翁亭的名稱、「醉翁之意不在酒,在乎山水之間」前後呼應,並與「滁人遊」、「太守宴」、「衆賓歡」、「太守醉」聯成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內心複雜的思想感情。

歐陽修

歐陽修(1007-1072),字永叔,號醉翁,晚號「六一居士」。漢族,吉州永豐(今江西省永豐縣)人,因吉州原屬廬陵郡,以「廬陵歐陽修」自居。諡號文忠,世稱歐陽文忠公。北宋政治家、文學家、史學家,與韓愈、柳宗元、王安石、蘇洵、蘇軾、蘇轍、曾鞏合稱「唐宋八大家」。後人又將其與韓愈、柳宗元和蘇軾合稱「千古文章四大家」。 ...

歐陽修朗讀
()

猜你喜歡

江郭側徑雲一隈,石壁歷亂懸莓苔。水長初逢鸂鶒浴,煙消遠辨辛夷開。

賢人無來孤象緯,俗物難遣空徘徊。祇應黯黯客懷惡,尺牘細行誰與裁。

()

春水桃花雙鯉魚,老薑新酒付行廚。丁寧童子休輕剖,甫裏先生恐寄書。

()

山徑崔嵬不易行,扶搖直上午風輕。鞏關西望河千裏,一抹煙雲絕頂生。

()

庾嶺問南能,踏碓到三更。

誰知憨俗漢,紹祖列傳燈。

()

武昌參佐幕中畫,我亦來追六月涼。

老子平生殊不淺,諸君少住對胡牀。

()

每因種樹悲年事,待看成陰是幾時。

眼見子孫孫又子,不如栽竹繞園池。

()