指南錄後序

指南錄後序朗讀

  德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃於左丞相府,莫知計所出。會使轍交馳,北邀當國者相見,衆謂予一行爲可以紓禍。國事至此,予不得愛身;意北亦尚可以口舌動也。初,奉使往來,無留北者,予更欲一覘北,歸而求救國之策。於是辭相印不拜,翌日,以資政殿學士行。

譯文:  德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統率全國各路兵馬。當時元兵已經逼近都城北門外,交戰、防守、轉移都來不及做了。滿朝大小官員會集在左丞相吳堅家裏,都不知道該怎麼辦。適逢雙方使者的車輛往來頻繁,元軍邀約宋朝主持國事的人前去相見,大家認爲我去一趟就可以解除禍患。國事到了這種地步,我不能顧惜自己了;估計元方也許可以用言詞打動。當初,使者奉命往來,並沒有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實,回來謀求救國的計策。於是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學士的身份前往。

注釋:  德祐二年:即公元1276年德祐:宋恭帝的年號。樞密使:宋朝所置掌管軍事的最高長官,位與宰相等。北兵:即元兵。修門:《楚辭·招魂》:「魂兮歸來,入修門些。」本指楚國郢都城門,這裏代指南宋都城臨安的城門。左丞相:當時吳堅任左丞相。使轍:指使臣車輛。當國者:指宰相。紓:解除。覘:偵察,窺視。以資政殿學士行:以資政殿學士的身份前往。資政殿學士:宋朝給予離任宰相的榮譽官銜。

  初至北營,抗辭慷慨,上下頗驚動,北亦未敢遽輕吾國。不幸呂師孟構惡於前,賈餘慶獻諂於後,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數呂師孟叔侄爲逆,但欲求死,不復顧利害。北雖貌敬,實則憤怒,二貴酋名曰「館伴」,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。未幾,賈餘慶等以祈請使詣北。北驅予並往,而不在使者之目。予分當引決,然而隱忍以行。昔人雲:「將以有爲也」。

譯文:  剛到元營時,據理抗爭,言詞激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動,他們也未敢立即輕視我國。可不幸的是,呂師孟早就同我結怨,賈餘慶又緊跟着媚敵獻計,於是我被拘留不能回國,國事就不可收拾了。我揣度不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統帥不守信用,列舉呂師孟叔侄的叛國行徑,只要求死,不再考慮個人的利害。元軍雖然表面尊敬,其實卻很憤怒,兩個重要頭目名義上是到賓館來陪伴,夜晚就派兵包圍我的住所,我就不能回國了。不久,賈餘慶等以祈請使的身份到元京大都去,元軍驅使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理應當自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說:「將要有所作爲啊!」

注釋:  呂師孟:時爲兵部尚書,叛將呂文煥之侄。構惡:結怨。賈餘慶:官同簽書樞密院事。知臨安府,後代文天祥爲右丞相,時與文天祥同出使元營。獻諂:《指南錄·紀事》:「予既縶維,賈餘慶以逢迎繼之」,「獻諂」之事當即指此。詬:責罵。失信:指元軍扣押使臣。數(shǔ):列舉罪責,加以譴責。館伴:接待外國使臣的人員。祈請使:奉表請降的使節。分:本分。引決:自殺。隱忍:屈志忍耐,忍辱而活。「昔人」二句:作者在這裏引用韓愈《張中丞傳後敘》之語,意謂自己暫時隱忍,保全性命,以圖有所作爲。

  至京口,得間奔真州,即具以北虛實告東西二閫,約以連兵大舉。中興機會,庶幾在此。留二日,維揚帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒於長淮間。窮餓無聊,追購又急,天高地迥,號呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然後渡揚子江,入蘇州洋,展轉四明、天臺,以至於永嘉。

譯文:  到了京口,得到機會逃奔到真州,我立即把元方的虛實情況告訴淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯兵討元。復興宋朝的機會,大概就在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚的統帥竟下了逐客令。不得已,我只能改變姓名,隱蔽蹤跡,奔走草野,宿於露天,日日爲躲避元軍的騎兵出沒在淮河一帶。困窘飢餓,無依無靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠,號呼不應。後來得到一條船,避開元軍佔據的沙洲,逃出江口以北的海面,然後渡過揚子江口,進入蘇州洋,輾轉在四明、天臺等地,最後到達永嘉。

注釋:  京口:今江蘇省鎮江市,當時爲元軍佔領。真州:今江蘇省儀徵縣,當時仍爲宋軍把守。東西二閫:指宋淮東制置使李庭芝和淮西制置使夏貴。閫:城郭門限,這裏代指在外統兵將帥。維揚帥:指淮東制置使李庭芝。維揚:揚州,當時爲淮東制置使所駐之地。下逐客之令:文天祥到真州後,與真州安撫使苗再成計議,約李庭芝共破元軍。李庭芝因聽信讒言,懷疑文天祥通敵,令苗再成將其殺死,苗再成不忍,放文天祥脫逃。追購:懸賞追緝。渚州:指長江中的沙州;時已被金兵佔領。北海:指淮海。蘇州洋:今上海市附近的海域。四明:今浙江省寧波市。天臺:今浙江省天臺縣。永嘉:今浙江省溫州市。

  嗚呼!予之及於死者,不知其幾矣!詆大酋當死;罵逆賊當死;與貴酋處二十日,爭曲直,屢當死;去京口,挾匕首以備不測,幾自剄死;經北艦十餘裏,爲巡船所物色,幾從魚腹死;真州逐之城門外,幾彷徨死;如揚州,過瓜洲揚子橋,竟使遇哨,無不死;揚州城下,進退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數千過其門,幾落賊手死;賈家莊幾爲巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質明,避哨竹林中,邏者數十騎,幾無所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂屍中,舟與哨相後先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,常恐無辜死;道海安、如皋,凡三百裏,北與寇往來其間,無日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波出,無可奈何,而死固付之度外矣。嗚呼!死生,晝夜事也。死而死矣,而境界危惡,層見錯出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!

譯文:  唉!我到達死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統帥該當死;辱罵叛國賊該當死;與元軍頭目相處二十天,爭論是非曲直,多次該當死;離開京口,帶着匕首以防意外,幾次想要自殺死;經過元軍兵艦停泊的地方十多裏,被巡邏船隻搜尋,幾乎投江餵魚而死;真州守將把我逐出城門外,幾乎彷徨而死;到揚州,路過瓜洲揚子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會不死;揚州城下,進退兩難,幾乎等於送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數千騎兵從門前經過,幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮時,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達,幾乎被捕而死;經過城子河,在亂屍中出入,我乘的船和敵方哨船一前一後行進,幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔心無罪而死;經過海安、如皋,總計三百裏,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由於不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實在是沒有辦法,對於死本已置之度外了!唉!死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險惡,危難層迭交錯湧現,實在不是世間的人所能忍受的。痛苦過去以後,再去追思當時的痛苦,那是何等的悲痛啊!

注釋:  詆:辱罵。大酋:指元軍統帥伯顏。北艦:指元軍艦隊。物色:按形貌搜尋。瓜洲:在揚州南長江中。揚子橋:在揚州南。竟使:倘使。殆:幾乎,差不多。例:等於。桂公塘:地名,在揚州城外。賈家莊:地名,在揚州城北。巡徼:這裏指在地方上巡邏之人。高郵:今江蘇省高郵縣。質明:黎明。制府:指淮東制置使官府。檄:原指曉喻或聲討的文書,這裏是指李庭芝追捕文天祥的文書。捕系:捉拿囚禁。城子河:在高郵縣境內。海陵:今江蘇省泰州市。高沙:即高郵。海安。如皋:縣名,今均屬江蘇省。通州:今江蘇省南通市。鯨波:指海中洶湧的大浪。涉鯨波:指出海。

  予在患難中,間以詩記所遭,今存其本不忍廢。道中手自抄錄。使北營,留北關外,爲一卷;發北關外,歷吳門、毗陵,渡瓜洲,復還京口,爲一卷;脫京口,趨真州、揚州、高郵、泰州、通州,爲一卷;自海道至永嘉、來三山,爲一卷。將藏之於家,使來者讀之,悲予志焉。

譯文:  我在患難中,有時用詩記述個人的遭遇,現在還保存着那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄。現在將出使元營,被扣留在北門外的,作爲一卷;從北門外出發,經過吳門、毗陵,渡過瓜洲,又回到京口的,作爲一卷;逃出京口,奔往真州、揚州、高郵、泰州、通州的,作爲一卷;從海路到永嘉、來三山的,作爲一卷。我將把這詩稿收藏在家中,使後來的人讀了它,爲我的志向而悲嘆。

注釋:  北關外:指臨安城北高亭山,文天祥出使元營於此。吳門:今江蘇省蘇州市。毘陵:今江蘇省常州市。三山:即今福建省福州市,因城中有閩山。越王山。九仙山,故名「三山」。

  嗚呼!予之生也幸,而幸生也何爲?所求乎爲臣,主辱,臣死有餘僇;所求乎爲子,以父母之遺體行殆,而死有餘責。將請罪於君,君不許;請罪於母,母不許;請罪於先人之墓,生無以救國難,死猶爲厲鬼以擊賊,義也;賴天之靈,宗廟之福,修我戈矛,從王於師,以爲前驅,雪九廟之恥,復高祖之業,所謂誓不與賊俱生,所謂鞠躬盡力,死而後已,亦義也。嗟夫!若予者,將無往而不得死所矣。向也使予委骨於草莽,予雖浩然無所愧怍,然微以自文於君親,君親其謂予何!誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉!復何憾哉!

譯文:  唉!我能死裏逃生算是幸運了,可幸運地活下來要幹什麼呢?要求做一個忠臣,國君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個孝子,用父母留給自己的身體去冒險,即使死了也有罪責。將向國君請罪,國君不答應;向母親請罪,母親不答應;我只好向祖先的墳墓請罪。人活着不能拯救國難,死後還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國君出徵,做爲先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復開國皇帝的事業,也就是古人所說的:「誓不與賊共存」,「恭敬謹慎地竭盡全力,直到死了方休」,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無處不是可以死的地方了。以前,假使我把屍骨拋在荒野裏,我雖然正大光明問心無愧,但也不能掩飾自己對國君、對父母的過錯,國君和父母又將會怎麼講我呢?實在料不到我終於返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝,即使立刻死在故國的土地上,我還有什麼遺憾呢!還有什麼遺憾呢!

注釋:  「予之」二句:這兩句是說,我能活下來是幸運的,但僥倖生存是爲了做什麼呢?僇:侮辱。父母遺體:父母授予自己的身體。殆:危險。九廟:皇帝祭祀祖先共有九廟,這裏以九廟指代國家。高祖:指宋太祖趙匡胤。微以:無以。自文:自我表白。返吾衣冠:回到我的衣冠之鄉,即回到南宋。日月:這裏指指皇帝和皇後。

  是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩,名曰《指南錄》。

譯文:  這一年夏天五月,改年號爲景炎,廬陵文天祥爲自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。

注釋:  夏五:即夏五月。改元景炎:由於宋恭帝爲元兵擄去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立趙昰爲帝,是爲端宗,改元景炎。

指南錄後序注音

   ㄉㄜˊ ㄧㄡˋ ㄦˋ ㄋㄧㄢˊ ㄦˋ ㄩㄝˋ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ ㄖˋ , ㄩˇ ㄔㄨˊ ㄧㄡˋ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄐㄧㄢ ㄕㄨ ㄇㄧˋ ㄕˇ , ㄉㄨ ㄉㄨ ㄓㄨ ㄌㄨˋ ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ 。 ㄕˊ ㄅㄟˇ ㄅㄧㄥ ㄧˇ ㄆㄛˋ ㄒㄧㄡ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ , ㄓㄢˋ 、 ㄕㄡˇ 、 ㄑㄧㄢ ㄐㄧㄝ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄕ 。 ㄐㄧㄣˋ ㄕㄣ 、 ㄉㄞˋ ㄈㄨ 、 ㄕˋ ㄘㄨㄟˋ ㄩˊ ㄗㄨㄛˇ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄤˋ ㄈㄨˇ , ㄇㄛˋ ㄓ ㄐㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄔㄨ 。 ㄏㄨㄟˋ ㄕˇ ㄔㄜˋ ㄐㄧㄠ ㄔˊ , ㄅㄟˇ ㄧㄠ ㄉㄤ ㄍㄨㄛˊ ㄓㄜˇ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ,衆 ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄧˋ ㄒㄧㄥˊ 爲 ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄕㄨ ㄏㄨㄛˋ 。 ㄍㄨㄛˊ ㄕˋ ㄓˋ ㄘˇ , ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄞˋ ㄕㄣ ; ㄧˋ ㄅㄟˇ ㄧˋ ㄕㄤˋ ㄎㄜˇ ㄧˇ ㄎㄡˇ ㄕㄜˊ ㄉㄨㄥˋ ㄧㄝˇ 。 ㄔㄨ , ㄈㄥˋ ㄕˇ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ , ㄨˊ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄟˇ ㄓㄜˇ , ㄩˇ ㄍㄥˋ ㄩˋ ㄧ ㄓㄢ ㄅㄟˇ , ㄍㄨㄟ ㄦˊ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ ㄓ ㄘㄜˋ 。 ㄩˊ ㄕˋ ㄘˊ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄣˋ ㄅㄨˊ ㄅㄞˋ , ㄧˋ ㄖˋ , ㄧˇ ㄗ ㄓㄥˋ ㄉㄧㄢˋ ㄒㄩㄝˊ ㄕˋ ㄒㄧㄥˊ 。

   ㄔㄨ ㄓˋ ㄅㄟˇ ㄧㄥˊ , ㄎㄤˋ ㄘˊ ㄎㄤ ㄎㄞˇ , ㄕㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄆㄛˇ ㄐㄧㄥ ㄉㄨㄥˋ , ㄅㄟˇ ㄧˋ ㄨㄟˋ ㄍㄢˇ ㄐㄩˋ ㄑㄧㄥ ㄨˊ ㄍㄨㄛˊ 。 ㄅㄨˊ ㄒㄧㄥˋ ㄌㄩˇ ㄕ ㄇㄥˋ ㄍㄡˋ ㄜˋ ㄩˊ ㄑㄧㄢˊ , ㄐㄧㄚˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥˋ ㄒㄧㄢˋ ㄔㄢˇ ㄩˊ ㄏㄡˋ , ㄩˇ ㄐㄧ ㄇㄧˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄏㄞˊ , ㄍㄨㄛˊ ㄕˋ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕㄡ ㄕˊ 。 ㄩˇ ㄗˋ ㄉㄨˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄊㄨㄛ , ㄗㄜˊ ㄓˊ ㄑㄧㄢˊ ㄍㄡˋ ㄌㄨˇ ㄕㄨㄞˋ ㄕ ㄒㄧㄣˋ , ㄕㄨˋ ㄌㄩˇ ㄕ ㄇㄥˋ ㄕㄨˊ ㄓˊ 爲 ㄋㄧˋ , ㄉㄢˋ ㄩˋ ㄑㄧㄡˊ ㄙˇ , ㄅㄨˊ ㄈㄨˋ ㄍㄨˋ ㄌㄧˋ ㄏㄞˋ 。 ㄅㄟˇ ㄙㄨㄟ ㄇㄠˋ ㄐㄧㄥˋ , ㄕˊ ㄗㄜˊ ㄈㄣˋ ㄋㄨˋ , ㄦˋ ㄍㄨㄟˋ ㄑㄧㄡˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝ 「 ㄍㄨㄢˇ ㄅㄢˋ 」, ㄧㄝˋ ㄗㄜˊ ㄧˇ ㄅㄧㄥ ㄨㄟˊ ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ ㄕㄜˋ , ㄦˊ ㄩˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄟ ㄧˇ 。 ㄨㄟˋ ㄐㄧˇ , ㄐㄧㄚˇ ㄩˊ ㄑㄧㄥˋ ㄉㄥˇ ㄧˇ ㄑㄧˊ ㄑㄧㄥˇ ㄕˇ ㄧˋ ㄅㄟˇ 。 ㄅㄟˇ ㄑㄩ ㄩˇ ㄅㄧㄥˋ ㄨㄤˇ , ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄗㄞˋ ㄕˇ ㄓㄜˇ ㄓ ㄇㄨˋ 。 ㄩˇ ㄈㄣ ㄉㄤˋ ㄧㄣˇ ㄐㄩㄝˊ , ㄖㄢˊ ㄦˊ ㄧㄣˇ ㄖㄣˇ ㄧˇ ㄒㄧㄥˊ 。 ㄒㄧˊ ㄖㄣˊ ㄩㄣˊ :「 ㄐㄧㄤ ㄧˇ ㄧㄡˇ 爲 ㄧㄝˇ 」。

   ㄓˋ ㄐㄧㄥ ㄎㄡˇ , ㄉㄜˊ ㄐㄧㄢ ㄅㄣ ㄓㄣ ㄓㄡ , ㄐㄧˊ ㄐㄩˋ ㄧˇ ㄅㄟˇ ㄒㄩ ㄕˊ ㄍㄠˋ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄦˋ ㄎㄨㄣˇ , ㄩㄝ ㄧˇ ㄌㄧㄢˊ ㄅㄧㄥ ㄉㄚˋ ㄐㄩˇ 。 ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄐㄧ ㄏㄨㄟˋ , ㄕㄨˋ ㄐㄧ ㄗㄞˋ ㄘˇ 。 ㄌㄧㄡˊ ㄦˋ ㄖˋ , ㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄕㄨㄞˋ ㄒㄧㄚˋ ㄓㄨˊ ㄎㄜˋ ㄓ ㄌㄧㄥˋ 。 ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄧˇ , ㄅㄧㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄧㄥˊ , ㄍㄨㄟˇ ㄗㄨㄥ ㄐㄧ , ㄘㄠˇ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄙㄨˋ , ㄖˋ ㄩˇ ㄅㄟˇ ㄑㄧˊ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄨ ㄇㄛˋ ㄩˊ ㄔㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄢ 。 ㄑㄩㄥˊ ㄜˋ ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ , ㄓㄨㄟ ㄍㄡˋ ㄧㄡˋ ㄐㄧˊ , ㄊㄧㄢ ㄍㄠ ㄉㄧˋ ㄐㄩㄥˇ , ㄏㄠˋ ㄏㄨ ㄇㄧˊ ㄐㄧˊ 。 ㄧˇ ㄦˊ ㄉㄜˊ ㄓㄡ , ㄅㄧˋ ㄓㄨˇ ㄓㄡ , ㄔㄨ ㄅㄟˇ ㄏㄞˇ , ㄖㄢˊ ㄏㄡˋ ㄉㄨˋ ㄧㄤˊ ㄗˇ ㄐㄧㄤ , ㄖㄨˋ ㄙㄨ ㄓㄡ ㄧㄤˊ , ㄓㄢˇ ㄓㄨㄢˇ ㄙˋ ㄇㄧㄥˊ 、 ㄊㄧㄢ ㄊㄞˊ , ㄧˇ ㄓˋ ㄩˊ ㄩㄥˇ ㄐㄧㄚ 。

   ㄨ ㄏㄨ ! ㄩˇ ㄓ ㄐㄧˊ ㄩˊ ㄙˇ ㄓㄜˇ , ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧˊ ㄐㄧˇ ㄧˇ ! ㄉㄧˇ ㄉㄚˋ ㄑㄧㄡˊ ㄉㄤ ㄙˇ ; ㄇㄚˋ ㄋㄧˋ ㄗㄟˊ ㄉㄤ ㄙˇ ; ㄩˇ ㄍㄨㄟˋ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄨˋ ㄦˋ ㄕˊ ㄖˋ , ㄓㄥ ㄑㄩ ㄓˊ , ㄌㄩˇ ㄉㄤ ㄙˇ ; ㄑㄩˋ ㄐㄧㄥ ㄎㄡˇ , ㄐㄧㄚˊ ㄅㄧˇ ㄕㄡˇ ㄧˇ ㄅㄟˋ ㄅㄨˊ ㄘㄜˋ , ㄐㄧˇ ㄗˋ ㄐㄧㄥˇ ㄙˇ ; ㄐㄧㄥ ㄅㄟˇ ㄐㄧㄢˋ ㄕˊ ㄩˊ ㄌㄧˇ ,爲 ㄒㄩㄣˊ ㄔㄨㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨˋ ㄙㄜˋ , ㄐㄧˇ ㄘㄨㄥˊ ㄩˊ ㄈㄨˋ ㄙˇ ; ㄓㄣ ㄓㄡ ㄓㄨˊ ㄓ ㄔㄥˊ ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ , ㄐㄧˇ ㄈㄤˇ ㄏㄨㄤˊ ㄙˇ ; ㄖㄨˊ ㄧㄤˊ ㄓㄡ , ㄍㄨㄛˋ ㄍㄨㄚ ㄓㄡ ㄧㄤˊ ㄗˇ ㄑㄧㄠˊ , ㄐㄧㄥˋ ㄕˇ ㄩˋ ㄕㄠˋ , ㄨˊ ㄅㄨˋ ㄙˇ ; ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄔㄥˊ ㄒㄧㄚˋ , ㄐㄧㄣˋ ㄊㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄧㄡˊ , ㄉㄞˋ ㄌㄧˋ ㄙㄨㄥˋ ㄙˇ ; ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄟˋ ㄍㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄊㄨˇ ㄨㄟˊ ㄓㄨㄥ , ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄑㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄇㄣˊ , ㄐㄧˇ ㄌㄨㄛˋ ㄗㄟˊ ㄕㄡˇ ㄙˇ ; ㄐㄧㄚˇ ㄐㄧㄚ ㄓㄨㄤ ㄐㄧˇ 爲 ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄠˋ ㄙㄨㄛˇ ㄌㄧㄥˊ ㄆㄛˋ ㄙˇ ; ㄧㄝˋ ㄑㄩ ㄍㄠ ㄧㄡˊ , ㄇㄧˊ ㄕ ㄉㄠˋ , ㄐㄧˇ ㄒㄧㄢˋ ㄙˇ ; ㄓˊ ㄇㄧㄥˊ , ㄅㄧˋ ㄕㄠˋ ㄓㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄨㄥ , ㄌㄨㄛˊ ㄓㄜˇ ㄕㄨˋ ㄕˊ ㄑㄧˊ , ㄐㄧˇ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄊㄠˊ ㄙˇ ; ㄓˋ ㄍㄠ ㄧㄡˊ , ㄓˋ ㄈㄨˇ ㄒㄧˊ ㄒㄧㄚˋ , ㄐㄧˇ ㄧˇ ㄅㄨˇ ㄒㄧˋ ㄙˇ ; ㄒㄧㄥˊ ㄔㄥˊ ㄗ˙ ㄏㄜˊ , ㄔㄨ ㄖㄨˋ ㄌㄨㄢˋ ㄕ ㄓㄨㄥ , ㄓㄡ ㄩˇ ㄕㄠˋ ㄒㄧㄤˋ ㄏㄡˋ ㄒㄧㄢ , ㄐㄧˇ ㄒㄧㄝˋ ㄏㄡˋ ㄙˇ ; ㄓˋ ㄏㄞˇ ㄌㄧㄥˊ , ㄖㄨˊ ㄍㄠ ㄕㄚ , ㄔㄤˊ ㄎㄨㄥˇ ㄨˊ ㄍㄨ ㄙˇ ; ㄉㄠˋ ㄏㄞˇ ㄢ 、 ㄖㄨˊ ㄍㄠ , ㄈㄢˊ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ , ㄅㄟˇ ㄩˇ ㄎㄡˋ ㄨㄤˇ ㄌㄞˊ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄢ , ㄨˊ ㄖˋ ㄦˊ ㄈㄟ ㄎㄜˇ ㄙˇ ; ㄓˋ ㄊㄨㄥ ㄓㄡ , ㄐㄧˇ ㄧˇ ㄅㄨˊ ㄋㄚˋ ㄙˇ ; ㄧˇ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄡ ㄕㄜˋ ㄐㄧㄥ ㄆㄛ ㄔㄨ , ㄨˊ ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ , ㄦˊ ㄙˇ ㄍㄨˋ ㄈㄨˋ ㄓ ㄉㄨˋ ㄨㄞˋ ㄧˇ 。 ㄨ ㄏㄨ ! ㄙˇ ㄕㄥ , ㄓㄡˋ ㄧㄝˋ ㄕˋ ㄧㄝˇ 。 ㄙˇ ㄦˊ ㄙˇ ㄧˇ , ㄦˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄝˋ ㄨㄟˊ ㄜˋ , ㄘㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄘㄨㄛˋ ㄔㄨ , ㄈㄟ ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄙㄨㄛˇ ㄎㄢ 。 ㄊㄨㄥˋ ㄉㄧㄥˋ ㄙ ㄊㄨㄥˋ , ㄊㄨㄥˋ ㄏㄜˊ ㄖㄨˊ ㄗㄞ !

   ㄩˇ ㄗㄞˋ ㄏㄨㄢˋ ㄋㄢˋ ㄓㄨㄥ , ㄐㄧㄢ ㄧˇ ㄕ ㄐㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄠ , ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄣˊ ㄑㄧˊ ㄅㄣˇ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄈㄟˋ 。 ㄉㄠˋ ㄓㄨㄥ ㄕㄡˇ ㄗˋ ㄔㄠ ㄌㄨˋ 。 ㄕˇ ㄅㄟˇ ㄧㄥˊ , ㄌㄧㄡˊ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄢ ㄨㄞˋ ,爲 ㄧ ㄐㄩㄢˇ ; ㄈㄚ ㄅㄟˇ ㄍㄨㄢ ㄨㄞˋ , ㄌㄧˋ ㄨˊ ㄇㄣˊ 、 ㄆㄧˊ ㄌㄧㄥˊ , ㄉㄨˋ ㄍㄨㄚ ㄓㄡ , ㄈㄨˋ ㄏㄞˊ ㄐㄧㄥ ㄎㄡˇ ,爲 ㄧ ㄐㄩㄢˇ ; ㄊㄨㄛ ㄐㄧㄥ ㄎㄡˇ , ㄑㄩ ㄓㄣ ㄓㄡ 、 ㄧㄤˊ ㄓㄡ 、 ㄍㄠ ㄧㄡˊ 、 ㄊㄞˋ ㄓㄡ 、 ㄊㄨㄥ ㄓㄡ ,爲 ㄧ ㄐㄩㄢˇ ; ㄗˋ ㄏㄞˇ ㄉㄠˋ ㄓˋ ㄩㄥˇ ㄐㄧㄚ 、 ㄌㄞˊ ㄙㄢ ㄕㄢ ,爲 ㄧ ㄐㄩㄢˇ 。 ㄐㄧㄤ ㄘㄤˊ ㄓ ㄩˊ ㄐㄧㄚ , ㄕˇ ㄌㄞˊ ㄓㄜˇ ㄉㄨˊ ㄓ , ㄅㄟ ㄩˇ ㄓˋ ㄧㄢ 。

   ㄨ ㄏㄨ ! ㄩˇ ㄓ ㄕㄥ ㄧㄝˇ ㄒㄧㄥˋ , ㄦˊ ㄒㄧㄥˋ ㄕㄥ ㄧㄝˇ ㄏㄜˊ 爲? ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄡˊ ㄏㄨ 爲 ㄔㄣˊ , ㄓㄨˇ ㄖㄨˇ , ㄔㄣˊ ㄙˇ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄌㄨˋ ; ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄡˊ ㄏㄨ 爲 ㄗ˙ , ㄧˇ ㄈㄨˋ ㄇㄨˇ ㄓ ㄧˊ ㄊㄧˇ ㄒㄧㄥˊ ㄉㄞˋ , ㄦˊ ㄙˇ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄗㄜˊ 。 ㄐㄧㄤ ㄑㄧㄥˇ ㄗㄨㄟˋ ㄩˊ ㄐㄩㄣ , ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ; ㄑㄧㄥˇ ㄗㄨㄟˋ ㄩˊ ㄇㄨˇ , ㄇㄨˇ ㄅㄨˋ ㄒㄩˇ ; ㄑㄧㄥˇ ㄗㄨㄟˋ ㄩˊ ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄓ ㄇㄨˋ , ㄕㄥ ㄨˊ ㄧˇ ㄐㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˊ ㄋㄢˊ , ㄙˇ ㄧㄡˊ 爲 ㄌㄧˋ ㄍㄨㄟˇ ㄧˇ ㄐㄧˊ ㄗㄟˊ , ㄧˋ ㄧㄝˇ ; ㄌㄞˋ ㄊㄧㄢ ㄓ ㄌㄧㄥˊ , ㄗㄨㄥ ㄇㄧㄠˋ ㄓ ㄈㄨˊ , ㄒㄧㄡ ㄨㄛˇ ㄍㄜ ㄇㄠˊ , ㄘㄨㄥˊ ㄨㄤˊ ㄩˊ ㄕ , ㄧˇ 爲 ㄑㄧㄢˊ ㄑㄩ , ㄒㄩㄝˇ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧㄠˋ ㄓ ㄔˇ , ㄈㄨˋ ㄍㄠ ㄗㄨˇ ㄓ ㄧㄝˋ , ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄗㄟˊ ㄐㄩˋ ㄕㄥ , ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄐㄩˊ ㄍㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ ㄌㄧˋ , ㄙˇ ㄦˊ ㄏㄡˋ ㄧˇ , ㄧˋ ㄧˋ ㄧㄝˇ 。 ㄐㄧㄝ ㄈㄨ ! ㄖㄨㄛˋ ㄩˇ ㄓㄜˇ , ㄐㄧㄤ ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄙˇ ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ 。 ㄒㄧㄤˋ ㄧㄝˇ ㄕˇ ㄩˇ ㄨㄟˇ ㄍㄨˇ ㄩˊ ㄘㄠˇ ㄇㄤˇ , ㄩˇ ㄙㄨㄟ ㄏㄠˋ ㄖㄢˊ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄎㄨㄟˋ ㄗㄨㄛˋ , ㄖㄢˊ ㄨㄟˊ ㄧˇ ㄗˋ ㄨㄣˊ ㄩˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄣ , ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄣ ㄑㄧˊ ㄨㄟˋ ㄩˇ ㄏㄜˊ ! ㄔㄥˊ ㄅㄨˊ ㄗˋ ㄧˋ ㄈㄢˇ ㄨˊ ㄧ ㄍㄨㄢ , ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ ㄩㄝˋ , ㄕˇ ㄉㄢˋ ㄒㄧˋ ㄉㄜˊ ㄓㄥˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄡˇ , ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄗㄞ ! ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄏㄢˋ ㄗㄞ !

   ㄕˋ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˋ ㄨˇ , ㄍㄞˇ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄥˇ ㄧㄢˊ , ㄌㄨˊ ㄌㄧㄥˊ ㄨㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤˊ ㄗˋ ㄒㄩˋ ㄑㄧˊ ㄕ , ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝ 《 ㄓˇ ㄋㄢˊ ㄌㄨˋ 》。

指南錄後序釋義

譯文

  德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統率全國各路兵馬。當時元兵已經逼近都城北門外,交戰、防守、轉移都來不及做了。滿朝大小官員會集在左丞相吳堅家裏,都不知道該怎麼辦。適逢雙方使者的車輛往來頻繁,元軍邀約宋朝主持國事的人前去相見,大家認爲我去一趟就可以解除禍患。國事到了這種地步,我不能顧惜自己了;估計元方也許可以用言詞打動。當初,使者奉命往來,並沒有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實,回來謀求救國的計策。於是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學士的身份前往。

  剛到元營時,據理抗爭,言詞激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動,他們也未敢立即輕視我國。可不幸的是,呂師孟早就同我結怨,賈餘慶又緊跟着媚敵獻計,於是我被拘留不能回國,國事就不可收拾了。我揣度不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統帥不守信用,列舉呂師孟叔侄的叛國行徑,只要求死,不再考慮個人的利害。元軍雖然表面尊敬,其實卻很憤怒,兩個重要頭目名義上是到賓館來陪伴,夜晚就派兵包圍我的住所,我就不能回國了。不久,賈餘慶等以祈請使的身份到元京大都去,元軍驅使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理應當自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說:「將要有所作爲啊!」

  到了京口,得到機會逃奔到真州,我立即把元方的虛實情況告訴淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯兵討元。復興宋朝的機會,大概就在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚的統帥竟下了逐客令。不得已,我只能改變姓名,隱蔽蹤跡,奔走草野,宿於露天,日日爲躲避元軍的騎兵出沒在淮河一帶。困窘飢餓,無依無靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠,號呼不應。後來得到一條船,避開元軍佔據的沙洲,逃出江口以北的海面,然後渡過揚子江口,進入蘇州洋,輾轉在四明、天臺等地,最後到達永嘉。

  唉!我到達死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統帥該當死;辱罵叛國賊該當死;與元軍頭目相處二十天,爭論是非曲直,多次該當死;離開京口,帶着匕首以防意外,幾次想要自殺死;經過元軍兵艦停泊的地方十多裏,被巡邏船隻搜尋,幾乎投江餵魚而死;真州守將把我逐出城門外,幾乎彷徨而死;到揚州,路過瓜洲揚子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會不死;揚州城下,進退兩難,幾乎等於送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數千騎兵從門前經過,幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮時,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達,幾乎被捕而死;經過城子河,在亂屍中出入,我乘的船和敵方哨船一前一後行進,幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔心無罪而死;經過海安、如皋,總計三百裏,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由於不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實在是沒有辦法,對於死本已置之度外了!唉!死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險惡,危難層迭交錯湧現,實在不是世間的人所能忍受的。痛苦過去以後,再去追思當時的痛苦,那是何等的悲痛啊!

  我在患難中,有時用詩記述個人的遭遇,現在還保存着那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄。現在將出使元營,被扣留在北門外的,作爲一卷;從北門外出發,經過吳門、毗陵,渡過瓜洲,又回到京口的,作爲一卷;逃出京口,奔往真州、揚州、高郵、泰州、通州的,作爲一卷;從海路到永嘉、來三山的,作爲一卷。我將把這詩稿收藏在家中,使後來的人讀了它,爲我的志向而悲嘆。

  唉!我能死裏逃生算是幸運了,可幸運地活下來要幹什麼呢?要求做一個忠臣,國君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個孝子,用父母留給自己的身體去冒險,即使死了也有罪責。將向國君請罪,國君不答應;向母親請罪,母親不答應;我只好向祖先的墳墓請罪。人活着不能拯救國難,死後還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國君出徵,做爲先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復開國皇帝的事業,也就是古人所說的:「誓不與賊共存」,「恭敬謹慎地竭盡全力,直到死了方休」,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無處不是可以死的地方了。以前,假使我把屍骨拋在荒野裏,我雖然正大光明問心無愧,但也不能掩飾自己對國君、對父母的過錯,國君和父母又將會怎麼講我呢?實在料不到我終於返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝,即使立刻死在故國的土地上,我還有什麼遺憾呢!還有什麼遺憾呢!

  這一年夏天五月,改年號爲景炎,廬陵文天祥爲自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。

註釋

選自《文山先生全集》卷十三。《指南錄》,文天祥詩集。宋恭帝德佑二年,元軍進逼南宋首都臨安,文天祥赴元營談判,被扣押,後乘隙逃脫。他把出使被扣和逃歸途中所寫的詩結集,取詩中《渡揚子江》「臣心一片磁針石,不指南方不肯休」的句意,命名爲「指南錄」。作者寫這篇序之前,已經爲詩集寫了《自序》,故本篇稱爲「後序」。這篇《後序》追敘了作者抗辭犯敵,輾轉逃往,九死一生的歷險經歷,凸顯了作者歷經磨難而始終不渝的愛國精神。

德祐二年:即公元年德祐:宋恭帝的年號。

樞密使:宋朝所置掌管軍事的最高長官,位與宰相等。

北兵:即元兵。修門:《楚辭·招魂》:「魂兮歸來,入修門些。」本指楚國郢都城門,這裏代指南宋都城臨安的城門。

左丞相:當時吳堅任左丞相。

使轍:指使臣車輛。

當國者:指宰相。

紓(shū):解除。

覘(chān):偵察,窺視。

以資政殿學士行:以資政殿學士的身份前往。資政殿學士:宋朝給予離任宰相的榮譽官銜。

呂師孟:時爲兵部尚書,叛將呂文煥之侄。構惡:結怨。

賈餘慶:官同簽書樞密院事。知臨安府,後代文天祥爲右丞相,時與文天祥同出使元營。獻諂:《指南錄·紀事》:「予既縶維,賈餘慶以逢迎繼之」,「獻諂」之事當即指此。

詬:責罵。失信:指元軍扣押使臣。

數(shǔ):列舉罪責,加以譴責。

館伴:接待外國使臣的人員。

祈請使:奉表請降的使節。

分:本分。引決:自殺。

隱忍:屈志忍耐,忍辱而活。

「昔人」二句:作者在這裏引用韓愈《張中丞傳後敘》之語,意謂自己暫時隱忍,保全性命,以圖有所作爲。

京口:今江蘇省鎮江市,當時爲元軍佔領。

真州:今江蘇省儀徵縣,當時仍爲宋軍把守。

東西二閫:指宋淮東制置使李庭芝和淮西制置使夏貴。閫(kǔn):城郭門限,這裏代指在外統兵將帥。

維揚帥:指淮東制置使李庭芝。維揚:揚州,當時爲淮東制置使所駐之地。下逐客之令:文天祥到真州後,與真州安撫使苗再成計議,約李庭芝共破元軍。李庭芝因聽信讒言,懷疑文天祥通敵,令苗再成將其殺死,苗再成不忍,放文天祥脫逃。

追購:懸賞追緝。

渚州:指長江中的沙州;時已被金兵佔領。

北海:指淮海。

蘇州洋:今上海市附近的海域。

四明:今浙江省寧波市。天臺:今浙江省天臺縣。

永嘉:今浙江省溫州市。

詆:辱罵。大酋:指元軍統帥伯顏。

北艦:指元軍艦隊。

物色:按形貌搜尋。

瓜洲:在揚州南長江中。揚子橋:在揚州南。

竟使:倘使。

殆:幾乎,差不多。例:等於。

桂公塘:地名,在揚州城外。

賈家莊:地名,在揚州城北。巡徼:這裏指在地方上巡邏之人。

高郵:今江蘇省高郵縣。

質明:黎明。

制府:指淮東制置使官府。檄:原指曉喻或聲討的文書,這裏是指李庭芝追捕文天祥的文書。捕系:捉拿囚禁。

城子河:在高郵縣境內。

海陵:今江蘇省泰州市。

高沙:即高郵。

海安。如皋:縣名,今均屬江蘇省。

通州:今江蘇省南通市。

鯨波:指海中洶湧的大浪。涉鯨波:指出海。

北關外:指臨安城北高亭山,文天祥出使元營於此。

吳門:今江蘇省蘇州市。毘陵:今江蘇省常州市。

三山:即今福建省福州市,因城中有閩山。越王山。九仙山,故名「三山」。

「予之」二句:這兩句是說,我能活下來是幸運的,但僥倖生存是爲了做什麼呢?

僇(lù):侮辱。

「所求」二句:《禮記·祭義》:「不敢以先父母之遺體行殆。」父母遺體:父母授予自己的身體。殆:危險。

九廟:皇帝祭祀祖先共有九廟,這裏以九廟指代國家。

高祖:指宋太祖趙匡胤。

微以:無以。自文:自我表白。

返吾衣冠:回到我的衣冠之鄉,即回到南宋。

日月:這裏指指皇帝和皇後。

「使旦夕得正丘首」句:《禮記·檀公上》:「古之人有言曰:狐死正丘首,仁也。」傳說狐狸死時,頭必朝向出生時的山丘。作者用這個典故來表明不忘故國的情懷。

夏五:即夏五月。

改元景炎:由於宋恭帝爲元兵擄去,德祐二年五月,文天祥等人在福州立趙昰爲帝,是爲端宗,改元景炎。

指南錄後序創作背景

  宋恭帝德祐二年(1276)正月,元軍兵臨臨安城下。文天祥挺身而出,出使元營談判。成功說服敵方撤軍。元軍扣留了文天祥,並於二月九日押解北上。二月二十九日夜,文天祥一行在鎮江逃脫。他把患難之中所寫的詩編成《指南錄》,寫有自序,每首詩前,多有小序,故該文稱後序。

指南錄後序賞析

  《指南錄》是文天祥寫從被扣元營到返回溫州的戰鬥經歷的—部詩集。本文是他爲詩集寫的後序,敘述出使元軍、被驅北行、中途逃脫、輾轉回到永嘉的艱險遭遇,表現了作者堅貞不屈的愛國精神。

  本文的語言十分講究。從句法上看,駢散結合、靈活多變;從詞法上看,大量同義動詞的運用和「死」字的22次重複出現,準確地表現了作者顛沛流離的艱辛和遭遇困厄的苦況。

  結合敘述進行抒情、議論是本文的特點。如先寫他臨危受命,時「欲一覘北,歸而求救國之策」;再寫他被迫北上,本應自殺,因「將以有爲」,才「隱忍以行」;然後寫他逃出敵營,奔走救國,歷盡艱險的悲慘遭遇。以敘爲主,富情於敘;隨後以抒情爲主結合敘事,又間斷插入議論,使敘事、抒情、議論渾然一體,表現了作者威武不屈的浩然正氣和麪對山河破碎的亡國之痛。

  南宋末年,激烈的民族矛盾激發了許多人的愛國感情,寫出了一些愛國主義的作品。本文就是這樣的作品。它記敘了作者出使元營與敵抗爭的情況及脫逃南歸的艱險經歷,表達了作者堅強不屈的民族氣節和萬死不辭的愛國主義精神。本文和《指南錄》中的一些詩爲人們廣泛傳誦,多少年來成爲許多愛國志士堅持鬥爭的思想武器。

文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。 ...

文天祥朗讀
()

猜你喜歡

不用鐮鋤鏟鑊鍬,無須掘割捆抬挑。

一丘田有幾遺穗,五合米需千折腰。

俯仰雍容君逸少,屈伸艱拙僕曹交。

才因拾得抬身起,忽見身邊又一條。

()

禪老幽棲地,雲峯尺五天。江湖縈縞帶,世界廓青蓮。

說法三乘外,藏身萬象巔。潛虯蟠不去,應聽祖師禪。

()

向晚尋幽寺,明霞飛遠林。四山新雨歇,一徑綠苔深。

松老齊僧臘,泉鳴和梵音。階前兩馴鹿,去住識禪心。

()

海底魚遊樂未央,此身何啻在濠梁?遙聞尺八簫聲起,牽得鄉愁爾許長。

()

仙人乘槎南海去,祖席燕市已分冰。把贈金陵半輪月,爲君隨處掃炎蒸。

()

未聞叩齒未知禪,異代無從問大顛。欲乞靈光醫俗骨,馨香滿抱是輕煙。

()