早春行

早春行朗讀

紫梅發初遍,黃鳥歌猶澀。

譯文:紫色的早梅剛剛遍地開花,鶯兒的歌聲還不那麼流利。

注釋:黃鳥:鳥名。有兩說。澀:指聲音不流利、圓潤。

誰家折楊女,弄春如不及。

譯文:折取楊柳枝的是誰家女兒,賞玩春光唯恐它匆匆流逝。愛水看妝坐,羞人映花立喜愛澄波爲臨水看妝,見人含羞卻倚花相映。

注釋:弄春:謂在春日弄姿。」愛水看妝坐,羞人映花立愛水:愛惜水。羞人:害羞,難爲情。

愛水看妝坐,羞人映花立。

譯文:香粉氣生怕被風吹散,繡衣裳也恐露水沾溼。

香畏風吹散,衣愁露沾溼。

譯文:儂家住長安的青門之中,黃昏時香車才緩緩歸去。

注釋:玉閨:閨房的美稱。青門:長安城東的霸城門,因東方爲青帝,門塗青色,故名。香車:用香木做的車。泛指華美的車或轎。

玉閨青門裏,日落香車入。

譯文:那人遊蕩在外更添相思,含悲落淚走向獨宿彩帷。

注釋:遊衍:盡情遊樂,恣意遊逛。益:更加。含啼:猶含悲。彩幃:彩色的帳子。

遊衍益相思,含啼向彩帷。

譯文:懷念你你就總是進入夢中,遲遲不歸又令我心生疑惑。

憶君長入夢,歸晚更生疑。

譯文:嘆不如紅瓦屋檐下的燕子,在鋪綠草的巢中日日雙棲。

注釋:雙棲:飛禽雌雄共同棲止。

不及紅檐燕,雙棲綠草時。

早春行注音

ㄗˇ ㄇㄟˊ ㄈㄚ ㄔㄨ ㄅㄧㄢˋ , ㄏㄨㄤˊ ㄋㄧㄠˇ ㄍㄜ ㄧㄡˊ ㄙㄜˋ 。

ㄕㄟˊ ㄐㄧㄚ ㄓㄜˊ ㄧㄤˊ ㄋㄩˇ , ㄋㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ ㄖㄨˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ 。

ㄞˋ ㄕㄨㄟˇ ㄎㄢˋ ㄓㄨㄤ ㄗㄨㄛˋ , ㄒㄧㄡ ㄖㄣˊ ㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄌㄧˋ 。

ㄒㄧㄤ ㄨㄟˋ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄙㄢˋ , ㄧ ㄔㄡˊ ㄌㄨˋ ㄓㄢ ㄕ 。

ㄩˋ ㄍㄨㄟ ㄑㄧㄥ ㄇㄣˊ ㄌㄧˇ , ㄖˋ ㄌㄨㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄔㄜ ㄖㄨˋ 。

ㄧㄡˊ ㄧㄢˇ ㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄙ , ㄏㄢˊ ㄊㄧˊ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄞˇ ㄨㄟˊ 。

ㄧˋ ㄐㄩㄣ ㄔㄤˊ ㄖㄨˋ ㄇㄥˋ , ㄍㄨㄟ ㄨㄢˇ ㄍㄥ ㄕㄥ ㄧˊ 。

ㄅㄨˋ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄧㄢˋ , ㄕㄨㄤ ㄑㄧ ㄌㄩˋ ㄘㄠˇ ㄕˊ 。

早春行釋義

譯文

紫色的早梅剛剛遍地開花,鶯兒的歌聲還不那麼流利。

折取楊柳枝的是誰家女兒,賞玩春光唯恐它匆匆流逝。

喜愛澄波爲臨水看妝,見人含羞卻倚花相映。

香粉氣生怕被風吹散,繡衣裳也恐露水沾溼。

儂家住長安的青門之中,黃昏時香車才緩緩歸去。

那人遊蕩在外更添相思,含悲落淚走向獨宿彩帷。

懷念你你就總是進入夢中,遲遲不歸又令我心生疑惑。

嘆不如紅瓦屋檐下的燕子,在鋪綠草的巢中日日雙棲。

註釋

黃鳥:鳥名。有兩說。澀:指聲音不流利、圓潤。

弄春:謂在春日弄姿。

愛水:愛惜水。

羞人:害羞,難爲情。

玉閨:閨房的美稱。

青門:長安城東的霸城門,因東方爲青帝,門塗青色,故名。

香車:用香木做的車。泛指華美的車或轎。

遊衍(yǎn):盡情遊樂,恣意遊逛。益:更加。

含啼:猶含悲。彩幃:彩色的帳子。

⑼雙棲:飛禽雌雄共同棲止。

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:18-20

早春行創作背景

  這是一首閨怨詩,這類作品的王維集中並不多見,當作於作者早年時期,與《洛陽女兒行》、《西施詠》等詩的創作時間相近。

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:18-20

早春行賞析

  這首閨怨詩描寫貴族女子白天郊外遊春、夜間獨守空房的複雜心理。

  詩的開頭,描繪出早春的美麗景象。紫梅剛剛開遍大地,黃鶯的歌聲纔開始歌唱,休憩了一冬的嗓子,尚未劃破那縷梗在喉間的生澀。詩中的女主人公是一位少婦,在萬物復甦的早春中,出遊弄春。那剛抽出嫩芽的拂柳,被她輕輕地揚起在那纖纖細手之中。春光與少女的青春麗容交相映襯,組成一個和諧的整體。她怕是愛那清澈盪漾的春水吧,靜靜地繞水而坐,望着水中那秀麗頎長的臉頰,婀娜的身姿,嘴角不禁暗自抿出一抹微笑,遂對鏡而妝。卻又羞於見人,於是,那曼妙的身姿,掩映在絢爛的花叢之中,一時間,尚分不清楚人面桃花,哪個更艷。這兩句很細膩地表現出她顧影自憐的心理。置身於此番美妙的春色裏,只怕那徐徐的春風吹散了她幽幽的清香呵,那花叢裏晶瑩透亮的露滴,弄溼了她新着的春裝。這兩句爲以下的情緒由喜轉悲作了鋪墊。「玉閨」二句寫主人公回房。一晃,日落了,這春意盎然的日子,時光總是那般易逝,乘着那裝飾華美的車子,戀戀不捨地歸至皇城東面的青門之中,那是她獨身棲居的小天地。「遊衍」四句,寫出了女主人公的複雜心情:本以爲那盎然的春景,那外出遊玩的樂趣,能驅走心底的那份惦念,誰知這「銷愁更愁」的消遣,卻更加勾起對丈夫的無限思念,春景甚美,然身邊少了那個共賞美景的人,縱是再美的景緻,在她的心裏,都比不上他那一抹含情脈脈的眼神。這次第,怎生勾起了無限傷感之意,卻只有暗自垂淚,手裏的彩絹,都被那思念的淚珠溼潤了。時常在睡夢中夢見那遠方的身影,望見他那高大的身姿,聞見他那熟悉的氣息,歸來時天色已暗,恍惚間,恍若見到了那夢牽縈繞的身影。結句歸爲女子羨慕同棲雙燕之樂。她望着那屋檐前雙宿雙飛的燕子,猛然慨嘆,自己竟不如那檐前雙棲的燕子,表現了婦女對丈夫的思念和期盼丈夫歸來的情懷。

  這是一份孤獨的美麗,亦是一份美麗的哀怨。在詩人的筆下,活脫脫的一位獨居深閨的貴族少婦,承載着滿心的思念之心,在這鳥語花香的季節裏,更是襯託出她內心的複雜之境,那份哀思,那份幽怨,亦夾雜着幾許無奈。怨,卻怨不了誰,只是心底那洶湧的思念之情,卻是怎麼也無法排遣消散的。

  簡單樸素的語言,卻是那般深入到位地描繪出詩中女子複雜曲折的心理,這歸功於詩人巧妙的筆法和細膩獨到的心思。一字一句,雖是平淡,卻都是精鵰細琢,勾勒出無盡的意境的;二是詩中反襯手法的妙用,初春乍始的景色,亦引發出女子心底相思之情的萌動,她盡情的遊樂,反卻徒增相思之苦,末句那雙宿雙飛的燕子,更是反襯出少女內心的傷感。

王維

王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有「詩佛」之稱。蘇軾評價其:「味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。」開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱「王孟」。 ...

王維朗讀
()

猜你喜歡

山居亦何樂,所樂在泉石。盤桓撫松桂,茲樂豈易得。

白雲如飛鴻,過眼時歷歷。俯仰天地間,孤蹤寄幽僻。

()

湖中藻荇蕃,蔓延叢累積。搴芼與銍艾,萌芽旋充斥。

舟楫礙泛流,波瀾溷澄碧。是應例除莠,詢得一良策。

鯸魚此爲糧,育湖俾搜索。藻荇則已盡,荷芰乃並食。

魚所能者啖,不能者揀擇。溲矢更遺污,綠水成黃色。

藻荇穢復裏,鯸魚穢面額。不什不變法,欲速疏籌畫。

一利一弊滋,覽物理可格。

()

網小須頻撒,舟輕宜慢搖。水深行近岸,魚上晚乘潮。

()

青雲夢裏謝夔皋,懶受玄纁制錦袍。貧賤不荒三徑業,輕肥應薄五陵豪。

江湖寂寞流風遠,光嶽晶熒間氣高。過客紛紛吊遺蹟,誰輕名利等鴻毛。

()

未得理歸棹,還棲江上樓。鍾疏遙隔水,寒淺尚疑秋。

月色從今滿,江聲自古流。夜烏啼不住,知是宿城頭。

()

哲人萎矣棟樑傾,回首西風涕暗零。三世功名今古史,百年過客短長亭。

手扶紅日名猶在,身就黃粱夢不醒。記取汾陽舊勳業,紫薇留種繼芳馨。

()