魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子爲信陵君。
譯文: 魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王登上王位,封公子爲信陵君。
注釋: 魏:戰國時國名,建都安邑(今山西省夏縣北),魏暉王時遷都大梁(今河南省開封市)。公子:諸侯的兒子,後來官僚的二子也稱公子。魏昭王:名遬(古「速」字),在位時間爲公元前~前年。安釐王:名圉(yǔ),在位時間爲公元前~前年。釐:也寫作「僖」。異母弟:同父不同母的弟弟。者……也:最常見的判斷句式,可譯爲「……是……」。薨:周代,諸侯死了叫薨;後代有封爵的大官死了,也叫薨。即位:指帝王登位。封:古代帝王把爵位或土地賜給臣子。
公子爲人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。
譯文: 公子爲人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千裏以內的士人都爭着去歸附他,他招來了食客三千人。在這個時候,各國諸侯因爲公子賢能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。
注釋: 仁:仁愛。下士:恭謙地對待士人。下:謙讓。無:不論。賢:有才德。不肖:無才德,於賢相對而言。而:順承連詞,可不譯。禮交:按一定禮節與人交往。之:他們,代「士」。以:憑仗。其:他的,代信陵君。驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。以此:因此。此:代上句內容,甚言區域之廣。爭:爭先恐後。歸:投奔,歸附。致:招來。食客:亦稱門客,指古代寄食在貴族官僚家裏併爲主人效勞的人。加兵:施加兵力,及發動戰爭。謀:圖謀,做侵犯的打算。
魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,爲大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:「臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。」公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:「臣有客在市屠中,原枉車騎過之。」公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,爲壽侯生前。侯生因謂公子曰:「今日嬴之爲公子亦足矣!嬴乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於衆人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴爲小人,而以公子爲長者,能下士也。
譯文: 魏國有位隱士,名叫侯嬴,七十歲了,家裏貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這麼個人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯嬴不肯受,說:「我修養品德,保持操行的純潔,已經幾十年了,終竟不能因爲看守城門窮困的緣故接受公子的財物。」公子於是辦了酒席,大會賓客。(賓客)坐好以後,公子帶着車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此觀察公子的態度。公子握着繮繩,(態度)更加恭敬。侯生又對公子說:「我有個朋友在肉市裏,希望委屈你的車馬去訪問他。」公子就驅車進入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜着眼睛傲視着,故意久久地站着跟他的朋友談話,(一面)暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。在這個時候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看着公子握着繮繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子(溫和的)臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領侯生坐在上座上,向侯生一個一個地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時候,公子站起來,到侯生面前爲他舉杯祝壽。侯生於是對公子說:「今天我難爲您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣衆之中,不應該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。然而我想要成就公子愛士的美名,(所以)故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認爲我是小人,認爲公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人。」
注釋: 隱士:封建時代稱隱居民間不肯做官的人。大梁:魏國都城(今河南省開封市)。夷門:大梁城的東門。監者:守門人。之:他,代侯嬴。厚遺:豐厚地贈送,即贈送豐厚的禮物。遺:贈送。臣:我,秦漢前表示謙卑的自稱。潔行:使品德純潔。潔:使……潔,形容詞的使動用法。終:終究。以:因爲。監門:指看守城門。故:緣故。置酒:備辦酒席。從車騎:帶着隨從車馬。從:使……跟從,動詞的使動用法。虛左:空出尊位。古代乘車以左位爲尊。生:先生的省稱。攝敝衣冠:撩起破舊的衣服。攝:拉、拽、撩起。敝:破舊。衣冠:衣服。偏義複詞,冠沒有意義。直上:徑直上(車)。載公子上坐:把自己安置在公子左邊的尊位上。載:安置,擱。上坐:尊位,上位。坐,同「座」。?以:憑藉,「以」後省賓語「之」。之,代侯生上述行動。觀:觀察。執轡:握着馭馬的繮繩(親自駕車)。客:這裏指朋友。市屠:肉市。願:希望。枉車騎(j:委屈「您的」車馬隨從。過:訪問,看望。引車:帶領車騎。俾倪:同「睥睨」,斜着眼睛看,表示旁若無人的傲慢神態。故:副詞,故意。其:他的,代侯生。語:說話。微察:偷偷地觀察。察:與上文「觀」互文見義。顏色:臉色。宗室:與國君或皇帝同一祖宗的貴族。舉酒:開宴的意思。竊:暗地,偷偷地。終:副詞,始終。乃:副詞,用於後一分句之首,表示銜接,可譯爲「然後」「於是」。謝:告辭。引:導引。上坐:尊位。坐:同「座」,名詞。「上坐」前的「坐」爲動詞。「上坐」前省介詞「於」(在)。遍:周遍,一個一個地。贊:見(xiàn),這裏是介紹的意思。「贊」是使動用法。酒酣:飲酒興盡暢快。爲壽:也叫上壽,意思是向尊者獻酒,並致辭祝頌。「侯生前」之前省介詞「於」(向)。因:於是。之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。爲:難爲,作難。足:夠。矣:啦,表示事物的既成狀態,並有加強語氣的作用。乃:(僅僅)是。報關者:名詞性「者」字短語,守城門的人,即負責開關城門的人。關:門栓。不宜:不應該。有所過:有逾越常禮之處。所過:名詞性「所」字短語,作「有」的賓語。過:逾越。故:特意。過之:逾越常禮。之:代詞,指向侯生「遍贊賓客」一事。就:成就。之:的,用在修飾語和被修飾語之間,表示領屬關係。立:使……立,動詞的使動用法。「市中」前省介詞「於」(在)。過客:訪問朋友。過:訪問。以:介詞,後省賓語之)。以……爲……:文言中表示意謂意義的格式。以:是表「譯文」意義的動詞,與「爲」字相配,組成兼語式的意動句,表示對人或事的看法或判斷,相當於「認爲……是……」。而:連詞,連接兩個句子,表示並列關係,可不譯出。長者:有德性的人。也:表肯定語氣。
於是罷酒,侯生遂爲上客。
譯文: 於是結束宴會。侯生就成了公子的上客。
注釋: 於是:承接連詞,相當於現代漢語的「於是」。罷酒:結束宴會。遂:就。爲:成爲,做了。
侯生謂公子曰:「臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。」公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。
譯文: 侯生對公子說:「我訪問的屠夫朱亥,這個人是有才德的人,世上沒有哪個人瞭解他,因此隱居在屠戶中間。」公子就前往朱亥家,屢次向他問候。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。 魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲公。
注釋: 所過:名詞性「所」在短語,意即「訪問的」。屠者:以屠宰牲畜爲業的人,可譯爲「屠夫」。子:古代男子的尊稱。賢者:有才德的人。莫:無指代詞,表示「沒有誰」的意思。知:瞭解。故:所以。隱:埋沒,作「隱居」講,也通。耳:助詞,表示範圍的僅此性,相當於「而已」,這裏可不必譯出。數:多次。請:拜訪他,代朱亥。故:故意。復謝:答謝,問訪。怪之:以之爲怪,意即對這種情況感到奇怪,「怪」屬意動用法。之:指代上面兩句的內容。 魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯(hán)鄲(dān)公。
魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲)公。子姊爲趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬衆救趙。秦王使使者告魏王曰:「吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。」魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名爲救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:「勝所以自附爲婚姻者,以公子之高義,爲能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?」公子患之,數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。
公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:「公子勉之矣!老臣不能從。」公子行數裏,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?」復引車還,問侯生。侯生笑曰:「臣故知公子之還也。」曰:「公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。」公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:「嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父爲人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬爲公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之慾爲公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。」公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。
公子行,侯生曰:「將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:「公子畏死邪?何泣也?」公子曰:「晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?」於是公子請朱亥。朱亥笑曰:「臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以爲小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。」遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:「臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。」公子遂行。
至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:「今吾擁十萬之衆,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?」欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:「父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。」得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢爲公子先引。趙王再拜曰:「自古賢人,未有及公子者也!」當此之時,平原君不敢自比於人。
公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。
魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
信陵君竊符救趙。兩漢。司馬遷。 魏公子無忌者,魏昭王少子,而魏安釐王異母弟也。昭王薨,安釐王即位,封公子爲信陵君。 公子爲人,仁而下士,士無賢不肖,皆謙而禮交之,不敢以其富貴驕士。士以此方數千裏爭往歸之,致食客三千。當是時,諸侯以公子賢,多客,不敢加兵謀魏十餘年。 魏有隱士曰侯嬴,年七十,家貧,爲大梁夷門監者。公子聞之,往請,欲厚遺之。不肯受,曰:「臣修身潔行數十年,終不以監門困故而受公子財。」公子於是乃置酒,大會賓客。坐定,公子從車騎,虛左,自迎夷門侯生。侯生攝敝衣冠,直上載公子上坐,不讓,欲以觀公子。公子執轡愈恭。侯生又謂公子曰:「臣有客在市屠中,原枉車騎過之。」公子引車入市,侯生下,見其客朱亥,俾倪,故久立與其客語,微察公子,公子顏色愈和。當是時,魏將相宗室賓客滿堂,待公子舉酒;市人皆觀公子執轡。從騎皆竊罵侯生。侯生視公子色終不變,乃謝客就車。至家,公子引侯生坐上坐,遍贊賓客,賓客皆驚。酒酣,公子起,爲壽侯生前。侯生因謂公子曰:「今日嬴之爲公子亦足矣!嬴乃夷門報關者也,而公子親枉車騎自迎嬴,於衆人廣坐之中,不宜有所過,今公子故過之。嬴欲就公子之名,故久立公子車騎市中,過客,以觀公子,公子愈恭。市人皆以嬴爲小人,而以公子爲長者,能下士也。 於是罷酒,侯生遂爲上客。 侯生謂公子曰:「臣所過屠者朱亥,此子賢者,世莫能知,故隱屠間耳。」公子往,數請之,朱亥故不復謝。公子怪之。 魏安釐王二十年,秦昭王已破趙長平軍,又進兵圍邯鄲)公。子姊爲趙惠文王弟平原君夫人,數遺魏王及公子書,請救語魏。魏王使將軍晉鄙將十萬衆救趙。秦王使使者告魏王曰:「吾攻趙,旦暮且下,而諸侯敢救趙者,已拔趙,必移兵先擊之。」魏王恐,使人止晉鄙,留軍壁鄴,名爲救趙,實持兩端以觀望。平原君使者冠蓋相屬於魏,讓魏公子曰:「勝所以自附爲婚姻者,以公子之高義,爲能急人之困。今邯鄲旦暮降秦而魏救不至,安在公子能急人之困也!且公子縱輕勝,棄之降秦,獨不憐公子姊邪?」公子患之,數請魏王,及賓客辨士說王萬端。魏王畏秦。終不聽公子。 公子自度終不能得之於王,計不獨生而令趙亡,乃請賓客,約車騎百餘乘,欲以客往赴秦軍,與趙俱死。行過夷門,見侯生,具告所以欲死秦軍狀。辭決而行,侯生曰:「公子勉之矣!老臣不能從。」公子行數裏,心不快,曰:吾所以待侯生者備矣,天下莫不聞,今吾且死,而侯生曾無一言半辭送我,我豈有所失哉?」復引車還,問侯生。侯生笑曰:「臣故知公子之還也。」曰:「公子喜士,名聞天下。今有難,無他端,而欲赴秦軍,譬若以肉投餒虎,何功之有哉?尚安事客?然公子遇臣厚,公子往而臣不送,以是知公子恨之復返也。」公子再拜,因問。侯生乃屏人間語曰:「嬴聞晉鄙之兵符常在王臥內,而如姬最幸,出入王臥內,力能竊之。嬴聞如姬父爲人所殺,如姬資之三年,自王以下,欲求報其父仇,莫能得。如姬爲公子泣,公子使客斬其仇頭,敬進如姬。如姬之慾爲公子死,無所辭,顧未有路耳。公子誠一開口請如姬,如姬必許諾,則得虎符奪晉鄙軍,北救趙而西卻秦,此五霸之伐也。」公子從其計,請如姬。如姬果盜兵符與公子。 公子行,侯生曰:「將在外,主令有所不受,以便國家。公子即合符,而晉鄙不授公子兵,而復請之,事必危矣。臣客屠者朱亥可與俱,此人力士。晉鄙聽,大善;不聽,可使擊之。於是公子泣生曰:「公子畏死邪?何泣也?」公子曰:「晉鄙嚄唶宿將,往恐不聽,必當殺之,是以泣耳,豈畏死哉?」於是公子請朱亥。朱亥笑曰:「臣乃市井鼓刀屠者,而公子親數存之,所以不報謝者,以爲小禮無所用。今公子有急,此乃臣效命之秋也。」遂與公子俱。公子過謝侯生。侯生曰:「臣宜從,老不能,請數公子行日,以至晉鄙軍之日北鄉自剄,以送公子。」公子遂行。 至鄴,矯魏王令代晉鄙。晉鄙合符,疑之,舉手視公子曰:「今吾擁十萬之衆,屯於境上,國之重任。今單車來代之,何如哉?」欲無聽。朱亥袖四十斤鐵椎椎殺晉鄙。公子遂將晉鄙軍。勒兵,下令軍中曰:「父子俱在軍中,父歸。兄弟俱在軍中,兄歸。獨子無兄弟,歸養。」得選兵八萬人,進兵擊秦軍。秦軍解去,遂救邯鄲,存趙。趙王及平原君自迎公子於界,平原君負欄矢爲公子先引。趙王再拜曰:「自古賢人,未有及公子者也!」當此之時,平原君不敢自比於人。 公子與侯生決,至軍,侯生果北鄉自剄。 魏王怒公子之盜其兵符,矯殺晉鄙,公子亦自知也。已卻秦存趙,使將將其軍歸魏,而公子獨與客留趙。
魏國公子無忌,是魏昭王的小兒子,魏安釐王同父異母的弟弟。昭王死後,安釐王登上王位,封公子爲信陵君。
公子爲人,待人仁愛,又能謙遜地對待士人。凡是士人,不論德才高低,公子都謙遜地有禮貌地同他們結交,不敢憑仗自己的富貴對士人驕傲。因此,方圓幾千裏以內的士人都爭着去歸附他,他招來了食客三千人。在這個時候,各國諸侯因爲公子賢能,又有很多門客,有十多年不敢施加武力打魏國的主意。
魏國有位隱士,名叫侯贏,七十歲了,家裏貧窮,做大梁夷門的守門人。公子聽說這麼個人,就去拜訪他,想送他一份厚禮,侯贏不肯受,說:「我修養品德,保持操行的純潔,已經幾十年了,終竟不能因爲看守城門窮困的緣故接受公子的財物。」公子於是辦了酒席,大會賓客。(賓客)坐好以後,公子帶着車馬,空出車上左邊的座位,親自去迎接夷門的侯生。侯生撩起破舊的衣服,徑直走上車子,坐在公子的上座,毫不謙讓,想借此觀察公子的態度。公子握着繮繩,(態度)更加恭敬。侯生又對公子說:「我有個朋友在肉市裏,希望委屈你的車馬去訪問他。」公子就驅車進入肉市。侯生下了車,會見他的朋友朱亥,斜着眼睛傲視着,故意久久地站着跟他的朋友談話,(一面)暗暗地觀察公子,公子的臉色更加溫和。在這個時候,魏國的將相和貴族以及其他賓客坐滿堂上,等待公子開宴;市上的人都看着公子握着繮繩駕車,公子的隨從都暗地罵侯生。侯生看見公子(溫和的)臉色始終沒有改變,才辭別朱亥登上車子。到了公子家中,公子領侯生坐在上座上,向侯生一個一個地介紹賓客,賓客都很吃驚。酒喝得正痛快的時候,公子站起來,到侯生面前爲他舉杯祝壽。侯生於是對公子說:「今天我難爲您也算夠了。我不過是夷門的看門人,公子卻親自委屈自己的車馬,親自迎接我。在大庭廣衆之中,不應該有逾越常禮之處,但今天公子特意逾越常禮。然而我想要成就公子愛士的美名,(所以)故意讓公子的車馬久久地站在市場中,借訪問朋友來觀察公子,公子卻更加恭敬。街上的人都認爲我是小人,認爲公子是有德性的人,能夠謙虛地對待士人。」
於是結束宴會。侯生就成了公子的上客。侯生對公子說:「我訪問的屠夫朱亥,這個人是有才德的人,世上沒有哪個人瞭解他,因此隱居在屠戶中間。」公子就前往朱亥家,屢次向他問候。朱亥故意不答謝。公子對此感到奇怪。
魏安釐王二十年,秦昭王已經打敗了趙國長平的駐軍,又進兵圍攻邯鄲。公子的姐姐是趙惠王的弟弟平原君的夫人,多次送信給魏王和公子,向魏王請求救兵,魏王派將軍晉鄙率領十萬軍隊援救趙國。秦昭王派使臣告訴魏王說:「我進攻趙國(都城),早晚將要攻下來;如果諸侯有敢援救趙國的,我在攻克趙國後,一定調遣軍隊首先攻打它!」魏王害怕了,派人叫晉鄙停止前進,把軍隊駐紮在鄴,名義上是救趙,實際上是兩面討好,以觀望局勢的變化。
平原君的使臣連續不斷地來到魏國,責備魏公子道:「我之所以自願高攀您結爲姻親,是因爲公子義氣高尚,是能夠關心和解救別人困難的。現在邯鄲早晚就要投降秦國了,魏國的救兵卻還沒有來,公子能關心和解救別人的困難這一點又表現在哪裏呢!況且公子即使看不起我,拋棄我,讓我投降秦國,難道就不可憐公子的姐姐嗎?」公子爲此事發愁,屢次請求魏王發兵,同時讓自己的門客和辯士用各種理由勸說魏王,魏王害怕秦國,始終不肯聽從公子。
公子自己估計,終究不能從魏王那裏得到救兵,決計不獨自活着而使趙國滅亡,於是邀請門客,準備了一百多量車,想率領門客去同秦軍拼命,與趙國人死在一起。走過夷門時,會見侯生,把打算去同秦軍拼命的情況和原因全告訴侯生。告別出發,侯生說:「公子努力吧!我不能跟您一道去。」公子走了幾裏路,心理不愉快,說:「我對待侯生的禮節夠周到了,天下沒有誰不知道;現在我即將去死,可是侯生連一言半語送我的話都沒有,我(對他)難道有禮節不周到的地方嗎?」便又調轉車子回來問侯生。侯生笑着說:「我本來就知道公子公子會回來的。」接着說:「公子喜愛士人,名稱傳遍天下。現在有危難,沒有別的辦法,卻想趕去同秦軍拼命,這就像拿肉投給餓虎,有什麼用處呢?公子還用門客幹什麼!然而公子待我恩情深厚,公子前去(拼命)而我不送行,因此知道公子對此感到遺憾,一定會再回來的。」公子拜了兩拜,說道:「我聽說晉鄙的兵符常放在魏王的臥室裏,如姬最受寵愛,經常出入魏王的臥室,她有辦法能夠偷到它。我聽說如姬的父親被人殺了,如姬懸賞請人報仇有三年了,從魏王以下,都想辦法替她報殺父之仇,但沒有人能夠做到。如姬對公子哭訴,公子派門客斬下她仇人的頭,恭敬地獻給如姬。如姬願意爲公子(出力,即使)獻出生命,也不會推辭,只是沒有機會罷了。公子果真開口請求如姬,如姬一定答應,那就可以得到兵符,奪取晉鄙的軍隊,北邊救援趙國,西邊打退秦國,這是五霸那樣的功業啊。」公子依從他的計策,去請求如姬。如姬果然偷出兵符交給公子。
公子出發時,侯生說:「將在外,國君的命令有的可以不接受,爲的對國家有利。公子即使合了兵符,如果晉鄙不把軍隊交給公子,再向魏王請求,事情就一定危險了,晉鄙聽從,那很好;不聽從,就可以讓朱亥擊殺他。」於是公子哭起來。侯生說:「公子怕死嗎?爲什麼哭泣呢?」公子說:「晉鄙是位叱吒風雲的老將,我去(接他的兵權),恐怕他不會聽從,必定要殺死他,因此哭泣,哪裏是怕死呢!」於是公子去邀請朱亥。朱亥笑着說:「我本是市場上一個操刀宰殺牲畜的人,可是公子多次親自來慰問我,我之所以不回謝,是因爲我認爲小的禮節沒有用處。現在公子有急難,這就是我替您貢獻生命的時候了。」於是他就跟公子一同前去。公子又去向侯生辭別,侯生說:「我應當跟您去,年老了,不能去了,請讓我計算公子走路的日程,在您到達晉鄙軍營的那天,我面向北方自殺,以此來送公子!」
公子於是就出發了,到了鄴城,假傳魏王的命令代替晉鄙。晉鄙合了兵符,對此感到懷疑,舉起手來注視着公子,說:「現在我統率十萬大軍,駐紮在邊境上,這是國家交給的重任。如今你單車匹馬來接替我,這是怎麼回事呢?」想要不聽從(命令)。朱亥拿出袖子裏藏着的四十斤重的鐵錘,用錘子打死了晉鄙。
公子於是統率了晉鄙的軍隊。整頓隊伍,給軍中下了命令,說:「父子都在軍中的,父親回去。兄弟都在軍中的,哥哥回去。獨子沒有兄弟的,回家奉養父母。」(這樣,)得到經過挑選的精兵八萬人,進兵攻打秦軍,秦軍解圍而去,於是救下了邯鄲,保存了趙國。趙王和平原君親自到城外迎接公子,平原君揹着箭筒和弓箭給公子引路。趙王拜了兩拜,說道:「自古以來的賢人,沒有比得上公子的啊!」(在)這時,平原君不敢拿自己和信陵君相比。
公子與侯生分別,到達晉鄙軍中那天,侯生果然面向北方自殺了。
魏王惱恨公子偷了兵符,假傳命令殺了晉鄙,公子自己也知道這些情況。已經擊退了秦軍保存了趙國之後,公子派部將率領軍隊迴歸魏國,他獨自和門客留在趙國。
魏:戰國時國名,建都安邑(今山西省夏縣北),魏暉王時遷都大梁(今河南省開封市)。
公子:諸侯的兒子,後來官僚的二子也稱公子。
魏昭王:名遬(古「速」字),在位時間爲公元前~前年。
安釐王:名圉(yǔ),在位時間爲公元前~前年。釐:也寫作「僖」。
異母弟:同父不同母的弟弟。者……也:最常見的判斷句式,可譯爲「……是……」。
薨(hōng):周代,諸侯死了叫薨;後代有封爵的大官死了,也叫薨。
即位:指帝王登位。
封:古代帝王把爵位或土地賜給臣子。
仁:仁愛。
下士:恭謙地對待士人。下:謙讓。
無:不論。
賢:有才德。
不肖:無才德,於賢相對而言。
而:順承連詞,可不譯。
禮交:按一定禮節與人交往。
之:他們,代「士」。
以:憑仗。
其:他的,代信陵君。
驕:驕傲地對待,形容詞用作動詞。
以此:因此。此:代上句內容,甚言區域之廣。
爭:爭先恐後。
歸:投奔,歸附。
致:招來。
食客:亦稱門客,指古代寄食在貴族官僚家裏併爲主人效勞的人。
加兵:施加兵力,及發動戰爭。
謀:圖謀,做侵犯的打算。
隱士:封建時代稱隱居民間不肯做官的人。
大梁:魏國都城(今河南省開封市)。
夷門:大梁城的東門。
監者:守門人。
之:他,代侯贏。
厚遺:豐厚地贈送,即贈送豐厚的禮物。遺:贈送。
臣:我,秦漢前表示謙卑的自稱。
潔行:使品德純潔。潔:使……潔,形容詞的使動用法。
終:終究。
以:因爲。
監門:指看守城門。
故:緣故。
置酒:備辦酒席。
從車騎(jì):帶着隨從車馬。從:使……跟從,動詞的使動用法。
虛左:空出尊位。古代乘車以左位爲尊。
生:先生的省稱。
攝敝衣冠:撩起破舊的衣服。攝:拉、拽、撩起。敝:破舊。衣冠:衣服。偏義複詞,冠沒有意義。
直上:徑直上(車)。
載公子上坐:把自己安置在公子左邊的尊位上。載:安置,擱。上坐:尊位,上位。坐,同「座」。?
以:憑藉,「以」後省賓語「之」。之,代侯生上述行動。
觀:觀察。
執轡:握着馭馬的繮繩(親自駕車)。
客:這裏指朋友。
市屠:肉市。
願:希望。
枉車騎(jì):委屈「您的」車馬隨從。
過:訪問,看望。
引車:帶領車騎。
俾(bì)倪(bì):同「睥睨」,斜着眼睛看,表示旁若無人的傲慢神態。
故:副詞,故意。
其:他的,代侯生。
語:說話。
微察:偷偷地觀察。察:與上文「觀」互文見義。
顏色:臉色。
宗室:與國君或皇帝同一祖宗的貴族。
舉酒:開宴的意思。
竊:暗地,偷偷地。
終:副詞,始終。
乃:副詞,用於後一分句之首,表示銜接,可譯爲「然後」「於是」。
謝:告辭。
引:導引。
上坐:尊位。坐:同「座」,名詞。「上坐」前的「坐」爲動詞。「上坐」前省介詞「於」(在)。
遍:周遍,一個一個地。
贊:見(xiàn),這裏是介紹的意思。「贊」是使動用法。
酒酣:飲酒興盡暢快。
爲壽:也叫上壽,意思是向尊者獻酒,並致辭祝頌。「侯生前」之前省介詞「於」(向)。
因:於是。
之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。
爲:難爲,作難。
足:夠。矣:啦,表示事物的既成狀態,並有加強語氣的作用。
乃:(僅僅)是。
報關者:名詞性「者」字短語,守城門的人,即負責開關城門的人。關:門栓。
不宜:不應該。
有所過:有逾越常禮之處。所過:名詞性「所」字短語,作「有」的賓語。過:逾越。
故:特意。
過之:逾越常禮。之:代詞,指向侯生「遍贊賓客」一事。
就:成就。
之:的,用在修飾語和被修飾語之間,表示領屬關係。
立:使……立,動詞的使動用法。「市中」前省介詞「於」(在)。
過客:訪問朋友。過:訪問。
以:介詞,後省賓語(之)。
以……爲……:文言中表示意謂意義的格式。以:是表「譯文」意義的動詞,與「爲」字相配,組成兼語式的意動句,表示對人或事的看法或判斷,相當於「認爲……是……」。
而:連詞,連接兩個句子,表示並列關係,可不譯出。
長者:有德性的人。
也:表肯定語氣。
於是:承接連詞,相當於現代漢語的「於是」。
罷酒:結束宴會。
遂:就。
爲:成爲,做了。
所過:名詞性「所」在短語,意即「訪問的」。
屠者:以屠宰牲畜爲業的人,可譯爲「屠夫」。
子:古代男子的尊稱。
賢者:有才德的人。
莫:無指代詞,表示「沒有誰」的意思。
知:瞭解。故:所以。
隱:埋沒,作「隱居」講,也通。
耳:助詞,表示範圍的僅此性,相當於「而已」,這裏可不必譯出。
數(shuò):多次。
請:拜訪他,代朱亥。
故:故意。
復謝:答謝,問訪。
怪之:以之爲怪,意即對這種情況感到奇怪,「怪」屬意動用法。之:指代上面兩句的內容。
秦昭王:即昭襄王,名則,在位時間爲公元前~前年。秦破趙長平軍,在公元前年。秦昭王命白起爲大將軍,在長平大敗趙軍,活埋趙軍降卒四十萬人,趙國大爲震驚。
長平,趙地,在今山西省高平縣。
邯鄲:趙國都城,在今河北省邯鄲市。
趙惠文王,趙孝成王的父親。
平原君:趙國公子趙勝的封號,任趙相。公元前年,秦兵圍邯鄲,他組織力量堅守。
數(shuò):多次。
遺(wèi):致送。
將(jiàng):統率。
衆:這裏指軍隊。
使使者:派遣使者。前一個「使」爲動詞,派遣。後一個「使」與「者」結合,組成名詞性短語,用來指代人,意即「出使的人」(使臣)。
旦暮:早晚間,形容很短時間。
且:副詞,表示動作行爲馬上或將要發生,可譯爲「就將」,「將要」。
下:動詞,攻下。?
而:這裏用爲假設連詞,如果。
者:語助詞,用在表假設的分句的末尾,可譯爲「的話」。
已:時間副詞,可譯爲「在……之後」。
拔:攻克,與上文的「下」爲近義詞。
移兵:調動軍隊。
之:它,代「諸侯」。
止晉鄙:叫晉鄙停止前進。止:使……停止。
留:使……停留,都表使動。
壁:原義是營壘,這裏是安營駐紮的意思。
鄴:魏地名,靠近趙國,在今河北省臨漳縣。「鄴」前省略介詞「於」(在)。
名:名義上。
持兩端:手握兩頭,比喻對雙方採取兩面手法,不敢得罪或支持哪一方。
以:連詞,所連接的後一部分表示前面動作行爲的目的,可譯爲「來」。
觀望:懷着猶豫的心情,觀看形勢的變化。
冠蓋相屬:指使者相連續。冠:帽子,借指禮服。蓋:車蓋,借指華美的車子。冠蓋:指使者。相屬(zhǔ):連續不斷。
讓:責備。
勝:平原君(趙勝)自稱,可譯爲「我」。
自附:自願地依附。
婚姻:親戚,因男女婚嫁而結成親戚。所以……:名詞性短語,可譯爲「……的緣故」或「之所以……」。
者:表句中停頓,並提示下文將有所說明。
以:因爲。
高義:高尚的道義。
爲:是。
急人之困:爲別人的困苦焦急操心。急:形容詞用作動詞。
今:如今。
而:然而。
安在:(表現)在哪裏。安,疑問代詞,表處所,作動詞(在)的賓語,倒置。
也:與(安)配合,表疑問語氣,可譯爲「呢」。
且:連詞,況且,錶轉換話題。
縱:連詞,縱然,即使。
輕:看不起,形容詞用作動詞。
棄:拋棄。之:我,代平原君。
獨:副詞,可譯爲「難道」「竟(然)」。
邪:嗎。
患之:爲這件事擔憂。患:憂慮。之:指趙求救而魏王不肯救。
終:始終。
度(duó):估量,推測。
終:終究。
得之於王:從魏王那裏得到給趙的援助。之:貸出兵救趙的事。於:從。
計:決計,打算。
不獨生:不獨自活着,即下文「與趙俱死」的意思。
令:使,讓。
乃:副詞,於是,表示前後兩個分句的銜接。
賓客:止門下的食客。
約:準備。
乘(shéng):古時一車四馬叫一乘。
以:率領。
赴秦軍:趕去與秦軍拼命。赴:奔走以從事,這裏有捨身投入的意思。
趙:指趙國將士。
俱:副詞,一同。
過:經過,與上文「過客」「有所過」等的「過」,含義不同。
具:備,都,完全。
所以:表原因,這裏可譯爲「之所以」。
欲:將要。
死秦軍:與秦軍拼命,與秦軍同歸於盡。
狀:情況。這是個雙賓語句,省近賓語「之」,「之」代侯生。譯時用「把」字將遠賓語提到謂語「具告」前。
辭決:辭別,告別。辭:告。決:通「訣」。
勉之:努力。之:爲湊足一個音節,無義。矣:吧,表祈使語氣。
快:痛快。
所以待侯生:名詞性短語,意即「用以對待侯生的禮節」。
備:完備,周到。
矣:了,表肯定語氣。
莫:沒有誰,無指代詞。
且:副詞,將要。
曾:副詞,表示事實出人意外或已達到某種極限。竟(然),簡直。
豈:難道。
所失:名詞性「所」字短語,這裏用來指代「禮節不周到的地方」。失:失禮,禮節不周到,與上句的「備」字相對而言。
哉:與「豈」配合,表反問,可譯爲「嗎」。
引車:率領車騎。
故:副詞,早已,本來就。
之:用於主謂短語的主謂之間,取消短語的獨立性。
名:聲名。
聞:傳佈。「天下」前省略介詞「於」(到)。
他端:別的辦法。
而:卻,錶轉折。
赴秦軍:捨身投入秦軍。
譬若:好像。
以:拿。
餒:飢餓。
何功之有:即「有何功」,有什麼作用。之:起着把賓語「何功」提前的作用。哉:與「何」配合,表疑問,可譯爲「呢」。
尚:副詞,還。
安:爲什麼,何必。
事:用。
遇:對待。
厚:優厚。
而:卻。
以是:因此。
恨之:對我的行爲感到遺憾。恨:遺憾。也:表示肯定語氣。
再拜:連拜兩次,表示禮節隆重,反映求計心切。
因:於是。
問:諮詢,請教。這一句省略的成分比較多,全句的意思是:於是向侯生請教救趙的計策。
乃:就,於是。
屏(bǐng)人:叫旁人走開。屏:使……退避,動詞的使動用法。
間(jiàn)語:密談,私語。
兵符:徵調兵將用的憑證,用銅玉或竹木做成,狀如虎,又成虎符,上刻文字,剖成兩半,彼此相合。一半授給出徵將帥,國君有命令,派人持留下的半符前去傳達,兩相吻合,命令才能施行。
臥:臥室,寢宮。
而:順承連詞,可不譯。
如姬:安釐王寵妃。
幸:舊指得帝王寵愛。
力:能力。
竊:竊取,偷到。
資之:爲這事懸賞。之,代「如姬父爲人所殺」的事。一說,資,做「蓄」解;資之,蓄爲父報仇之心。
莫:沒有誰,無指代詞。
爲:對,介詞。
之:用於分句的主謂之間,表語意未完。死:這裏是獻出聲明的意思。
無所:是表示否定的動賓關係的習慣格式,相對於「沒有什麼……」。無,是個動詞;所,與後邊的動詞相結合,作「無」的賓語。
辭:推辭。
顧:只是,但是。
路:途徑。
耳:罷了,表限止語氣。
誠:副詞,果真。
許諾:答應。
則:就(會)。
卻秦:使秦軍退卻,意即打退秦軍。卻:使……退去,使動用法。
伐:功業。
果:果然,真的。
主令:國君(或天子)的命令。
有所不受:有時(可以)不接受。呂昌瑩《經傳衍義》:「有所,謂有時也。」以:連詞,所連接的後一部分表示前面動作行爲的目的,可譯爲「爲了」。
便:利。
即:連詞,即使。
授:授給,交給。
請:問,請示。
臣客:我的朋友。
與俱:跟(您)一起去。介詞「與」後省賓語「之」(公子)。俱:與「偕」同義,一路同行。
聽:聽從。
大善:很好。「使」後省兼語「朱亥」。
擊:打死。
泣:流淚,低聲哭。
嚄(huò)唶(zè)宿將:意思是叱吒風雲很有威望的老將。嚄:大笑。唶:大叫,很有威勢的樣子。宿將:有威望的老將。
是以:因此。
乃:副詞,幫助表判斷。
市井:古代指做買賣的地方。
鼓刀:動刀,操刀。
而:可是。
存:問候。
所以……:相當於「……的緣故(原因)」。
報謝:答謝。
小禮:指「所」字短語,意即「用處」。
急:急難之事,形容詞用作名詞。
效命:貢獻生命。
秋:時機。
過謝:登門拜謝。
請:請讓我。
數(shǔ):計算。
行日:行路的日程,行程。
以至晉鄙軍之日:介賓短語作狀語。以,在。
北鄉(xiàng):是「鄉北」的倒裝,意即面向北方。鄉:同「向」。晉鄙軍駐地鄴在大梁北邊,故侯生說「北向」。
自剄:刎頸自盡。
以:送,介詞,以(此)。這裏有報答的意思。
矯:假傳,詐稱。
疑之:懷疑這件事。
視:這裏指瞪着眼睛仔細觀察。
擁:持,掌握的意思。
屯:駐紮。
境:邊境。鄴,靠近趙國,故說「境上」。
單車:指單單有乘坐的車輛,沒有跟隨的士兵,猶言單車匹馬。
何如哉:(這是)怎麼回事呢。何如:表示對情況的詢問。哉:表疑問語氣,也有感嘆的色彩。
無:不。聽:聽從。
袖:藏在袖子裏,名詞用作動詞。
椎:通「錘」,是用以擊人的武器。前一個「椎」是名詞,做賓語。後一個是動詞,用椎打,「殺」是它的補語。
遂:於是,就。
勒兵:約束,整頓軍隊。一說,檢閱軍隊。
歸養:回家奉養父母。
選兵:經過挑選的精兵。
解去:解除包圍,撤離趙國。去:離開。
存:保存。
於:到。
負:揹着。
欄矢:簡筒和弓箭。欄:盛簡的器具。
先引:在前引路,是隆重的禮節。
及:比得上。及公子者:名詞性「者」字短語,意即「比得上公子的人」。
自比於人:拿自己跟別人相比。人:指信陵君。意思是邯鄲被秦軍圍困,平原君自己不能像信陵君那樣早日擊退秦軍,因而自愧不如。
決:同「訣」,話別。
果:果然。
怒:惱恨。
矯:即矯令,假傳(安釐王的)命令。
知:後面省賓語「之」,「之」代上句的內容。
卻:使……退卻,使動用法,可譯爲「打退……」。
將:前一個是名詞,將軍,後一個是動詞,率領。
參考資料:
1、人民教育出版社網站 信陵君竊符救趙
信陵君竊符救趙這件事,發生在周赧王五十七年,即公元前258年,當時屬戰國末期,秦國吞併六國日亟。趙國首都被圍甚急,諸侯都被秦國的兵威所懾,不敢援助。就魏國來說,脣亡齒寒,救鄰即自救。信陵君認識了這一點,纔不惜冒險犯難,竊符救趙,抗擊秦兵。
參考資料:
1、陳正宏 .史記精讀 :復旦大學出版社 ,2006 .
2、韓兆琦 .史記精講 :中國青年出版社 ,2008 .
3、韓兆琦 .《史記》解讀 :中國人民大學出版社 ,2008 .
文章以一連串的生動情節,描寫信陵君與他的門客的事蹟,充分表現了信陵君「下士」與「不敢以其富貴驕士」的高尚品格。宴請夷門抱關者侯嬴以及侯嬴爲信陵君策劃「竊符救趙」是信陵君一生中最重要的事件,所以作者把此事作爲中心事件來寫,寫得極爲詳盡,也極爲精彩。侯生年老家貧,是一個地位卑下的「夷門監者」,在當時的社會中,這樣的人是爲世俗所不齒的。然而,信陵君聽說他是個賢者,就「往請,欲厚遺之」,侯生「修身潔行」不肯受。信陵君就專爲他「置酒大會賓客」,並親自趕車去迎接他,還爲他趕車到屠戶中拜訪朋友朱亥,而侯生見朱亥後,卻「俾倪,故久立與客語」。這時,「從騎皆竊罵侯生」,而「公子色終不變」。到家後,信陵君又引侯生「遍贊賓客」,並且「爲壽侯生前」,待侯生爲上賓。這一系列的行動,沒有絲毫勉強。侯生對信陵君多方試探,信陵君表現出來的只是「執轡愈恭」「顏色愈和」「色終不變」。信陵君這種禮賢下士的真誠態度,深深感動了侯生,侯生終於把信陵君當成了知己,願爲他謀劃,併爲他獻身。
這篇作品的情節是十分生動而感人的,作者對材料的處理頗費匠心,結構很完整,又不平鋪直敘,而是曲折迴環,波浪起伏。如宴請侯生一段,公子爲侯生「置酒大會賓客」,當公侯將相已「坐定」後,公子卻親自趕車去迎接地位卑微的「夷門侯生」,情節頓生波折;侯生坐車赴宴途中,又要求「枉車騎過之」去看朱亥,又是一折;在見朱亥後又故意「久立、與其客語」,真有些使人等得心急。再如「竊符救趙」一段中,邯鄲被圍,趙王求救於魏,魏王派晉鄙領兵救趙。然而,秦王又告魏王說:「諸侯有敢救者,已拔趙,必移兵先擊之。」於是魏王「使人止晉鄙,留軍壁鄴。」使文章再生波折。公子力勸魏王救趙,「魏王畏秦,終不聽公子」,公子無奈,決心「以客往赴秦軍,與趙俱死」。這等於以卵擊石,人們不能不爲公子擔心。公子「行過夷門,見侯生」,「辭決而行」,侯生出人意料地只說:「公子勉之矣,老臣不能從。」情節發展到這裏爲之一頓。公子「行數裏,心不快」,以爲「我豈有所失哉?」於是「復引車還,問侯生」,文章又一波折,這一波折,引出了侯生爲公子策劃「竊符救趙」,並推薦朱亥同行。人們預感到情節發展的前景:爲了救趙存魏,屢立戰功、受人崇敬的老將軍晉鄙不得不被殺,真是驚心動魄,不能不使人爲之心動。
司馬遷的《史記》是忠實於歷史真實的。他的作品「其文直,其事核,不虛美,不隱惡,故謂之實錄。」他對信陵君這個歷史人物是十分敬佩的,他是滿懷敬意爲信陵君作傳的。但作者並沒有把他筆下的人物神化,而是寫成一個有血、有肉、有感情、有成功、也有失誤的活生生的人物。當矯殺晉鄙救趙後,趙王「以五城封公子」時,信陵君「意驕矜而有自功之色」。這時有門客勸告他「物有不可忘,或有不可不忘,夫人有德於公子,公子不可忘也;公子有德於人,願公子忘之也。」於是他「立自責」「似若無所容者。」當他留趙十年,「秦聞公子在趙,日夜出兵東伐魏」,魏王派人請他回國時,他下令門下:「有敢爲魏王使通者,死」。爲此事毛公、薛公二人去責備他,「語未及卒」,他「立變色」,「告車趣駕歸救魏」。這些描寫,一方面表現了信陵君的一些弱點,另一方面也表現了他從善如流、勇於改過的精神。這些描寫,無損於人物形象,相反,使人物形象更加豐滿了,而且也進一步深化了主題思想。
司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱爲史遷、太史公、歷史之父。他以其「究天人之際,通古今之變,成一家之言」的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認爲是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是「二十五史」之首,被魯迅譽爲「史家之絕唱,無韻之離騷」。 ...
司馬遷。 司馬遷(前145年-不可考),字子長,夏陽(今陝西韓城南)人,一說龍門(今山西河津)人。西漢史學家、散文家。司馬談之子,任太史令,因替李陵敗降之事辯解而受宮刑,後任中書令。發奮繼續完成所著史籍,被後世尊稱爲史遷、太史公、歷史之父。他以其「究天人之際,通古今之變,成一家之言」的史識創作了中國第一部紀傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認爲是中國史書的典範,該書記載了從上古傳說中的黃帝時期,到漢武帝元狩元年,長達3000多年的歷史,是「二十五史」之首,被魯迅譽爲「史家之絕唱,無韻之離騷」。
送。宋代。歐陽修。 滁南幽谷抱山斜,我鑿清泉子種花。故事已傳遺老說,世人今作畫圖誇。金閨引籍子方壯,白髮盈簪我可嗟。試問絃歌爲縣政,何知樽俎樂無涯。
汎湖。元代。龔璛。 五湖何所如,來往一舟虛。水徹晴明際,人遊開闔初。青尊浮世事,白髮順風梳。豈必行天下,好奇歸著書。
臺灣竹枝詞 其三。清代。謝金鑾。 水仙宮外近黃昏,迤北斜看第幾鯤。潮信來特沙鹵白,亂星漁火簇城門。
雪中賞紅梅奉次涯翁先生時邃翁攜酒共飲懷麓堂二首 其二。明代。邵寶。 江南春色渺無涯,借得芳枝似酒賒。點染已經元老手,品題還許大方家。丹心獨對年年樹,玉貌空傳處處花。雪夜門深清夢遠,敢將桃李向人誇。