送李判官之潤州行營

送李判官之潤州行營朗讀

萬裏辭家事鼓鼙,金陵驛路楚雲西。

譯文:你就要離開家鄉,奔赴萬裏之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白雲似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。

注釋:事鼓鼙:從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱爲金陵,這裏即指潤州。楚雲西:古代楚國地方的西部,這裏指送別的所在。

江春不肯留行客,草色青青送馬蹄。

譯文:長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在爲你送行。

注釋:行客:過客;旅客。草色青青:形容草長得好(多用於形容春天的美景)。

送李判官之潤州行營注音

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄘˊ ㄐㄧㄚ ㄕˋ ㄍㄨˇ ㄆㄧˊ , ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄧˋ ㄌㄨˋ ㄔㄨˇ ㄩㄣˊ ㄒㄧ˙ 。

ㄐㄧㄤ ㄔㄨㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ ㄎㄜˋ , ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄇㄚˇ ㄊㄧˊ 。

送李判官之潤州行營釋義

譯文

你就要離開家鄉,奔赴萬裏之外的軍營,通往金陵的驛路上,楚地的白雲似乎也同你一樣,漸漸地向西飄去。

長江兩岸的春色留不住你的腳步,青青的綠草也在爲你送行。

註釋

李判官:詩人的一位朋友,任判官一職。

潤州:州名,在今江蘇鎮江市。

行營:主將出徵駐紮之地。

事鼓鼙(pí):從事軍務。鼓鼙,軍用樂器。

金陵:一般指今江蘇省南京市,但唐代時把潤州也稱爲金陵,這裏即指潤州。

楚雲西:古代楚國地方的西部,這裏指送別的所在。

行客:過客;旅客。

草色青青:形容草長得好(多用於形容春天的美景)。

參考資料:

1、霍松林.《歷代好詩詮評》:陝西師範大學出版社,2010年:第195頁

2、禾稼.《小兒唐詩三百首》:吉林美術出版社,2002年01月:第4頁

送李判官之潤州行營創作背景

  盛唐時期,詩人送朋友李判官到潤州(今江蘇省鎮江)去執行軍務活動,深厚的友情無以言表,於是詩人創作了這首詩爲朋友送行。

參考資料:

1、劉克智.《新編唐詩300首賞讀》:金盾出版社,2009年:第195頁

送李判官之潤州行營賞析

  「萬裏辭家事鼓鼙」是說李判官將要辭別家人與親朋好友,不遠萬裏到潤州去從事軍務。詩人想要強調的,一是行人路途的遙遠;一是行人履行公務的特殊性,是要去執行軍務。這便暗含了詩人爲他送行的原因和憂慮。因爲古代交通工具極不發達,即使最快捷的交通工具也無非是北人騎馬南人乘船而己。所以古代的分別往往不是意味着「西出陽關無故人」,便是意味着「人生不相見,動輒參與商」了。更何況李判官這次是到山重水阻的潤州去「事鼓鼙」。詩人一再說明行人所去之地的遙遠,這裏又進一步暗寓着詩人爲行人命運未卜而深深憂慮。

  「金陵驛路楚雲西」就是從地理座標繫上爲我們標出李判官所去之地的方位。詩裏說金陵的驛路直通楚地之西。這裏的金陵即潤州,因爲按照唐代行政區域的劃分,潤州也屬於金陵的轄區。

  「江春不肯留行客」一方面點出了這次送別的時間是春天,另一方面詩人又移情於物,抱怨那逝者如斯的江水和一年一度的春花爲什麼不願意挽留遠行客。

  「草色青青送馬蹄」,化用了「青青河畔草,綿綿思遠道」的意境,同時也是詩人與行者難捨難分的送行場面的真實寫照。兩位友人並駕驅馬,踏着河畔青草緩緩前行。

  全文句句、字字都傾注了詩人對友人遠行的憂慮與擔心,以春天春草「不肯留」「送馬蹄」的無情反襯出離別者內心的有情。

劉長卿

劉長卿(約726 — 約786),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。後遷居洛陽,河間(今屬河北)爲其郡望。玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監察御史,後爲長洲縣尉,因事下獄,貶南巴尉。代宗大曆中任轉運使判官,知淮西、鄂嶽轉運留後,又被誣再貶睦州司馬。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。 ...

劉長卿朗讀
()

猜你喜歡

玉秀蘭芬好弟昆,時來挾冊視田園。囷場古木千章合,彷佛秦人避世村。

()

溪迴盪雲容,虯松勢妖矯。日月摩高巔,石瘦青苔老。

科頭信芒鞋,臨風恣幽討。箕踞憩雲根,蒼翠午陰悄。

觸目與神謀,精理擴懷抱。得意已忘言,隔澗聞幽鳥。

邃壑古煙深,呼童覓瑤草。

()

子行日以遠,我思日以長。

政或少閒暇,書來不可忘。

()

鶯啼燕語春漫漫,落花飛絮吹作團。

雨歇西樓晚晴薄,弦絲調短催長嘆。

玉鏡臺前金剪閒,翠銷帳軟留餘寒。

半壁銀燈墮煤小,迴文錦斷脂香乾。

魫窗月白光如洗,雙淚如鉛灑髹幾。

梧桐音冷麼鳳鳴,屏山暗結愁雲紫。

湘渚飛霜隕蘭茝,些斷巫陽招不起。

瑤池青鳥幾時回,幽怨嗚嗚咽江水。

()

塵中辨主問巖頭,心識如何曾得休。

鼻孔眼睛都要見,銅沙鑼裏滿盛油。

()

追涼尋寶剎,畏日望璇題。臥草同鴛侶,臨池似虎溪。
樹閒人跡外,山晚鳥行西。若問無心法,蓮花隔淤泥。

()