帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
譯文:我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
注釋:高陽:顓頊之號。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。朕:我。皇:美。考:已故的父親。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
譯文:歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
注釋:攝提:太歲在寅時爲攝提格。此指寅年。貞:正。孟:開始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以幹支相配來紀日。降:降生。
皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:
譯文:父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:
注釋:揆:推理揣度。肇:開始。錫:通「賜」。名:命名。
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
譯文:父親把我的名取爲正則,同時把我的字叫作靈均。
注釋:字:表字,這裏活用作動詞,起個表字。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
譯文:天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。
注釋:內美:內在的美好品質。重:再。
扈江離與闢芷兮,紉秋蘭以爲佩。
譯文:我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
注釋:扈:楚方言,披掛。江離芷:均爲香草名。紉:草有莖葉可做繩索。秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。
譯文:光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
注釋:汨:水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。不吾與:賓語前置,即「不與吾」,不等待我。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
譯文:早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
注釋:搴:拔取。攬:採摘。宿莽:草名,經冬不死。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
譯文:時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
注釋:忽:迅速的樣子。代序:指不斷更迭。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)
譯文:我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
注釋:惟:思慮。遲暮:衰老。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
譯文:何不利用盛時揚棄穢政,爲何還不改變這些法度?
注釋:撫:趁。此度:指現行的政治法度。
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
譯文:乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!
注釋:騏驥:駿馬。道:通「導」,引導。
昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。
譯文:從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。
注釋:三後:夏禹商湯周文王。固:本來。
雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!
譯文:雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。
注釋:申椒菌桂:均爲香木名。蕙茝:均爲香草名。彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。耿介:光明正大。遵道:遵循正道。
彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。
譯文:夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
注釋:猖披:猖狂。捷徑:邪道。
何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。
譯文:結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
注釋:偷樂:苟且享樂。幽昧:黑暗。
惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。
譯文:難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國爲此覆沒。
注釋:殃:災禍。敗績:喻指君國的傾危。
豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!
譯文:前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
注釋:踵武:足跡,即腳印。
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
譯文:你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。
注釋:荃:香草名,喻楚懷王。齌怒:暴怒。
荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。
譯文:我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
注釋:謇謇:形容忠貞直言的樣子。
餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。
譯文:上指蒼天請它給我作證,一切都爲了君王的緣故。
注釋:九天:古人認爲天有九重,故言。正:通「證」。
指九天以爲正兮,夫惟靈脩之故也。
注釋:期:約定。羌:楚語,錶轉折,相當於現在的「卻」。
曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路!
譯文:你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。
注釋:成言:誠信之言。
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
譯文:我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。
注釋:既:本來。數化:多次變化。
餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。
譯文:我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
注釋:滋:栽種。樹:種植。畝:二百四十步爲畝。
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
譯文:分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
注釋:畦:五十畝爲畦。留夷揭車:均爲香草名。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
譯文:我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。
注釋:冀:希望。峻:長。刈:收穫。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。
譯文:它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
注釋:萎:枯萎。絕:落盡。蕪:荒蕪。穢:污穢。
雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。
譯文:大家都拚命爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。
注釋:競:並。
衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
譯文:他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。
注釋:羌:楚人語氣詞。興:生。
羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。
譯文:急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
注釋:忽:急。馳騖:亂馳。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
譯文:只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
注釋:冉冉:漸漸。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。
譯文:早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。
注釋:英:花。苟:確實。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
譯文:只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。
注釋:信姱:誠信而美好。練要:心中簡練合於要道。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。
譯文:我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
注釋:掔:持取。貫:拾取。
掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。
譯文:我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
注釋:矯:舉起。索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意爲搓繩。纚纚:長而下垂貌。
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。
譯文:我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。
注釋:法:效法。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
譯文:我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。
注釋:周:合。彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。
譯文:我揩着眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。
注釋:民生:萬民的生存。艱:難。
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。
譯文:我雖愛好修潔嚴於責己,早晨直言進諫晚上就被罷免。
注釋:修姱:潔淨而美好。誶:進諫。替:廢。
餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
譯文:他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。
注釋:纕:佩帶。申:重複。
既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。
譯文:這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
注釋:悔:怨恨。
亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
譯文:怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。
注釋:靈脩:指楚懷王。
怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。
譯文:那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣衊說我妖艷好淫。
注釋:衆女:喻羣臣。謠:詆譭。諑:誹謗。
衆女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。
譯文:庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
注釋:偭:違背。改:更改。錯:通「措」,措施,指先聖之法。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。
譯文:違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悅作爲法則。
注釋:繩墨:正曲直之具。曲:斜曲。周容:苟合取容,指以求容媚爲常法。
背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。
譯文:憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。
注釋:侘傺:失志貌。
忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。
譯文:寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。
注釋:流亡:隨水漂流而去。此態:苟合取容之態。
寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態也。
譯文:雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。
注釋:不羣:指不與衆鳥同羣。前世:古代。
鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。
譯文:方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
注釋:異道:不同的道路。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?
譯文:寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
注釋:屈:委屈。尤:過錯。攘:除去。詬:恥辱。
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。
譯文:保持清白節操死於直道,這本爲古代聖賢所稱讚!
注釋:伏:通「服」,保持,堅守。厚:厚待。
伏清白以死直兮,固前聖之所厚。
譯文:後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
注釋:相道:觀看。延:長。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。
譯文:調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。
注釋:回:調轉。行迷:指迷途。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
譯文:我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
注釋:步:徐行。皋:水邊高地。止息:休息一下。
步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。
譯文:既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
注釋:尤:罪過。修吾初服:指修身潔行。
進不入以離尤兮,退將復修吾初服。
譯文:我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。
注釋:制:裁製。芙蓉:蓮花。
制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。
譯文:沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥鬱芳柔。
注釋:不吾知:賓語前置,即「不知吾」,不瞭解我。苟:如果。
不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。
譯文:把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
注釋:高:指帽高。陸離:修長而美好的樣子。
高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。
譯文:雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
注釋:芳:指芬芳之物。唯:只有。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
譯文:我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。
注釋:遊目:縱目瞭望。往觀:前去觀望。
忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
譯文:佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃鬱清香。
注釋:繽紛:極言多。章:明顯。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。
譯文:人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以爲常。
注釋:民生:人生。常:恆常之法。
民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常。
譯文:即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
注釋:猶:尚且。懲:懼怕。
雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。
譯文:姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
注釋:女嬃:屈原的姐姐。嬋媛:牽掛。申申:反反覆覆。
女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:
譯文:她說「鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
注釋:婞直:剛正。羽之野:羽山的郊野。
「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。
譯文:你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
注釋:博謇:過於剛直。姱節:美好的節操。
汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?
譯文:滿屋堆着都是普通花草,你卻與衆不同不肯佩服。
注釋:盈室:滿屋。判:區別。
薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」
譯文:衆人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
注釋:衆:衆人。雲:助詞,無實義。
衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情?
譯文:世上的人都愛成羣結夥,爲何對我的話總是不聽?」
注釋:朋:朋黨。煢:孤獨。
世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?
譯文:我以先聖行爲節制性情,憤懣心情至今不能平靜。濟沅湘以南徵兮,就重華而敶詞:渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
注釋:前聖:前代聖賢。喟:嘆息聲。濟沅(yuán)湘以南徵兮,就重華而敶(chén)詞:濟:渡過。就:靠近。
依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。
譯文:「夏啓偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
注釋:啓:禹之子。夏朝的開國君主。《九辯》《九歌》:相傳是啓從天上偷帶到人間的樂曲。夏康:啓子太康。
濟沅、湘以南徵兮,就重華而敶詞:
譯文:不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
注釋:圖:圖謀。五子:指夏康等兄弟五人。用:因此。
啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。
譯文:後羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。
注釋:羿:指後羿。封狐:大狐。
不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。
譯文:本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。
注釋:鮮:少。浞:寒浞,羿相。
羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。
譯文:寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。
注釋:澆:寒浞之子。強圉:強壯多力。不忍:不能加以剋制。
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。
譯文:天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。
注釋:日:天天。用夫:因此。
澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。
譯文:夏桀行爲總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
注釋:夏桀:夏之亡國之君。
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。
譯文:紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
注釋:辛:殷紂王之名。菹醢:肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。用而:因而。湯禹儼(yǎn)而祗敬兮,周論道而莫差。儼:莊嚴。莫差:沒有絲毫差錯。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。
譯文:他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
注釋:授:任用。頗:傾斜。
後辛之菹醢兮,殷宗用而不長。
譯文:上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
注釋:私阿:偏私。錯:置。
湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
譯文:只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
注釋:茂行:美好的德行。下土:天下。
舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。
譯文:回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
注釋:瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。相觀:觀察。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
譯文:哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。
注釋:非義:不行仁義。非善:不行善事。
夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。
譯文:我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。
注釋:阽:臨危,遇到危險。覽:反觀。
瞻前而顧後兮,相觀民之計極。
譯文:不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。」
注釋:量:度。前修:前賢。
夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?
譯文:我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
注釋:曾:屢次。當:遇。
阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。
譯文:拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾溼我的衣裳。
注釋:茹:柔軟。浪浪:淚流不止的樣子。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
譯文:鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。
注釋:敷:鋪開。中正:治國之道。
曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。
譯文:駕馭着玉虯啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。
注釋:駟:駕車。上徵:上天遠行。
攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。
譯文:早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。
注釋:發軔:出發。蒼梧:舜所葬之地。縣圃:神山,在崑崙山之上。
跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。
譯文:我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。
注釋:靈瑣:神之所在處。
駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。
譯文:我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
注釋:令:命令。羲和:神話中的太陽神。崦嵫:神話中日所入之山。
朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。
譯文:前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。
注釋:漫漫:路遙遠的樣子。修遠:長遠。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
譯文:讓我的馬在咸池裏飲水,把馬繮繩拴在扶桑樹上。
注釋:咸池:日浴處。扶桑:日所拂之木。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。
譯文:折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
注釋:若木:日所入之處的樹木。逍遙:自由自在的樣子。相羊:徘徊。
路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。
譯文:叫前面的望舒作爲先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。
注釋:前:在前面。後:在後面。
飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。
譯文:鸞烏鳳凰爲我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。
注釋:先戒:在前面警戒。雷師:雷神。
折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。
譯文:我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
注釋:飛騰:騰空而飛。日夜:指日夜兼程。
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。
譯文:旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。
注釋:飄風:旋風。帥:率領。
鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。
譯文:雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
注釋:離合:忽散忽聚。斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。
譯文:我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
注釋:帝:天帝。閶闔:天門。
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
譯文:日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。
注釋:曖曖:昏暗的樣子。結:編結。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
譯文:這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
注釋:溷濁:混亂污濁。蔽:掩蓋。
吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。
譯文:清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫着。
注釋:白水:神話中的水名。紲:拴,系。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
譯文:忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
注釋:反顧:回頭望。高丘:高山。
世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
譯文:我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。
注釋:春宮:東方青帝的居舍。瓊枝:玉樹的花枝。
朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。
譯文:趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
注釋:榮華:花朵。可詒:可以贈送。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
譯文:我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
注釋:豐隆:雲神。宓妃:神女,伏羲氏之女。
溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。
譯文:解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
注釋:結言:約好之言。謇修:伏羲氏之臣。
及榮華之未落兮,相下女之可詒。
譯文:雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
注釋:離合:言辭未定。緯繣:不相投合。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。
譯文:晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。
注釋:次:住宿。濯發:洗頭髮。
解佩纕以結言兮,吾令謇修以爲理。
譯文:宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
注釋:保:依仗。淫遊:過分的遊樂。
紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。
譯文:她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
注釋:雖:誠然。改求:另外尋求。
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。
譯文:我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。
注釋:覽相觀:細細觀察。周流:周遊。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。
譯文:遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。
注釋:瑤臺:以玉砌成的臺。有娀:傳說中的上古國名。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
譯文:我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
注釋:鴆:鳥名。
覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。
譯文:雄鳩叫喚着飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
注釋:鳴逝:邊叫邊飛。佻:輕浮。
望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。
譯文:我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
注釋:猶豫:拿不定主意。自適:親自去。
吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好。
譯文:鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
注釋:受詒:指完成聘禮之事。
雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。
譯文:想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。
注釋:遠集:遠止。浮遊:漫遊。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。
譯文:趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。
注釋:及:趁着。有虞:傳說中的上古國名。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。
譯文:媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
注釋:理弱:指媒人軟弱。導言:媒人撮合的言辭。
欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。
譯文:世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
注釋:嫉賢:嫉妒賢能。稱惡:稱讚邪惡。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
譯文:閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
注釋:閨中:女子居住的內室。哲王:明智的君王。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
譯文:滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!
注釋:懷:懷抱。終古:永久。
世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
譯文:我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛爲我佔卜。
注釋:瓊茅:靈草。筳:小竹片。靈氛:傳說中的上古神巫。
閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。
譯文:「聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。
注釋:信修:誠然美好。
懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?
譯文:想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裏纔有嬌女?」
注釋:九州:泛指天下。女:美女。
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之。
譯文:「勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
注釋:勉:努力。釋:捨棄。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
譯文:世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
注釋:何所:何處。故宇:故國。
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
譯文:世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?
注釋:昡曜:惑亂渾濁。察:明辨。
曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
譯文:人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
注釋:民:指天下衆人。黨人:朋黨之人。
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
譯文:人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
注釋:服:佩用。
世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?
譯文:對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器?
注釋:覽察:察看。珵美:即「美珵」,美玉。
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
譯文:用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。」
注釋:糞壤:糞土。申椒:申地之椒。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
譯文:想聽從靈氛佔卜的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
譯文:聽說巫咸今晚將要降神,我帶着花椒精米去接他。
注釋:巫咸:古神巫。夕降:傍晚從天而降。懷:饋。
蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。
譯文:天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的衆神紛紛迎迓。
注釋:百神:指天上的衆神。並迎:一起來迎接。
欲從靈氛之吉佔兮,心猶豫而狐疑。
譯文:他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
注釋:皇:皇天。吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
譯文:他說「應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。湯禹儼而求合兮,摯咎繇而能調。湯禹爲人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。
注釋:矱:度。湯禹儼而求合兮,摯(zhì)咎(jiù)繇(yáo)而能調。合:志同道合的人。摯:伊尹名。咎繇:夏禹之臣。
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
譯文:只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
注釋:苟:如果。用:憑藉。
皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。
譯文:傅說拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他爲相。
注釋:操:持,拿。用:重用。
曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。
譯文:太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
注釋:呂望:指呂尚。舉:舉用。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
譯文:甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任爲大夫。
注釋:甯戚:春秋時衛人,齊桓公認爲賢人,以他爲卿。該:周詳。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
譯文:趁現在年輕大有作爲啊,施展才能還有大好時光。
注釋:晏:晚。未央:未盡。
說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
譯文:只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。」
注釋:鵜鴂:鳥名,即伯勞。一說杜鵑。爲之:因此。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
譯文:爲什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
注釋:偃蹇:盛多美麗的樣子。薆:遮蔽。
甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
譯文:想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。
注釋:諒:信。折:摧毀。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
譯文:時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裏久留。
注釋:變易:變化。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草爲之不芳。」
譯文:蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
注釋:茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。
何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。
譯文:爲什麼從前的這些香草,今天全都成爲荒蒿野艾。
注釋:直:竟然。
惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。
譯文:難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
注釋:他故:其他的理由。害:弊端。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留?
譯文:我還以爲蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
注釋:無實:不結果實。
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。
譯文:蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入衆芳辱沒香草。
注釋:委:丟棄。得:能夠。
何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也?
譯文:花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。
注釋:椒:楚大夫子椒。樧:茱萸。
豈其有他故兮,莫好修之害也!
譯文:它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。
注釋:幹進:求進。務入:鑽營。祗:散發。
餘以蘭爲可恃兮,羌無實而容長。
譯文:本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。
譯文:看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
注釋:揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
譯文:只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
注釋:茲佩:喻指屈原的內美與追求。歷茲:到如今這一地步。
既幹進而務入兮,又何芳之能祗?
譯文:濃鬱的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。
注釋:芳菲菲:指香氣濃鬱。沬:消失。
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
譯文:我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。
注釋:和調度:指調節自己的心態,緩和自己的心情自娛:自樂。聊:姑且。求女:尋求志同道合的人。
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?
譯文:趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。
注釋:方:正。上下:到處。
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
譯文:靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。
注釋:吉佔:指兩美必合而言。歷:選擇。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。
譯文:折下玉樹枝葉作爲肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。
注釋:羞:通「饈」,指美食。瓊爢:玉屑。
和調度以自娛兮,聊浮遊而求女。
譯文:給我駕車啊用飛龍爲馬,車上裝飾着美玉和象牙。
注釋:飛龍:長翅膀的龍。象:象牙。
及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。
譯文:彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。
注釋:離心:不同的去向。遠逝:遠去。
靈氛既告餘以吉佔兮,歷吉日乎吾將行。
譯文:我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。
注釋:邅:楚地方言,轉向。
折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。
譯文:雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。
注釋:晻藹:旌旗蔽日貌。鳴:響起。
爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。
譯文:清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。
注釋:天津:天河的渡口。在東極萁鬥之間。西極:西方的盡頭。
何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。
譯文:鳳凰展翅承託着旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。
注釋:翼:古代一種旗幟。翼翼:和貌。
邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。
譯文:忽然我來到這流沙地段,只得沿着赤水行進緩緩。
注釋:流沙:指西極,其處流沙如水。赤水:出崑崙山。容與:遊戲貌。
揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
譯文:指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
注釋:麾:指揮。西皇:帝少嗥。
朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。
譯文:路途多麼遙遠又多艱險,我傳令衆車在路旁等待。
注釋:艱:指路途艱險。騰:飛馳。
鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
譯文:經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。
注釋:不周:山名,在崑崙西北。西海:神話中西方之海。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。
譯文:我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。
注釋:屯:聚集。軑:車輪。
麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。
譯文:駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟隨風捲曲。
注釋:婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。委蛇:旗幟飄揚舒捲的樣子。
路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。
譯文:定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。
注釋:志:通「幟」,旗幟。弭節:放下趕車的馬鞭,使車停止。神:神思,指人的精神。邈邈:浩渺無際的樣子。
路不周以左轉兮,指西海以爲期。
譯文:演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
注釋:假日:猶言藉此時機。
屯餘車其千乘兮,齊玉軑而並馳。
譯文:太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。
注釋:皇:天。赫戲:形容光明。舊鄉:指楚國。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。
譯文:我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
注釋:僕:御者。懷:思。蜷局:卷屈不行貌。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。
譯文:尾聲:「算了吧!
注釋:亂:終篇的結語。已矣:絕望之詞,謂「算了吧」。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。
譯文:國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。
注釋:國無人:國家無人。
陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。
譯文:既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。」
注釋:足:足以。爲:實行。居:住所,這裏是指一生所選擇的道路和歸宿。
僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都!
既莫足與爲美政兮,吾將從彭咸之所居!
離騷。先秦。屈原。 帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:名餘曰正則兮,字餘曰靈均。紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與闢芷兮,紉秋蘭以爲佩。汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之殫殃兮,恐皇輿之敗績!忽奔走以先後兮,及前王之踵武。荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。指九天以爲正兮,夫惟靈脩之故也。曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路!初既與餘成言兮,後悔遁而有他。餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。衆女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態也。鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚。悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以復路兮,及行迷之未遠。步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將復修吾初服。制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情?世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。濟沅、湘以南徵兮,就重華而敶詞:啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。後辛之菹醢兮,殷宗用而不長。湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顧後兮,相觀民之計極。夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。紛總總其離合兮,斑陸離其上下。吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。及榮華之未落兮,相下女之可詒。吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。解佩纕以結言兮,吾令謇修以爲理。紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。雖信美而無禮兮,來違棄而改求。覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好。雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐導言之不固。世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?索瓊茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之。曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,豈惟是其有女?」曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。欲從靈氛之吉佔兮,心猶豫而狐疑。巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草爲之不芳。」何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。時繽紛其變易兮,又何可以淹留?蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也?豈其有他故兮,莫好修之害也!餘以蘭爲可恃兮,羌無實而容長。委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。既幹進而務入兮,又何芳之能祗?固時俗之流從兮,又孰能無變化?覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。和調度以自娛兮,聊浮遊而求女。及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。靈氛既告餘以吉佔兮,歷吉日乎吾將行。折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。路不周以左轉兮,指西海以爲期。屯餘車其千乘兮,齊玉軑而並馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。亂曰:已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!既莫足與爲美政兮,吾將從彭咸之所居!
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:
父親把我的名取爲正則,同時把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時揚棄穢政,爲何還不改變這些法度?
乘上千裏馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!
從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。
夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國爲此覆沒。
前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請它給我作證.一切都爲了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。
我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。
我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
大家都拚命爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。
急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。
只要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關係。
我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。
我揩着眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。
我雖愛好修潔嚴於責己,早晨進諫晚上就被罷免。
他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣衊說我妖艷好淫。
庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悅作爲法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。
雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。
寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
保持清白節操死於直道,這本爲古代聖賢所稱讚!
後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。
沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥鬱芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。
佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃鬱清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以爲常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!
姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
她說「鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
滿屋堆着都是普通花草,你卻與衆不同不肯佩服。
衆人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
世上的人都愛成羣結夥,爲何對我的話總是不聽?」
我以先聖行爲節制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
「夏啓偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
後羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。
本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。
寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。
夏桀行爲總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。
我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。」
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾溼我的衣裳。
鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。
駕馭着玉虯啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。
讓我的馬在咸池裏飲水,把馬繮繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作爲先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。
鸞烏鳳凰爲我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。
雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。
這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫着。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。
宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。
我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
雄鳩叫喚着飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。
趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。
媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!
我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛爲我佔卜。
「聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。
想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裏纔有嬌女?」
「勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?
人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。」
想聽從靈氛佔卜的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。
聽說巫咸今晚將要降神,我帶着花椒精米去接他。
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的衆神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。
他說「應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹爲人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。
只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他爲相。
太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。
甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任爲大夫。
趁現在年輕大有作爲啊,施展才能還有大好時光。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。」
爲什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。
時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裏久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
爲什麼從前的這些香草,今天全都成爲荒蒿野艾。
難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
我還以爲蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入衆芳辱沒香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。
它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。
本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
濃鬱的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。
我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。
趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。
靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。
折下玉樹枝葉作爲肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。
給我駕車啊用飛龍爲馬,車上裝飾着美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。
我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。
雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。
清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。
鳳凰展翅承託着旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。
忽然我來到這流沙地段,只得沿着赤水行進緩緩。
指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
路途多麼遙遠又多艱險,我傳令衆車在路旁等待。
經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。
駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟隨風捲曲。
定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。
演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。
我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:「算了吧!
國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。
既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。」
高陽:顓頊之號。
苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。
朕:我。
皇:美。
考:已故的父親。
攝提:太歲在寅時爲攝提格。此指寅年。
貞:正。
孟:開始。
陬(zōu):正月。
庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以幹支相配來紀日。
降(hōng):降生。
揆(kuí):推理揣度。
肇(zhào):開始。
錫(cì):通「賜」。
名:命名。
字:表字,這裏活用作動詞,起個表字。
內美:內在的美好品質。
重(chóng):再。
扈(hù):楚方言,披掛。
江離芷:均爲香草名。
紉(rèn):草有莖葉可做繩索。
秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。
不吾與:賓語前置,即「不與吾」,不等待我。
搴(qiān):拔取。
攬(lǎn):採摘。
宿莽:草名,經冬不死。
忽:迅速的樣子。
代序:指不斷更迭。
惟:思慮。
遲暮:衰老。
撫:趁。
此度:指現行的政治法度。
騏驥(qí jì):駿馬。
道:通「導」,引導。
三後:夏禹商湯周文王。
固:本來。
申椒菌桂:均爲香木名。
蕙(huì)茞(chén):均爲香草名。
耿介:光明正大。
遵道:遵循正道。
猖披:猖狂。
捷徑:邪道。
偷樂:苟且享樂。
幽昧(mèi):黑暗。
殃(yāng):災禍。
敗績:喻指君國的傾危。
踵武:足跡,即腳印。
荃(quán):香草名,喻楚懷王。
齌(jì)怒:暴怒。
謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。
九天:古人認爲天有九重,故言。
正:通「證」。
期:約定。
羌:楚語,錶轉折,相當於現在的「卻」。
成言:誠信之言。
既:本來。
數化:多次變化。
滋:栽種。
樹:種植。
畝(mǔ):二百四十步爲畝。
畦(qí):五十畝爲畦。
留夷揭車:均爲香草名。
冀(jì):希望。
峻:長。
刈(yì):收穫。
萎:枯萎。
絕:落盡。
蕪(wú):荒蕪。
穢(huì):污穢。
競:並。
羌(qiāng):楚人語氣詞。
興:生。
忽:急。
馳騖(wù):亂馳。
冉冉(rǎn rǎn):漸漸。
英:花。
苟:確實。
信姱(kuā):誠信而美好。
練要:心中簡練合於要道。
掔(qiān):持取。
貫:拾取。
矯:舉起。
索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意爲搓繩。
纚纚(xǐ xǐ):長而下垂貌。
法:效法。
周:合。
彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。
民生:萬民的生存。
艱:難。
修姱(kuā):潔淨而美好。
誶(suì):進諫。
替:廢。
纕(xiāng):佩帶。
申:重複。
悔:怨恨。
靈脩:指楚懷王。
衆女:喻羣臣。
謠:詆譭。
諑(zhuó):誹謗。
偭(miǎn):違背。
改:更改。
錯:通「措」,措施,指先聖之法。
繩墨:正曲直之具。
曲:斜曲。
周容:苟合取容,指以求容媚爲常法。
侘傺(chà chì):失志貌。
流亡:隨水漂流而去。
此態:苟合取容之態。
不羣:指不與衆鳥同羣。
前世:古代。
異道:不同的道路。
屈:委屈。
尤:過錯。
攘:除去。
詬(gòu):恥辱。
伏:通「服」,保持,堅守。
厚:厚待。
相道:觀看。
延:長。
回:調轉。
行迷:指迷途。
步:徐行。
皋(gāo):水邊高地。
止息:休息一下。
尤:罪過。
修吾初服:指修身潔行。
制:裁製。
芙蓉:蓮花。
不吾知:賓語前置,即「不知吾」,不瞭解我。
苟:如果。
高:指帽高。
陸離:修長而美好的樣子。
芳:指芬芳之物。
惟:通「唯」,只有。
遊目:縱目瞭望。
往觀:前去觀望。
繽紛:極言多。
章:明顯。
民生:人生。
常:恆常之法。
猶:尚且。
懲:懼怕。
女嬃(xū):屈原的姐姐。
嬋媛(chán yuán):牽掛。
申申:反反覆覆。
婞(xìng)直:剛正。
羽之野:羽山的郊野。
博謇:過於剛直。
姱(kuā)節:美好的節操。
盈室:滿屋。
判:區別。
衆:衆人。
雲:助詞,無實義。
朋:朋黨。
煢(qióng):孤獨。
前聖:前代聖賢。
喟:嘆息聲。
濟:渡過。
就:靠近。
啓:禹之子。夏朝的開國君主。
《九辯》《九歌》:相傳是啓從天上偷帶到人間的樂曲。
夏康:啓子太康。
圖:圖謀。
五子:指夏康等兄弟五人。
用:因此。
羿:指後羿。
封狐:大狐。
鮮:少。
浞(zhuó):寒浞,羿相。
澆(ào):寒浞之子。
強圉(yǔ):強壯多力。
不忍:不能加以剋制。
日:天天。
用夫:因此。
夏桀(jié):夏之亡國之君。
辛:殷紂王之名。
菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。
用而:因而。
儼(yǎn):莊嚴。
莫差:沒有絲毫差錯。
授:任用。
頗:傾斜。
私阿:偏私。
錯:置。
茂行:美好的德行。
下土:天下。
瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。
相觀:觀察。
非義:不行仁義。
非善:不行善事。
阽(diàn):臨危,遇到危險。
覽:反觀。
量:度。
前修:前賢。
曾:屢次。
當:遇。
茹(rú):柔軟。
浪浪:淚流不止的樣子。
敷(fū):鋪開。
中正:治國之道。
駟:駕車。
上徵:上天遠行。
發軔(rèn):出發。
蒼梧:舜所葬之地。
縣圃(pǔ):神山,在崑崙山之上。
靈瑣:神之所在處。
令:命令。
羲和:神話中的太陽神。
崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。
漫漫:路遙遠的樣子。
修遠:長遠。
咸池:日浴處。
扶桑:日所拂之木。
若木:日所入之處的樹木。
逍遙:自由自在的樣子。
相羊:徘徊。
前:在前面。
後:在後面。
先戒:在前面警戒。
雷師:雷神。
飛騰:騰空而飛。
日夜:指日夜兼程。
飄風:旋風。
帥:率領。
離合:忽散忽聚。
斑:文彩雜亂,五彩繽紛。
帝:天帝。
閶闔(chāng hé):天門。
(ài ài)曖曖:昏暗的樣子。
結:編結。
溷(hùn)濁:混亂污濁。
蔽:掩蓋。
白水:神話中的水名。
紲(xiè):拴,系。
反顧:回頭望。
高丘:高山。
春宮:東方青帝的居舍。
瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。
榮華:花朵。
可詒(yí):可以贈送。
豐隆:雲神。
宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
結言:約好之言。
謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。
離合:言辭未定。
緯繣(wěi huà):不相投合。
次:住宿。
濯發:洗頭髮。
保:依仗。
淫遊:過分的遊樂。
雖:誠然。
改求:另外尋求。
覽相觀:細細觀察。
周流:周遊。
瑤臺:以玉砌成的臺。
有娀(sōng):傳說中的上古國名。
鴆(zhèn):鳥名。
鳴逝:邊叫邊飛。
佻(tiāo):輕浮。
猶豫:拿不定主意。
自適:親自去。
受詒:指完成聘禮之事。
遠集:遠止。
浮遊:漫遊。
及:趁着。
有虞(yú):傳說中的上古國名。
理弱:指媒人軟弱。
導言:媒人撮合的言辭。
嫉賢:嫉妒賢能。
稱惡:稱讚邪惡。
閨中:女子居住的內室。
哲王:明智的君王。
懷:懷抱。
終古:永久。
瓊茅:靈草。
筳(tíng):小竹片。
靈氛:傳說中的上古神巫。
信修:誠然美好。
九州:泛指天下。
女:美女。
勉:努力。
釋:捨棄。
何所:何處。
故宇:故國。
昡曜(yào):惑亂渾濁。
察:明辨。
民:指天下衆人。
黨人:朋黨之人。
服:佩用。
覽察:察看。
珵美:即「美珵」,美玉。
糞壤:糞土。
申椒:申地之椒。
巫咸:古神巫。
夕降:傍晚從天而降。
懷:饋。
百神:指天上的衆神。
並迎:一起來迎接。
皇:皇天。
吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
矱(yuē):度。
合:志同道合的人。
摯(zhì):伊尹名。
咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。
苟:如果。
用:憑藉。
操:持,拿。
用:重用。
呂望:指呂尚。
舉:舉用。
甯戚:春秋時衛人,齊桓公認爲賢人,以他爲卿。
該:周詳。
晏:晚。
未央:未盡。
鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。
爲之:因此。
偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。
薆(ài):遮蔽。
諒:信。
折:摧毀。
變易:變化。
茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。
直:竟然。
他故:其他的理由。
害:弊端。
無實:不結果實。
委:丟棄。
得:能夠。
椒(jiāo):楚大夫子椒。
樧(shā):茱萸。
幹進:求進。
務入:鑽營。
祗(zhī):散發。
揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
茲佩:喻指屈原的內美與追求。
歷茲:到如今這一地步。
芳菲菲:指香氣濃鬱。
沬(mèi):消失。
和調度:指調節自己的心態,緩和自己的心情
自娛:自樂。
聊:姑且。
求女:尋求志同道合的人。
方:正。
上下:到處。
吉佔:指兩美必合而言。
歷:選擇。
羞:通「饈」,指美食。
瓊爢(mí):玉屑。
飛龍:長翅膀的龍。
象:象牙。
離心:不同的去向。
遠逝:遠去。
邅(zhān):楚地方言,轉向。
晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。
鳴:響起。
天津:天河的渡口。在東極萁鬥之間。
西極:西方的盡頭。
翼:古代一種旗幟。
翼翼:和貌。
流沙:指西極,其處流沙如水。
赤水:出崑崙山。
容與:遊戲貌。
麾(huī):指揮。
西皇:帝少嗥。
艱:指路途艱險。
騰:飛馳。
不周:山名,在崑崙西北。
西海:神話中西方之海。
屯:聚集。
軑(dài):車輪。
婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。
委蛇(wēi yí):旗幟飄揚舒捲的樣子。
志:通「幟」,旗幟。
弭(mǐ)節:放下趕車的馬鞭,使車停止。
神:神思,指人的精神。
邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。
假日:猶言藉此時機。
皇:天。
赫戲:形容光明。
舊鄉:指楚國。
僕:御者。
懷:思。
蜷(quán)局:卷屈不行貌。
亂:終篇的結語。
已矣:絕望之詞,謂「算了吧」。
國無人:國家無人。
足:足以。
爲:實行。
居:住所,這裏是指一生所選擇的道路和歸宿。
參考資料:
1、許志剛 .《中國古代文學作品選·先秦秦漢卷》 .瀋陽 :遼海出版社 ,2006 :162-167 .
2、言青 .《國學經典》 .北京 :中國華僑出版社 ,2011 :137-151 .
3、梅桐生 .《楚辭今譯》 .貴陽 :貴州人民出版社 ,2000 :1-33 .
第一章(被貶)53行:詩人從自己的家世和出生寫起,回顧了自己有生以來的努力、追求、奮鬥以及所遭受的失敗,滿腔悲憤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的態度。
第二章(反思)38行;接着面對自己的失敗,進行了一番深刻的反思。畢竟慘遭失敗是不爭的事實。因此,詩人以「路徑似未看清兮」領起,先以「退身修整服裝」一般地表現自己的反思,但僅如此則缺乏波瀾,且難以深入,所以借「家姐」這個人物從反面來責備、勸說,以逼出「找舜帝評理去」一節,既深化了反思,又強化了情感。連情誼最親密、對自己最關心的「家姐」,也如此責罵、勸說,世上還有誰能理解自己呢?一氣之下便「找舜帝評理去」。反思的結果,堅定了自己的理想和信念。
第三章(再試)38行:又積極地重新求索,然而上下求索後卻沒有結果。詩人寫自己的「仔細尋路」。這是在遭遇誹謗之後的重新努力,但無論叩「天門」還是「求美女」,都以失敗告終。
第四章(徘徊)38行:詩人又陷入苦悶與徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失敗,究竟何去何從?詩人無奈,於是「取瓊茅來卜卦」,請靈氛爲他佔算以決疑。靈氛卜卦的結果是必須遠遊離開楚國纔有出路。經過一番考慮,仍然猶豫不決。於是再請巫師降神求教。之後,又經反覆審慎的思索,最終決定「遠遊自離去」,離開楚國出遊。
第五章(他投)21行;通過審慎思慮後,詩人結束了自己的徘徊,認可了靈氛的「吉卦」,選擇「吉日」出發。但充滿憧憬的出遊還是因爲「眷顧楚國」而中途放棄了:」曲身回首停步「。結果只能選擇以死殉國,「追隨彭咸歸去!」
詩歌通篇是第一人稱敘事的結構,情節分明,脈絡清晰,而它的言志、抒情,則全都融入敘事過程之中,密切結合情節發展的具體階段來進行,從而達到一種悲憤傾訴的強烈效果。
屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的「楚辭」文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱「風騷」二體,對後世詩歌創作產生積極影響。 ...
屈原。 屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的「楚辭」文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱「風騷」二體,對後世詩歌創作產生積極影響。
對月書感 其一。清代。丘逢甲。 明月出滄海,我家滄海東。獨憐今夜見,猶與故鄉同。喪亂山河改,流亡邑裏空。相思祗垂淚,顧影愧歸鴻。
山橋。宋代。韓元吉。 倚杖溪橋暮雨垂,春寒空翠著人衣。凌空怪石如旗豎,噴壑清泉作練飛。乘興正須隨地飲,醉狂聊共插花歸。從教拍手兒童笑,要是山深客到稀。
冰道。。聶紺弩。 冰道銀河似耶非?魂存瀑死夢依稀。一痕界破千山雪,匹練能裁幾件衣。屋建瓴高天並瀉,撬因地險虎真飛。此間盡運降龍木,可戰天門百八喝。
我性愛風竹,歷耳如筦弦。兩日偶不聞,但見青摩煙。
半夜意展轉,時聞雁翩翩。未能叫雲月,而我獨不眠。
抱被夜徙榻,空堂秋山連。亦有鷗鷺棲,歷歷鳴更傳。
爲汝飲一杯,問汝以一言。不居蘆葦中,乃巢蒼翠巔。
蕭蕭西風多,一等菰蒲寒。遠來有相伴,汝等豈不賢。
不覺點急急,難通意惓惓。振翼忽飛去,江湖水連天。
聞雁。唐代。王質。 我性愛風竹,歷耳如筦弦。兩日偶不聞,但見青摩煙。半夜意展轉,時聞雁翩翩。未能叫雲月,而我獨不眠。抱被夜徙榻,空堂秋山連。亦有鷗鷺棲,歷歷鳴更傳。爲汝飲一杯,問汝以一言。不居蘆葦中,乃巢蒼翠巔。蕭蕭西風多,一等菰蒲寒。遠來有相伴,汝等豈不賢。不覺點急急,難通意惓惓。振翼忽飛去,江湖水連天。