懷沙

懷沙朗讀

滔滔孟夏兮,草木莽莽。傷懷永哀兮,汩徂南土。

注釋:汩徂:急行。

鬱結紆軫兮,離愍而長鞠。

譯文:初夏的天氣盛陽,草木都已經長得茂盛。傷懷永哀兮,汩徂南土。我懷着內心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。眴兮杳杳,孔靜幽默。眼前一片蒼茫,聽不出絲毫聲響。

注釋:眴:同「瞬」,看的意思。鬱結紆(yū)軫(zhěn)兮,離愍(mǐn)而長鞠。紆軫:委曲而痛苦。離慜:遭憂患。鞠:困窮。

撫情效志兮,冤屈而自抑。刓方以爲圜兮,常度未替。

譯文:我九曲的迴腸纏着悒鬱的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。

注釋:刓方以爲圜:把方的削成圓的。刓:削。圜,同「圓」。常度:正常的法則。替:廢也。

章畫志墨兮,前圖未改。

譯文:撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。刓方以爲圜兮,常度未替。方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。易初本迪兮,君子所鄙。如果轉化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。

注釋:易初:變易初心。本迪:變道。章畫志墨兮,前圖未改。章:明也。志:記也。內厚質正兮,大人所晟。巧倕(chuí)不斵(zhuó)兮,孰察其揆正?倕:人名,傳說是堯時的巧匠。斵:砍,削。

內厚質正兮,大人所晟。巧陲不斵兮,孰察其揆正?

譯文:守繩墨而不變易,照舊地按着規矩。內厚質正兮,大人所晟。內心充實而端正,自有那偉大的人物稱善讚美。巧倕不斵兮,孰察其揆正?巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規矩?玄文處幽兮,矇瞍謂之不章。黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。

注釋:矇瞍:瞎子。章:文彩。離婁微睇(dì)兮,瞽(gǔ)謂之不明。離婁:傳說中的人名,善視。睇:微視。瞽:瞎子。

離婁微睇兮,瞽謂之不明。

譯文:離婁微閉着眼睛,盲者說他的目盲。

注釋:笯:竹籠。鶩:鴨子。

變白以爲黑兮,倒上以爲下。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。

譯文:白的要說成黑,把上面的倒置下方。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。鳳凰關進籠中,雞鴨卻舞蹈翱翔。

注釋:臧:同「藏」。指藏於胸中之抱負。

同糅玉石兮,一概而相量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知餘之所臧。

譯文:玉與石混淆在一起,有人拿來一鬥而量。夫惟黨人鄙固兮,羌不知餘之所臧。那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。

注釋:瑾、瑜:均美玉。

任重載盛兮,陷滯而不濟。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。

譯文:責任大,擔子重,卻陷於沉滯,不被重用。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻示於人。

邑犬羣吠兮,吠所怪也。非俊疑傑兮,固庸態也。

譯文:村裏的狗羣起而狂吠,只因爲它們少見多怪。非俊疑傑兮,固庸態也。小人們非難和疑忌俊傑,是他們庸夫俗子的本性。

注釋:委積:丟在一旁堆着。

文質疏內兮,衆不知餘之異採。材樸委積兮,莫知餘之所有。

譯文:我舉止清疏而內質樸實,他們當然不懂得我的異彩。材樸委積兮,莫知餘之所有。有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。

注釋:遌:遇。

重仁襲義兮,謹厚以爲豐。重華不可遻兮,孰知餘之從容!

譯文:我仁之又仁義之又義,忠誠老實以充實自己。重華不可遻兮,孰知餘之從容!舜帝已死不可再生,有誰來賞識我這樣的氣宇。

注釋:邈:遙遠。

古固有不併兮,豈知其何故!湯禹久遠兮,邈而不可慕。

譯文:自古來,賢聖不必同時,這到底是什麼緣分?湯禹久遠兮,邈而不可慕。夏禹和商湯已經遠隔,就追慕也不能再世。

懲連改忿兮,抑心而自強。離閔而不遷兮,願志之有像。

譯文:抑制着心中的憤恨,須求得自己的堅強。離閔而不遷兮,願志之有像。身遭不幸,只要我不變節,就會找到我所向往的聖人。

注釋:大故:死亡。

進路北次兮,日昧昧其將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。

譯文:迴路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。姑且吐出我的悲哀,生命已經到了盡頭。

亂曰:

譯文:尾聲:浩浩沅湘,分流汩兮。浩蕩的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。

注釋:汩:指水流疾貌,或爲水的急流聲。脩路幽蔽,道遠忽兮。脩:長。

脩路幽蔽,道遠忽兮。

譯文:長遠的路程陰晦幽蔽,是遙遠而蠻荒的旅程。曾唫恆悲兮,永慨嘆兮。不斷地嘔吟悲傷,永遠地嘆息淒涼。

注釋:唫:同「吟」。此下四句據《史記》補入。世既莫吾知兮,人心不可謂兮。

世既莫吾知兮,人心不可謂兮。

譯文:世間上既沒有知己,有何人可以商量。

注釋:焉:怎麼,哪裏。程:量也。

懷質抱青,獨無匹兮。伯樂既沒,驥焉程兮。

譯文:我爲人誠心誠意,但有誰爲我佐證。伯樂既沒,驥焉程兮。伯樂呵已經死了,千裏馬有誰品評?民生稟命,各有所錯兮。各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。

注釋:錯:同「措」,安排。定心廣志,餘何畏懼兮!

定心廣志,餘何畏懼兮!

譯文:我要堅定我的志趣,決不會怕死貪生。曾傷爰哀,永嘆喟兮。無休無止的悲哀,令人深長嘆息。

注釋:曾:同「增」。爰哀:悲哀無休無止。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。

世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。

譯文:世間混濁無人瞭解我,人心難測,沒有人可以聽我表敘。知死不可讓,願勿愛兮。人生一死不可迴避,但願世上沒有什麼使我矜惜。

注釋:愛:吝惜。明告君子,吾將以爲類兮。類:楷式,法。

明告君子,吾將以爲類兮。

譯文:請記下這件事吧,後進諸君,我將永遠以先賢爲榜樣而前行!

懷沙注音

ㄊㄠ ㄊㄠ ㄇㄥˋ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧ , ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄇㄤˇ ㄇㄤˇ 。 ㄕㄤ ㄏㄨㄞˊ ㄩㄥˇ ㄞ ㄒㄧ , ㄍㄨˇ ㄘㄨˊ ㄋㄢˊ ㄊㄨˇ 。

ㄩˋ ㄐㄧㄝˊ ㄩ ㄓㄣˇ ㄒㄧ , ㄌㄧˊ ㄇㄧㄣˇ ㄦˊ ㄔㄤˊ ㄐㄩˊ 。

ㄈㄨˇ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧㄠˋ ㄓˋ ㄒㄧ , ㄩㄢ ㄑㄩ ㄦˊ ㄗˋ ㄧˋ 。 ㄨㄢ ㄈㄤ ㄧˇ 爲 ㄩㄢˊ ㄒㄧ , ㄔㄤˊ ㄉㄨˋ ㄨㄟˋ ㄊㄧˋ 。

ㄓㄤ ㄏㄨㄚˋ ㄓˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧ , ㄑㄧㄢˊ ㄊㄨˊ ㄨㄟˋ ㄍㄞˇ 。

ㄋㄟˋ ㄏㄡˋ ㄓˊ ㄓㄥˋ ㄒㄧ , ㄉㄚˋ ㄖㄣˊ ㄙㄨㄛˇ ㄔㄥˊ 。 ㄑㄧㄠˇ ㄔㄨㄟˊ ㄅㄨˊ 斵 ㄒㄧ , ㄕㄨˊ ㄔㄚˊ ㄑㄧˊ ㄎㄨㄟˊ ㄓㄥˋ ?

ㄌㄧˊ ㄌㄩˇ ㄨㄟˊ ㄉㄧˋ ㄒㄧ , ㄍㄨˇ ㄨㄟˋ ㄓ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ 。

ㄅㄧㄢˋ ㄅㄞˊ ㄧˇ 爲 ㄏㄟ ㄒㄧ , ㄉㄠˇ ㄕㄤˋ ㄧˇ 爲 ㄒㄧㄚˋ 。 ㄈㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄗㄞˋ ㄋㄨˊ ㄒㄧ , ㄐㄧ ㄨˋ ㄒㄧㄤˊ ㄨˇ 。

ㄊㄨㄥˊ ㄖㄡˇ ㄩˋ ㄕˊ ㄒㄧ , ㄧˊ ㄍㄞˋ ㄦˊ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄧㄤˊ 。 ㄈㄨ ㄨㄟˊ ㄉㄤˇ ㄖㄣˊ ㄅㄧˋ ㄍㄨˋ ㄒㄧ , ㄑㄧㄤ ㄅㄨˋ ㄓ ㄩˊ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄤ 。

ㄖㄣˋ ㄔㄨㄥˊ ㄗㄞˇ ㄕㄥˋ ㄒㄧ , ㄒㄧㄢˋ ㄓˋ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧˋ 。 ㄏㄨㄞˊ ㄐㄧㄣˇ ㄨㄛˋ ㄩˊ ㄒㄧ , ㄑㄩㄥˊ ㄅㄨˋ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄕˋ 。

ㄧˋ ㄑㄩㄢˇ 羣 ㄈㄟˋ ㄒㄧ , ㄈㄟˋ ㄙㄨㄛˇ ㄍㄨㄞˋ ㄧㄝˇ 。 ㄈㄟ ㄐㄩㄣˋ ㄧˊ ㄐㄧㄝˊ ㄒㄧ , ㄍㄨˋ ㄩㄥ ㄊㄞˋ ㄧㄝˇ 。

ㄨㄣˊ ㄓˊ ㄕㄨ ㄋㄟˋ ㄒㄧ ,衆 ㄅㄨˋ ㄓ ㄩˊ ㄓ ㄧˋ ㄘㄞˇ 。 ㄘㄞˊ ㄆㄨˊ ㄨㄟˇ ㄐㄧ ㄒㄧ , ㄇㄛˋ ㄓ ㄩˊ ㄓ ㄙㄨㄛˇ ㄧㄡˇ 。

ㄔㄨㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧˊ ㄧˋ ㄒㄧ , ㄐㄧㄣˇ ㄏㄡˋ ㄧˇ 爲 ㄈㄥ 。 ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨˋ ㄒㄧ , ㄕㄨˊ ㄓ ㄩˊ ㄓ ㄘㄨㄥ ㄖㄨㄥˊ !

ㄍㄨˇ ㄍㄨˋ ㄧㄡˇ ㄅㄨˊ ㄅㄧㄥˋ ㄒㄧ , ㄑㄧˇ ㄓ ㄑㄧˊ ㄏㄜˊ ㄍㄨˋ ! ㄊㄤ ㄩˇ ㄐㄧㄡˇ ㄩㄢˇ ㄒㄧ , ㄇㄧㄠˇ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄇㄨˋ 。

ㄔㄥˊ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄞˇ ㄈㄣˋ ㄒㄧ , ㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄦˊ ㄗˋ ㄑㄧㄤˊ 。 ㄌㄧˊ ㄇㄧㄣˇ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢ ㄒㄧ , ㄩㄢˋ ㄓˋ ㄓ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄤˋ 。

ㄐㄧㄣˋ ㄌㄨˋ ㄅㄟˇ ㄘˋ ㄒㄧ , ㄖˋ ㄇㄟˋ ㄇㄟˋ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄤ ㄇㄨˋ 。 ㄕㄨ ㄧㄡ ㄩˊ ㄞ ㄒㄧ , ㄒㄧㄢˋ ㄓ ㄧˇ ㄉㄚˋ ㄍㄨˋ 。

ㄌㄨㄢˋ ㄩㄝ :

ㄒㄧㄡ ㄌㄨˋ ㄧㄡ ㄅㄧˋ , ㄉㄠˋ ㄩㄢˇ ㄏㄨ ㄒㄧ 。

ㄕˋ ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄨˊ ㄓ ㄒㄧ , ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧ 。

ㄏㄨㄞˊ ㄓˊ ㄅㄠˋ ㄑㄧㄥ , ㄉㄨˊ ㄨˊ ㄆㄧ ㄒㄧ 。 ㄅㄛˊ ㄌㄜˋ ㄐㄧˋ ㄇㄟˊ , ㄐㄧˋ ㄧㄢ ㄔㄥˊ ㄒㄧ 。

ㄉㄧㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄍㄨㄤˇ ㄓˋ , ㄩˊ ㄏㄜˊ ㄨㄟˋ ㄐㄩˋ ㄒㄧ !

ㄕˋ ㄏㄨㄣˋ ㄓㄨㄛˊ ㄇㄛˋ ㄨˊ ㄓ , ㄖㄣˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧ 。

ㄇㄧㄥˊ ㄍㄠˋ ㄐㄩㄣ ㄗˇ , ㄨˊ ㄐㄧㄤ ㄧˇ 爲 ㄌㄟˋ ㄒㄧ 。

懷沙釋義

譯文

初夏的天氣盛陽,草木都已經長得茂盛。

我懷着內心的深沉的悲哀,匆匆踏上這南國的土地。

眼前一片蒼茫,聽不出絲毫聲響。

我九曲的迴腸纏着悒鬱的愁緒,我遭到患難啊,是這樣地窮愁困厄。

撫念我的情感,反省我的初志,又只好把難言的冤屈壓抑在心底。

方正的被刻削得圓滑了,正常的法度卻沒有變易。

如果轉化初衷,改道而行,那是正直的君子所鄙棄的。

守繩墨而不變易,照舊地按着規矩。

內心充實而端正,自有那偉大的人物稱善讚美。

巧匠倕還沒有揮動斧頭,誰能看得出曲直和規矩?

黑色的花紋放在幽暗的地方,盲人說它沒有紋章。

離婁微閉着眼睛,盲者說他的目盲。

白的要說成黑,把上面的倒置下方。

鳳凰關進籠中,雞鴨卻舞蹈翱翔。

玉與石混淆在一起,有人拿來一鬥而量。

那些黨人就是這般地鄙陋愚固啊,他們又怎能理解我心之所善。

責任大,擔子重,卻陷於沉滯,不被重用。

賢能的人雖然懷瑾握瑜,被逐困窮又怎能獻示於人。

村裏的狗羣起而狂吠,只因爲它們少見多怪。

小人們非難和疑忌俊傑,是他們庸夫俗子的本性。

我舉止清疏而內質樸實,他們當然不懂得我的異彩。

有用的材料被丟積在一邊,人的才華就是這樣被掩埋。

我仁之又仁義之又義,忠誠老實以充實自己。

舜帝已死不可再生,有誰來賞識我這樣的氣宇。

自古來,賢聖不必同時,這到底是什麼緣分?

夏禹和商湯已經遠隔,就追慕也不能再世。

抑制着心中的憤恨,須求得自己的堅強。

身遭不幸,只要我不變節,就會找到我所向往的聖人。

迴路北上去尋找歸宿,日已昏昏,天色將暮。

姑且吐出我的悲哀,生命已經到了盡頭。

尾聲:

浩蕩的沅水湘水呵,每天每日地奔流不息。

長遠的路程陰晦幽蔽,是遙遠而蠻荒的旅程。

不斷地嘔吟悲傷,永遠地嘆息淒涼。

世間上既沒有知己,有何人可以商量。

我爲人誠心誠意,但有誰爲我佐證。

伯樂呵已經死了,千裏馬有誰品評?

各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。

我要堅定我的志趣,決不會怕死貪生。

無休無止的悲哀,令人深長嘆息。

世間混濁無人瞭解我,人心難測,沒有人可以聽我表敘。

人生一死不可迴避,但願世上沒有什麼使我矜惜。

請記下這件事吧,後進諸君,我將永遠以先賢爲榜樣而前行!

註釋

汩(cú)徂:急行。

眴(shùn):同「瞬」,看的意思。

紆軫:委曲而痛苦。

離慜(mǐn):遭憂患。鞠:困窮。

刓(wán)方以爲圜(yuán):把方的削成圓的。刓:削。圜,同「圓」。

常度:正常的法則。替:廢也。

易初:變易初心。本迪:變道。

章:明也。志:記也。

倕(chuí):人名,傳說是堯時的巧匠。斵(zhuó):砍,削。

矇瞍(méngsǒu):瞎子。章:文彩。

離婁:傳說中的人名,善視。睇(dì):微視。

瞽(gǔ):瞎子。

笯(nú):竹籠。

鶩:鴨子。

臧:同「藏」。指藏於胸中之抱負。

瑾、瑜:均美玉。

委積:丟在一旁堆着。

遌(è):遇。

邈:遙遠。

大故:死亡。

汩:指水流疾貌,或爲水的急流聲。

脩:長。

唫:同「吟」。此下四句據《史記》補入。

焉:怎麼,哪裏。程:量也。

錯:同「措」,安排。

曾:同「增」。爰(yuán)哀:悲哀無休無止。

愛:吝惜。

類:楷式,法。

參考資料:

1、黃壽祺、梅桐生譯註.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:99-103

2、姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:831-836

懷沙創作背景

  此詩寫作時間大約可以定位屈原臨死前,是詩人的絕命詞。也有學者認爲此詩是屈原流放中懷念長沙的詩作,大約作於到達長沙之前,而在《九章·哀郢》之後,是屈原決心自殺的預告。

參考資料:

1、黃壽祺、梅桐生譯註.楚辭全譯.貴陽:貴州人民出版社,1984:99-103

2、王承略、李笑巖譯註.楚辭.濟南:山東畫報出版社,2014:103-108

屈原

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生於楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成爲中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的「楚辭」文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱「風騷」二體,對後世詩歌創作產生積極影響。 ...

屈原朗讀
()

猜你喜歡

庭院春回白晝遲,飛花片片逐遊絲。相看莫向風前舞,留得餘香撲酒卮。

()

逸塘用世人,五十居閒地。豈無髀肉嘆,自詭時未至。

時至當雲何,奈此囊底智。控弦雖不發,天下識猿臂。

世途無萬全,欲取宜有棄。以我之下駟,當彼之上駟。

一敗而兩勝,老算得深味。中年惜精爽,勿使疲人事。

孫武誠難追,孰能比田忌?

()

堤上東風楊柳斜,半飛柳絮半飛沙。可憐一樣風前絮,惟有江南似雪花。

()

老去林泉屬我,時來軒冕輸君。

正好南冥運翼,未用北山移文。

()

必告慈寧曉問安,延緣桂棹溯遊瀾。黍芃麥秀香風裏,縹緲西池直北看。

()

借得漁鄉住,蟾光忽滿輪。金波隨短棹,銀漢有通津。

幾度中秋月,今宵自在身。一尊消得醉,眼底欠詩人。

()