乾坤空落落,歲月去堂堂;
譯文:天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
注釋:乾坤:天地間。乾,卦名,天;坤:卦名,地。堂堂:公然。
末路驚風雨,窮邊飽雪霜。
譯文:在人生的末路上因爲風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。
注釋:窮:偏僻的。
命隨年欲盡,身與世俱忘;
譯文:如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經歷也會被遺忘。
無復屠蘇夢,挑燈夜未央。
譯文:以後再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜裏撥動燈火。
注釋:屠蘇:代指新年,古有農曆初一飲屠蘇酒的習俗。挑燈:撥動燈火(古人多用油燈,需要撥動燈芯),點燈。央:盡,完,結束。
除夜。宋代。文天祥。 乾坤空落落,歲月去堂堂;末路驚風雨,窮邊飽雪霜。命隨年欲盡,身與世俱忘;無復屠蘇夢,挑燈夜未央。
天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。
在人生的末路上因爲風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。
如今生命跟這一年一樣快要結束了,我和我一生的經歷也會被遺忘。
以後再也夢不到過新年喝屠蘇酒,只能在漫漫長夜裏撥動燈火。
除夜:即除夕,爲農曆一年中的最後一天。
乾坤:天地間。乾,卦名,天;坤:卦名,地。
堂堂:公然。唐·薛能《春日使府寓懷》詩:「青春揹我堂堂去,白髮欺人故故生。」
窮:偏僻的。
屠蘇:代指新年,古有農曆初一飲屠蘇酒的習俗。
挑燈:撥動燈火(古人多用油燈,需要撥動燈芯),點燈。
央:盡,完,結束。
參考資料:
1、古詩文網經典傳承志願小組.方相氏譯註,作者郵箱:[email protected]
此詩作於元朝至元十八年,即公元1281年,是文天祥平生度過的最後一個除夕夜。這一首詩,詩句沖淡、平和,沒有「天地有正氣」的豪邁,沒有「留取丹心照汗青」的慷慨,只表現出大英雄欲與家人共聚一堂歡飲屠蘇酒過元旦的願望,甚至字裏行間中透露出一絲寂寞、悲愴的情緒。恰恰是在丹心如鐵男兒這一柔情的剎那,反襯出勃勃鋼鐵意志之下人的肉身的真實性,這種因親情牽扯萌發的「脆弱」,更讓我們深刻體味了偉大的人性和錚錚男兒的不朽人格。
《除夜》一詩,沒有鵰琢之語,沒有瑣碎之句,更無高昂的口號式詠歎。可是,我們仍舊感到心靈的一種強烈震撼。無論時光怎樣改變,無論民族構成如何增容擴大,無論道德是非觀念幾經嬗變,文天祥,作爲我們民族精神的象徵,作爲忠孝節義人格的偉大圖騰,萬年不朽,顛撲不滅,仍會是在日後無數個世代激勵一輩又一輩人的道德典範。
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。 ...
文天祥。 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密史。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥光元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。
泊嘉興城北門外。元代。方回。 老病今如許,江硝豈所宜。未妨寧過計,不是故多疑。歉歲真難度,奸人或見窺。移舟入城泊,何敢強違時。
瞻雲街 其二。清代。胡星阿。 瑤窗屈曲倚崇阿,金染斜陽碧染莎。簾幕曉寒鳩雨細,池塘春靜燕泥多。桂旌冉冉迷湘竹,蓮步盈盈隔漢波。爲問畫樓西畔路,花香月色近如何。
病請至三不得許在任調治既小愈作。。倪元璐。 乍似蛾穿出繭關,慚人絲錦索癡頑。不開後閤主投轄,幾失藏舟天賜環。多事角蹄佔白黑,罪言肘手訴朱殷。拚將髀肉填鞍債,耐看朝回馬上山。
次韻堯明如皋道中五首 其五。宋代。呂本中。 侯喜學詩新有聲,坐中忽遇老彌明。故知麥飯與藜藿,不識虞卿醒酒鯖。